# Translation of kuser into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeadmin package. # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2002. # Yoshinari Takaoka , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006. # AWASHIRO Ikuya , 2005. # Yukiko Bando , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:21+0900\n" "Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "新規アカウントのオプション" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "ホームディレクトリを作成" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "スケルトンをコピー" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "UID が %1 のユーザは既に存在します。" #: ku_adduser.cpp:115 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "ディレクトリ %1 は既に存在します。\n" "%2 が所有者となりパーミッションが変更される可能性があります。\n" "本当に %3 を使用しますか?" #: ku_adduser.cpp:122 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 はディレクトリではありません。" #: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151 msgid "stat() failed on %1." msgstr "" "%1 に対する stat() に失敗しました。" #: ku_adduser.cpp:144 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "" "メールボックス %1 は既に存在します (UID=%2)。" #: ku_adduser.cpp:148 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 は存在しますが通常のファイルではありません。" #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<空>" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "接続" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "パスワードポリシー" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 日" msgstr[1] " 日" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "全般" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "全般設定" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "ファイルソース設定" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "ユーザを削除" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

ユーザ %1 の削除は
同時に以下の処理を実行しま" "す:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "ホームディレクトリを削除(&H): %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "メールボックスを削除(&M): %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "グループのプロパティ" #: ku_editgroup.cpp:56 msgid "Group number:" msgstr "グループ番号:" #: ku_editgroup.cpp:70 msgid "Group name:" msgstr "グループ名:" #: ku_editgroup.cpp:86 msgid "Users in Group" msgstr "グループにいるユーザ" #: ku_editgroup.cpp:93 msgid "Add" msgstr "追加" #: ku_editgroup.cpp:94 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ku_editgroup.cpp:106 msgid "Users NOT in Group" msgstr "グループにいないユーザ" #: ku_editgroup.cpp:182 msgid "You need to type a group name." msgstr "グループ名を入力してください。" #: ku_editgroup.cpp:190 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "グループ名が %1 のグループは既に存在します。" #: ku_editgroup.cpp:197 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "GID が %1 のグループは既に存在します。" #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "変更しない" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " 日" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "しない" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "ユーザ情報" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "ユーザログイン:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "ユーザ ID(&U):" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "パスワード設定(&P)..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "フルネーム(&N):" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "姓:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "ログインシェル(&L):" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "ホームディレクトリ(&H):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "勤務先(&O):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "勤務先電話(&C):" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "自宅電話(&M):" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "ログインクラス:" # |,no-bad-patterns #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "勤務先 #1 (&O):" # |,no-bad-patterns #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "勤務先 #2 (&F):" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "アドレス(&A):" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "アカウントを無効にする(&D)" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "POSIX アカウント情報を無効にする(&P)" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "パスワード管理" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "最終パスワード変更日時:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX パラメータ:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間(&N):" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間(&E):" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間(&I):" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間(&D):" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "アカウントの有効期限(&A):" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595 msgid "Primary group: " msgstr "プライマリグループ: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "プライマリに設定する" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "ユーザのプロパティ" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "ユーザのプロパティ - 選択されたユーザ %1 人" #: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "変更しない" #: ku_edituser.cpp:777 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UID を指定する必要があります。" #: ku_edituser.cpp:782 msgid "You must specify a home directory." msgstr "ホームディレクトリを指定してください。" #: ku_edituser.cpp:788 msgid "You must fill the surname field." msgstr "姓のフィールドを埋めてください。" #: ku_edituser.cpp:832 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "UID が %1 のユーザは既に存在します" #: ku_edituser.cpp:845 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

シェル %1 はファイル %2 にありません。このシェル" "を使用するには、先にこのファイルに追加しなければなりません。
これを追加" "しますか?

