# Translation of kstart.po into Serbian. # Slobodan Miskovic , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kstart.cpp:291 msgid "KStart" msgstr "К‑покрет" #: kstart.cpp:292 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n" "прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n" "виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд." #: kstart.cpp:297 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих" #: kstart.cpp:299 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Матијас Етрих" #: kstart.cpp:300 msgid "David Faure" msgstr "Давид Фор" #: kstart.cpp:301 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Ричард Мур" #: kstart.cpp:308 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" #: kstart.cpp:309 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " "исписан на стдиз." #: kstart.cpp:310 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Опциони УРЛ за просљеђивање .десктоп фајла, уз --service" #: kstart.cpp:312 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора" #: kstart.cpp:313 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Низ за поклапање класе прозора (својство WM_CLASS)\n" "Класа прозора се може сазнати извршавањем\n" "xprop | grep WM_CLASS и кликом на прозор\n" "(узмите или оба дијела раздвојена размаком или само десни дио).\n" "НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n" "биће узет први прозор који се појави.\n" "Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво." #: kstart.cpp:320 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити" #: kstart.cpp:321 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Прозор треба да се појави на површи која\n" "је била активна при покретању програма" #: kstart.cpp:322 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима" #: kstart.cpp:323 msgid "Iconify the window" msgstr "Иконификуј прозор" #: kstart.cpp:324 msgid "Maximize the window" msgstr "Максимизуј прозор" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Усправно максимизуј прозор" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Водоравно максимизуј прозор" #: kstart.cpp:327 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Прикажи прозор преко цијелог екрана" #: kstart.cpp:328 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:329 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Скочи на прозор иако је покренут на \n" "на другој виртуелној површи" #: kstart.cpp:332 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Покушај да увијек држиш прозор изнад других" #: kstart.cpp:334 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Покушај да увијек држиш прозор испод других" #: kstart.cpp:335 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Прозор се не појављује у листачу" #: kstart.cpp:349 msgid "No command specified" msgstr "Нема ниједне наредбе"