# Translation of kttsd into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. # Fumiaki Okushi , 2010. # Kenshi Muto , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2010. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. # Shinya TAKEBAYASHI , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:35-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgctxt "General, as title of window" msgid "General" msgstr "全般" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) #: rc.cpp:6 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1154 msgid "Jovie not running" msgstr "Jovie が起動していません" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: rc.cpp:9 msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." msgstr "" "Jovie デーモンを起動してテキスト読み上げを有効にするにはチェックしてくださ" "い。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: rc.cpp:12 msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" msgstr "テキスト読み上げシステム (Jovie) を有効にする(&E)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:15 msgid "Talkers" msgstr "話者" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) #: rc.cpp:18 msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "" "新しい話者 (スピーチシンセサイザー) を追加・設定するにはクリックしてくださ" "い。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:48 msgid "Add..." msgstr "追加..." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: rc.cpp:24 rc.cpp:54 msgid "U&p" msgstr "上へ(&P)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #: rc.cpp:27 rc.cpp:60 rc.cpp:270 msgid "Do&wn" msgstr "下へ(&W)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #: rc.cpp:30 msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "ハイライトされた話者のオプションを設定するにはクリックしてください。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: rc.cpp:33 rc.cpp:66 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #: rc.cpp:36 msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "ハイライトされた話者を削除するにはクリックしてください。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 rc.cpp:282 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:42 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) #: rc.cpp:45 msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "新しいフィルタの追加・設定を行うにはクリックしてください。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: rc.cpp:51 msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "選択したフィルタをリストの上位に移動するにはクリックしてください。リストで上" "位にあるフィルタが最初に適用されます。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #: rc.cpp:57 msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "フィルタをリストの下位に移動するにはクリックしてください。リストで下位にある" "フィルタが後に適用されます。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: rc.cpp:63 msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "" "ハイライトされたフィルタのオプションを設定するにはクリックしてください。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) #: rc.cpp:69 msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "ハイライトされたフィルタを削除するにはクリックしてください。" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) #: rc.cpp:75 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1092 msgid "Jobs" msgstr "ジョブ" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:78 msgid "Speech Control" msgstr "音声制御" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: rc.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "停止" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:84 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

ジョブを削除します。現在読み上げ中であれば、読み上げを中止します。リストの" "次の読み上げ可能ジョブの読み上げを開始します。

" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:87 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) #: rc.cpp:90 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " "click Resume to make the job speakable, or click Later to move " "it down in the list.

" msgstr "" "

ジョブの状態を一時停止に変更します。現在読み上げ中であれば、ジョブは読み上" "げを停止します。一時停止されたジョブは後に続くジョブの読み上げを妨げます。" "再開をクリックしてジョブを読み上げ可能にするか、" "後でをクリックしてリストの下位に移動してください。

" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) #: rc.cpp:93 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) #: rc.cpp:96 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

一時停止中のジョブを再開するか、キュー済みのジョブを待機中に変更します。" "ジョブがリストの読み上げ可能ジョブの最上位にある場合は、読み上げを開始しま" "す。

" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) #: rc.cpp:99 msgid "Resume" msgstr "再開" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: rc.cpp:102 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

クリップボードの現在の内容を読み上げキューに追加し、状態を待機中に設定しま" "す。ジョブがリストの最上位にある場合は、読み上げを開始します。ジョブは話者タ" "ブの最上位の話者によって読み上げられます。

" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: rc.cpp:105 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "クリップボードを読み上げ(&S)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) #: rc.cpp:108 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

ファイル選択ダイアログを表示し、選択されたファイルの内容を読み上げキューに" "追加します。ジョブを読み上げ可能にするには再開ボタンを" "クリックする必要があります。ジョブは話者タブの最上位の話者によって読み上げら" "れます。

" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) #: rc.cpp:111 msgid "Spea&k File" msgstr "ファイルを読み上げ(&K)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:114 msgid "&Name" msgstr "名前(&N)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: rc.cpp:117 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56 msgid "Language" msgstr "言語" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: rc.cpp:120 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138 msgid "Synthesizer" msgstr "シンセサイザー" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: rc.cpp:123 #, fuzzy msgid "Voice Name" msgstr "音声タイプ" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Voice &Type" msgstr "音声タイプ(&T)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:129 msgid "Male 1" msgstr "男性 1" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:132 libkttsd/talkercode.cpp:317 msgid "Male 2" msgstr "男性 2" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:135 libkttsd/talkercode.cpp:318 msgid "Male 3" msgstr "男性 3" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:138 msgid "Female 1" msgstr "女性 1" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:141 libkttsd/talkercode.cpp:320 msgid "Female 2" msgstr "女性 2" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:144 libkttsd/talkercode.cpp:321 msgid "Female 3" msgstr "女性 3" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:147 msgid "Male Child" msgstr "男の子" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: rc.cpp:150 msgid "Female Child" msgstr "女の子" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:153 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143 msgid "Punctuation" msgstr "" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: rc.cpp:156 msgid "" "

All means speak all punctuation " "characters.

None means speak no punctuation characters.

