# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2001, 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2013. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:36+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Inaktiv." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "Funne éi fil" msgstr[1] "Funne %1 filer" #: kfinddlg.cpp:147 msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: kfinddlg.cpp:174 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188 msgid "Error." msgstr "Feil." #: kfinddlg.cpp:178 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Oppgje ein fullstendig sti i feltet «Leit i»." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Fann ikkje mappa." #: kfindtreeview.cpp:51 msgid "Read-write" msgstr "Les/skriv" #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-only" msgstr "Berre lesing" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Write-only" msgstr "Berre skriving" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Inaccessible" msgstr "Utilgjengeleg" #: kfindtreeview.cpp:73 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kfindtreeview.cpp:75 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "I undermappe" #: kfindtreeview.cpp:77 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kfindtreeview.cpp:79 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Endra" #: kfindtreeview.cpp:81 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: kfindtreeview.cpp:83 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Første linje som passar" #: kfindtreeview.cpp:352 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&Opna mappe(r) med innhald" #: kfindtreeview.cpp:356 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: kfindtreeview.cpp:361 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: kfindtreeview.cpp:444 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "" #: kfindtreeview.cpp:445 msgid "HTML page" msgstr "HTML-side" #: kfindtreeview.cpp:445 msgid "Text file" msgstr "Tekstfil" #: kfindtreeview.cpp:465 msgid "Unable to save results." msgstr "Klarte ikkje lagra resultata." #: kfindtreeview.cpp:483 msgid "KFind Results File" msgstr "Resultatfil for KFind" #: kfindtreeview.cpp:503 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:74 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Namn:" #: kftabdlg.cpp:77 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn" #: kftabdlg.cpp:83 msgid "Look &in:" msgstr "&Leit i:" #: kftabdlg.cpp:86 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Ta med underkatalogar" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom …" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis &gøymde filer" #: kftabdlg.cpp:104 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Oppgje namnet på fila du leitar etter.
Du kan dela opp alternativ " "med semikolon «;».

Filnamnet kan innehalda følgjande " "spesialteikn:
  • ? eitt vilkårleg teikn
  • * null " "eller fleire vilkårlege teikn
  • […] ein av bokstavane innanfor " "klammene

Eksempel på søk:
  • *.kwd;*.txt finn " "alle filer der namnet sluttar på «.kwd» eller «.txt».
  • sk[uo]le finn «skule­» og «skole».
  • Hal?o finn alle filnamn som " "startar med «Hal» og sluttar med «o», med eit vilkårleg teikn mellom.
  • " "
  • Dokument.kwd finn akkurat det filnamnet.
" #: kftabdlg.cpp:167 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:" #: kftabdlg.cpp:169 msgid "&between" msgstr "&mellom" #: kftabdlg.cpp:171 msgid "and" msgstr "og" #: kftabdlg.cpp:192 msgid "File &size is:" msgstr "Fil&storleik:" #: kftabdlg.cpp:207 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer &brukaren eig:" #: kftabdlg.cpp:214 msgid "Owned by &group:" msgstr "Ått av &gruppe:" #: kftabdlg.cpp:217 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "At Least" msgstr "minst" #: kftabdlg.cpp:219 msgid "At Most" msgstr "høgst" #: kftabdlg.cpp:220 msgid "Equal To" msgstr "Lik" #: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "byte" msgstr[1] "byte" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:224 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:225 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:292 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Fil&type:" #: kftabdlg.cpp:297 msgid "C&ontaining text:" msgstr "I&nneheld tekst:" #: kftabdlg.cpp:303 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. " "Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I " "hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her." #: kftabdlg.cpp:311 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "Include &binary files" msgstr "Ta med &binærfiler" #: kftabdlg.cpp:313 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: kftabdlg.cpp:316 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane " "vanlegvis ikkje inneheld tekst (for eksempel programfiler eller bilete)." #: kftabdlg.cpp:323 msgid "" "If enabled the containing text will be matched as if it is regular " "expression, otherwise as wildcard." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:330 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:332 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Søk &metainfo-delar:" #: kftabdlg.cpp:336 msgid "All Files & Folders" msgstr "Alle filer og mapper" #: kftabdlg.cpp:337 msgid "Files" msgstr "Filer" #: kftabdlg.cpp:338 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: kftabdlg.cpp:339 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolske lenkjer" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Executable Files" msgstr "Køyrbare filer" #: kftabdlg.cpp:342 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-køyrbare filer" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "All Images" msgstr "Alle bilete" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Video" msgstr "Alle videoar" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Sounds" msgstr "Alle lydar" #: kftabdlg.cpp:382 msgid "Name/&Location" msgstr "Namn/&plassering " #: kftabdlg.cpp:383 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&Innhald" #: kftabdlg.cpp:384 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: kftabdlg.cpp:389 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Søk i filkommentarar eller metainfo.
Her er nokre eksempel:
  • Lydfiler (mp3, …) Søk i id3-taggen etter tittel, album, …
  • Bilete (png, …) Søk etter bilete med ei viss oppløysing, " "kommentar, …
" #: kftabdlg.cpp:397 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet.
  • Lydfiler " "(mp3, …) Kan vera tittel, album, …
  • Bilete (png, …) Søk " "berre i oppløysing, fargedjupn, …
" #: kftabdlg.cpp:575 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt." #: kftabdlg.cpp:586 msgid "The date is not valid." msgstr "Datoen er ugyldig." #: kftabdlg.cpp:588 msgid "Invalid date range." msgstr "Ugyldig datoområde." #: kftabdlg.cpp:590 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida." #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Error" msgstr "Feil" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Set" msgstr "Vel" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Do Not Set" msgstr "Ikkje vel" #: kftabdlg.cpp:856 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "i løpet av det &siste" msgstr[1] "i løpet av dei &siste" #: kftabdlg.cpp:857 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuttet" msgstr[1] "minutta" #: kftabdlg.cpp:858 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timen" msgstr[1] "timane" #: kftabdlg.cpp:859 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dagen" msgstr[1] "dagane" #: kftabdlg.cpp:860 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "månaden" msgstr[1] "månadene" #: kftabdlg.cpp:861 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "året" msgstr[1] "åra" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE-filfinningsverktøy" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998–2003 KDE-utviklarane" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Utforming av grensesnitt" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Søk i mappe/mapper."