# Translation of kcm_infobase.po to Catalan # Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:14+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informació" #: info_fbsd.cpp:137 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap programa amb el que consultar la informació PCI del " "sistema" #: info_fbsd.cpp:149 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "No s'ha pogut consultar el subsistema PCI: no es pot executar %1" #: info_fbsd.cpp:168 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "No s'ha pogut consultar el subsistema PCI, això potser necessita privilegis " "d'administrador." #: info_linux.cpp:101 msgid "DMA-Channel" msgstr "Canal DMA" #: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149 msgid "Used By" msgstr "Usat per" #: info_linux.cpp:149 msgid "I/O-Range" msgstr "Interval-E/S" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154 msgid "No PCI devices found." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu PCI." #: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163 msgid "No I/O port devices found." msgstr "No s'ha trobat cap port d'E/S de dispositiu." #: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172 msgid "No SCSI devices found." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu SCSI." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ordre desconegut %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 Byte" msgstr[1] "%1 Bytes" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Pantalla núm. %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(pantalla per defecte)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 píxels (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 ppp" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Profunditats (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID de la finestra arrel" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Profunditat de la finestra arrel" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 pla" msgstr[1] "%1 plans" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Nombre de mapes de color" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "mínim %1, màxim %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mapa de color per defecte" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Nombre per defecte de cel·les de mapes de color" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Píxels preassignats" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Negre %1, blanc %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "No" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Quan està mapat" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "«backing-store»: %1, «save-unders»: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Cursor més gran possible" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "sense límit" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Màscara actual d'esdeveniments d'entrada" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Esdeveniment = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informació" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Valor" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Nom de la pantalla" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Text del fabricant" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Número de versió del venedor" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Número de versió" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Pantalles disponibles" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Extensions acceptades" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formats de mapes de píxels acceptats" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Format de mapa de píxels núm. %1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, profunditat: %2, farciment de «scanline»: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Mida màxima de sol·licitud" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia de moviment" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Farciment" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Ordre dels bytes de la imatge" #: os_current.h:57 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Aquest sistema encara pot no estar completament implementat."