Some means speak only punctuation characters given in " "the speech-dispatcher configuration.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: rc.cpp:159 libkttsd/talkercode.cpp:197 msgid "All" msgstr "" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: rc.cpp:162 libkttsd/talkercode.cpp:203 msgid "None" msgstr "" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: rc.cpp:165 libkttsd/talkercode.cpp:200 msgid "Some" msgstr "" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:168 msgid "&Speed" msgstr "速度(&S)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:171 msgid "&Pitch" msgstr "ピッチ(&P)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Volume" msgstr "音量(&V)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) #: rc.cpp:177 msgid "&Type" msgstr "タイプ(&T)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) #: rc.cpp:180 msgid "&Word" msgstr "ワード(&W)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) #: rc.cpp:183 msgid "Regular &expression" msgstr "正規表現(&E)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) #: rc.cpp:186 msgid "&Match:" msgstr "マッチ(&M):" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) #: rc.cpp:189 msgid "&Replace with:" msgstr "置換(&R):" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) #: rc.cpp:192 rc.cpp:231 rc.cpp:348 rc.cpp:366 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) #: rc.cpp:195 msgid "Match &case" msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) #: rc.cpp:198 msgid "Configure String Replacer" msgstr "文字列置換の設定" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:201 rc.cpp:315 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:204 rc.cpp:318 rc.cpp:402 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: rc.cpp:207 rc.cpp:321 msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: rc.cpp:210 rc.cpp:324 rc.cpp:417 msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "" "これらの設定は、どのような場合にテキストにフィルタを適用するかを決定します。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: rc.cpp:213 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンを" "クリックし、Ctrl キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語" "を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用され" "ます。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: rc.cpp:216 msgid "Lan&guage is:" msgstr "言語(&G):" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:219 rc.cpp:336 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "D-Bus アプリケーション ID を入力します。このフィルタは、そのアプリケーション" "によってキューされたテキストジョブにのみ適用されます。コンマで区切って複数の " "ID を入力できます。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテ" "キストジョブに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケーションのアプリケーショ" "ン ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: " "“konversation, kvirc,ksirc,kopete”" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:222 rc.cpp:339 msgid "Application &ID contains:" msgstr "アプリケーション &ID:" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンを" "クリックし、Ctrl キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語" "を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用され" "ます。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) #: rc.cpp:228 rc.cpp:345 msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "言語を選択するにはクリックしてください。このフィルタは選択したすべての言語の" "テキストジョブに適用されます。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #: rc.cpp:234 rc.cpp:351 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "D-Bus アプリケーション ID を入力します。このフィルタは、そのアプリケー" "ションによってキューされたテキストジョブにのみ適用されます。コンマで区切って" "複数の ID を入力できます。KDE 通知として送られる全メッセージにマッチさせるに" "は、knotify を使ってください。空の場合は、すべてのアプリケーションに" "よってキューされたテキストジョブに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケー" "ションのアプリケーション ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使いま" "す。例: “konversation, kvirc,ksirc,kopete”" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:237 msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "ファイルからワードリストを読み込むにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:240 msgctxt "Load a word list from a file" msgid "Load" msgstr "読み込み" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:243 msgid "Click to save word list to a file." msgstr "ファイルにワードリストを保存するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:246 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:249 msgid "Click to empty the word list." msgstr "ワードリストを空にするにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:252 msgctxt "Clear the word list" msgid "Clear" msgstr "クリア" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:255 msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "他のワードや正規表現をリストに追加するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:258 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: rc.cpp:261 msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "選択されたワードをリストの上位に移動するにはクリックしてください。リストで上" "位のワードが最初に適用されます。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #: rc.cpp:264 msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: rc.cpp:267 msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "ワードをリストの下位に移動するにはクリックしてください。リストで下位のワード" "が後に適用されます。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:273 msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "" "リスト中の既存のワードまたは正規表現を変更するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:276 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:279 msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "リストからワードまたは正規表現を削除するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:285 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:288 msgid "Match Case" msgstr "英文字大小を区別" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:291 msgid "Match" msgstr "マッチ" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:294 msgid "Replace With" msgstr "置換" #. i18n: file: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) #: rc.cpp:297 jovie/jovietrayicon.cpp:106 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 #: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59 msgid "Select Talker" msgstr "話者を選択" #. i18n: file: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: rc.cpp:300 msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "これをチェックすると、話者タブで最上位にリストされているデフォルトの話者を使" "います。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: rc.cpp:303 msgid "&Use default Talker" msgstr "デフォルトの話者を使う(&U)" #. i18n: file: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: rc.cpp:306 msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "これをチェックすると、設定されているなら、指定の話者を使います。そうでなけれ" "ば、最も類似マッチする話者を使います。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: rc.cpp:309 msgid "Use specific &Talker" msgstr "指定の話者を使う(&T)" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) #: rc.cpp:312 msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "話者選択の設定" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: rc.cpp:327 msgid "&Apply This Filter When" msgstr "このフィルタを適用する条件(&A)" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) #: rc.cpp:330 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンを" "クリックし、Ctrl キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語" "を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用され" "ます。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) #: rc.cpp:333 msgid "Te&xt contains:" msgstr "テキストが次を含む(&X):" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) #: rc.cpp:342 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンを" "クリックし、Ctrl キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語" "を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用され" "ます。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) #: rc.cpp:354 rc.cpp:360 msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "上の条件に一致したときに使用する新しい話者。デフォルトの話者は話者タブの最上" "位の話者です。話者を選択するにはボタンをクリックしてください。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) #: rc.cpp:357 msgid "&Talker:" msgstr "話者(&T):" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) #: rc.cpp:363 msgid "Click to select a Talker." msgstr "話者を選択するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:369 msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "話者選択設定をファイルから読み込むにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:372 msgid "&Load..." msgstr "読み込み(&L)..." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:375 msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "この話者選択をファイルに保存するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:378 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:381 msgid "Click to clear everything." msgstr "すべて消去するにはクリックしてください。" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:384 msgid "Cl&ear" msgstr "クリア(&E)" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) #: rc.cpp:387 msgid "Configure XML Transformer" msgstr "XML 変換の設定" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: rc.cpp:390 msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "このフィルタを説明する名前を入力してください。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) #: rc.cpp:393 rc.cpp:405 msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "XML スタイルシート言語 (XSLT スタイルシートファイル) のフルパスを入力してくだ" "さい。XSLT ファイルは通常、.xsl 拡張子で終わります。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: rc.cpp:396 rc.cpp:411 msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "xsltproc 実行ファイルのパスを入力してください。PATH 環境変数にあるなら、単に " "“xsltproc” と入力します。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:399 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "このフィルタを説明する名前を入力してください。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) #: rc.cpp:408 msgid "&XSLT file:" msgstr "&XSLT ファイル:" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: rc.cpp:414 msgid "xsltproc &executable:" msgstr "xsltproc 実行ファイル(&E):" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: rc.cpp:420 msgid "Apply This &Filter When" msgstr "このフィルタを適用する条件(&F)" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) #: rc.cpp:423 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "このフィルタは、指定の XML ルート要素を持つテキストにのみ適用されます。空の場" "合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数のルート要素を指定" "することもできます。例: “html”。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) #: rc.cpp:426 rc.cpp:438 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "このフィルタは、指定の DOCTYPE 仕様を持つテキストにのみ適用されます。空の場合" "は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数の DOCTYPE を指定する" "こともできます。例: “xhtml”。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:429 rc.cpp:444 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "D-Bus アプリケーション ID を入力します。このフィルタは、そのアプリケー" "ションによってキューされたテキストにのみ適用されます。コンマで区切って複数の " "ID を入力できます。KDE 通知として送られる全メッセージにマッチさせるには、" "knotify を使ってください。空の場合は、すべてのアプリケーションによって" "キューされたテキストに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケーションのアプリ" "ケーション ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: " "“konversation, kvirc,ksirc,kopete”" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) #: rc.cpp:432 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "このフィルタは、指定の XML ルート要素を持つテキストにのみ適用されます。空の場" "合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数のルート要素を指定" "することもできます。例: “html”。" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) #: rc.cpp:435 msgid "&Root element is:" msgstr "ルート要素(&R):" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) #: rc.cpp:441 msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "または DOC&TYPE:" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:447 msgid "and Application &ID contains:" msgstr "かつアプリケーション &ID が次を含む:" #: filters/main.cpp:36 msgid "testfilter" msgstr "testfilter" #: filters/main.cpp:37 msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." msgstr "Jovie フィルタプラグインをテストするユーティリティ" #: filters/main.cpp:38 msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" #: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: filters/main.cpp:45 msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" msgstr "Jovie フィルタプラグインの名前 (必須)" #: filters/main.cpp:47 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "フィルタに渡す話者コード" #: filters/main.cpp:49 msgid "D-Bus application ID passed to filter" msgstr "フィルタに渡す D-Bus アプリケーション ID" #: filters/main.cpp:51 msgid "Config file group name passed to filter" msgstr "フィルタに渡す設定ファイルグループ名" #: filters/main.cpp:52 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "利用可能なフィルタプラグインのリストを表示して終了" #: filters/main.cpp:54 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "タブを \\t として表示、そうでなければ削除" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "利用可能なフィルタプラグインのリストを表示して終了" #: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224 msgid "KDE Text-to-Speech" msgstr "KDE テキスト読み上げ" #: jovie/jovietrayicon.cpp:67 msgid "KDE Text-to-Speech Manager" msgstr "KDE テキスト読み上げマネージャ" #: jovie/jovietrayicon.cpp:75 msgid "&Stop/Delete" msgstr "停止/削除(&S)" #: jovie/jovietrayicon.cpp:81 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P)" #: jovie/jovietrayicon.cpp:87 msgid "&Resume" msgstr "再開(&R)" #: jovie/jovietrayicon.cpp:93 msgid "R&epeat" msgstr "繰り返し(&E)" #: jovie/jovietrayicon.cpp:102 msgid "Spea&k Clipboard Contents" msgstr "クリップボードの内容を読み上げ(&K)" #: jovie/main.cpp:40 msgid "Jovie" msgstr "Jovie" #: jovie/main.cpp:41 msgid "Text-to-speech synthesis daemon" msgstr "テキスト読み上げシンセサイズデーモン" #: jovie/main.cpp:42 msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "オリジナルの作者" #: jovie/main.cpp:45 msgid "Previous Maintainer" msgstr "以前のメンテナ" #: jovie/main.cpp:46 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678 msgid "Contributor" msgstr "協力者" #: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: jovie/main.cpp:49 msgid "Simion Ploscariu" msgstr "" #: jovie/main.cpp:50 msgid "Jorge Luis Arzola" msgstr "Jorge Luis Arzola" #: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 msgid "Testing" msgstr "テスト" #: jovie/main.cpp:51 msgid "David Powell" msgstr "David Powell" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 msgid "Add Talker" msgstr "話者を追加" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:182 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:798 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:621 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "設定が変更されましたが、まだ保存されていません。変更を保存するには" "適用、変更を破棄するにはキャンセルをクリッ" "クしてください。" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:662 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech D-" "Bus service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

テキスト読み上げ

これはテキスト読み上げ D-Bus サービスの設定です。" "

このサービスによって、他のアプリケーションがテキスト読み上げリソースに" "アクセスできるようになります。

この言語が大部分のアプリケーションによっ" "て使用される言語になるので、必ずお使いの言語をデフォルトの言語に設定してくだ" "さい。

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671 msgid "jovie" msgstr "jovie" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Author" msgstr "作者" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:797 msgid "Select Filter" msgstr "フィルタを選択" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1114 msgid "Jovie Version: %1" msgstr "Jovie バージョン: %1" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 msgid "Filter Configuration" msgstr "フィルタの設定" #: libkttsd/talkercode.cpp:308 msgctxt "Default language code" msgid "default" msgstr "デフォルト" #: libkttsd/talkercode.cpp:316 msgctxt "The name of the first Male voice" msgid "Male 1" msgstr "男性 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:319 msgctxt "The name of the first Female voice" msgid "Female 1" msgstr "女性 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:322 msgctxt "The name of the male child voice" msgid "Boy" msgstr "男の子" #: libkttsd/talkercode.cpp:323 msgctxt "The name of the female child voice" msgid "Girl" msgstr "女の子" #: libkttsd/talkercode.cpp:325 msgctxt "" "Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " "Male2, etc." msgid "Invalid voice type" msgstr "不正な音声タイプ" #: libkttsd/talkercode.cpp:353 msgctxt "Other language" msgid "Other" msgstr "その他" #: libkttsd/talkercode.cpp:363 msgctxt "full country name" msgid "United States of America" msgstr "アメリカ合衆国" #: libkttsd/talkercode.cpp:364 msgctxt "abbreviated country name" msgid "USA" msgstr "USA" #: libkttsd/talkercode.cpp:365 msgctxt "full country name" msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: libkttsd/talkercode.cpp:366 msgctxt "abbreviated country name" msgid "UK" msgstr "UK" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 msgid "Name" msgstr "名前" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139 msgid "Voice Type" msgstr "音声タイプ" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140 msgctxt "Volume of noise" msgid "Volume" msgstr "音量" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141 msgid "Speed" msgstr "速度" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142 msgid "Pitch" msgstr "ピッチ" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57 msgid "Code" msgstr "コード" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 msgid "Unable to open file." msgstr "ファイルを開けません。" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 msgid "File not in proper XML format." msgstr "ファイルは正しい XML 形式ではありません。" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" msgid "RegExp" msgstr "正規表現" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571 msgid "Word" msgstr "ワード" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "Yes" msgstr "はい" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "No" msgstr "いいえ" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267 msgid "Unable to open file " msgstr "ファイルを開けません " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376 msgid "String Replacer" msgstr "文字列置換" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419 msgid "Multiple Languages" msgstr "複数の言語" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" msgid "RegExp" msgstr "正規表現" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389 msgid "Error" msgstr "エラー" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396 msgid "Select Languages" msgstr "言語の選択" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562 msgid "Edit String Replacement" msgstr "文字列置換の編集" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677 msgid "String Replacer Word List (*.xml)" msgstr "文字列置換単語一覧 (*.xml)" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルのオープンエラー" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135 msgid "Talker Chooser" msgstr "話者選択" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226 msgid "Talker Chooser Config (*rc)" msgstr "話者選択設定 (*rc)" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 msgid "XML Transformer" msgstr "XML 変換" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:67 msgid "Select Language" msgstr "言語を選択"