" #: ku_edituser.cpp:849 msgid "Unlisted Shell" msgstr "未登録のシェル" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "&Add Shell" msgstr "シェルを追加(&A)" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "Do &Not Add" msgstr "追加しない(&N)" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "グループファイル名が設定されていません。設定|ファイル" "を確認してください。" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "ファイル %1 に対する stat() コールが失敗" "しました: %2\n" "KUser の設定を確認してください。" #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "" "%1 を読み込みモードで開くときにエラーが発生しました。" #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "" "%1 を書き込みモードで開くときにエラーが発生しました。" #: ku_groupmodel.cpp:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:46 msgid "Group Name" msgstr "グループ名" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE ユーザエディタ" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "KUser 作者" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE ユーザマネージャ" #: ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "%1 人のユーザを選択しました。本当に選択したすべてのユーザのパスワードを変更し" "ますか?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "変更" #: ku_mainview.cpp:185 msgid "You have run out of uid space." msgstr "UID スペースを使い切りました。" #: ku_mainview.cpp:190 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "新しいユーザ名を入力してください:" #: ku_mainview.cpp:196 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "ユーザ名が %1 のユーザは既に存在します。" #: ku_mainview.cpp:327 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "プライベートグループを使っています。\n" "ユーザのプライベートグループ %1 を削除しますか?" #: ku_mainview.cpp:330 msgid "Do Not Delete" msgstr "削除しない" #: ku_mainview.cpp:348 msgid "You have run out of gid space." msgstr "GID スペースを使い切りました。" #: ku_mainview.cpp:407 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "グループ %1 は一人以上のユーザ (%2 など) のプライマリグ" "ループとなっているため、削除できません。" #: ku_mainview.cpp:416 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "本当にグループ %1 を削除しますか?" #: ku_mainview.cpp:420 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "本当に選択したグループ %1 を削除しますか?" #: ku_mainwidget.cpp:52 msgid "Reading configuration" msgstr "設定を読み込んでいます" #: ku_mainwidget.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "待機中" #: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95 msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." #: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103 msgid "&Delete..." msgstr "削除(&D)..." #: ku_mainwidget.cpp:91 msgid "&Set Password..." msgstr "パスワード設定(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:107 msgid "&Reload..." msgstr "再読み込み(&R)..." #: ku_mainwidget.cpp:111 msgid "&Select Connection..." msgstr "接続を選択(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:115 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "システムユーザ/グループを表示" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "%1 のバックアップファイルを作成できません" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "シンボリックリンク %1 を作成できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 のパーミッションを変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ファイル %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ファイル %1 のパーミッションを変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 は存在しません。" #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けません。" #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "パスワードを入力" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "再入力:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "パスワードが一致していません。\n" "もう一度入力してください。" #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "接続の選択" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "定義された接続:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "新しい接続名を入力してください:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "この名前の接続は既に存在します。" #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "本当に接続 %1 を削除しますか?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "接続を削除" #: ku_user.cpp:149 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "%1 のホームディレクトリを作成できません。無効な値または空です。" #: ku_user.cpp:155 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 を作成できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:161 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:166 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 のパーミッションを変更できませ" "ん。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:181 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ディレクトリ %1 は既に存在します。\n" "%2 を所有者にし、パーミッションを変更します。\n" "続けますか?" #: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:189 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "ディレクトリ %1 は「そのまま」の状態です。\n" "ユーザ %2 はログインできない可能性があります。\n" "所有者とパーミッションを確認してください。" #: ku_user.cpp:193 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 は存在しますがディレクトリではありません。ユーザ %2 " "はログインできません。" #: ku_user.cpp:199 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 を作成できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:207 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 への stat コールが失敗しました。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:222 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 を作成できません: %2" #: ku_user.cpp:232 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "メールボックス %1 の所有者を変更できません\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:238 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "メールボックス %1 のパーミッションを変更できません\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:253 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "ディレクトリ %1 は存在しません。%2 のスケルトンをコピー" "できません。" #: ku_user.cpp:258 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "" "ディレクトリ %1 は存在しません。スケルトンをコピーできま" "せん。" #: ku_user.cpp:276 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 を削除できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:280 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "ホームディレクトリ %1 の削除に失敗しました (UID=" "%2, GID=%3)" #: ku_user.cpp:283 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:301 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1 を削除できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:315 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "メールボックス %1 を削除できません\n" "エラー: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser ソースが設定されていません。\n" "設定|ファイルでパスワードファイルを設定してください。" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました: %2\n" "KUser の設定を確認してください。" #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "" "%1 を読み込みモードで開くときにエラーが発生しました。\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "%1 のエントリが /etc/passwd にありません。\n" "次の「保存」操作でこのエントリは削除されます。" #: ku_usermodel.cpp:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:46 msgid "User Login" msgstr "ユーザログイン" #: ku_usermodel.cpp:47 msgid "Full Name" msgstr "名前" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "Home Directory" msgstr "ホームディレクトリ" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "Login Shell" msgstr "ログインシェル" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "ユーザ(&U)" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "グループ(&G)" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "ユーザ/グループデータベースの場所" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 シャドウパスワード" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "シャドウグループファイル:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "シャドウパスワードファイル:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "グループファイル:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "パスワードファイル:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "ユーザ/グループ データベースのソース:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "システム" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "最初の通常 GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "ホームパス テンプレート:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "シェル:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "最初の通常 UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "スケルトンをホームディレクトリにコピー" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "ユーザプライベートグループ" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "デフォルトのグループ:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "アカウントの有効期限:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "デフォルトの接続" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "システムユーザを表示" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "ユーザとグループデータベースのソース" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "シェル" #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "このオプションで、新規ユーザのデフォルトとなるシェルを選択することができま" "す。" #. i18n: file: kuser.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "ホームパス テンプレート" #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "このオプションで、新規ユーザの UNIX ホームパス テンプレートを指定します。" "%U マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。" #. i18n: file: kuser.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "最初の UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "このオプションで、最初のユーザ ID を指定します。利用できる UID の検索はこの " "ID から開始されます。" #. i18n: file: kuser.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "最初の GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "このオプションで、最初のグループ ID を指定します。利用できる GID の検索はこ" "の ID から開始されます。" #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "このオプションをチェックすると、新規ユーザにホームディレクトリを作成します。" #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "このオプションをチェックすると、スケルトンフォルダの中身を新規ユーザのホーム" "ディレクトリにコピーします。" #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "このオプションを有効にすると、新規ユーザを作成する際にユーザ名と同名のプライ" "ベートグループを作成し、ユーザのプライマリグループをこのプライベートグループ" "に割り当てます。" #. i18n: file: kuser.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "デフォルトのプライマリグループ" #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "新規ユーザにデフォルトで割り当てられるプライマリグループ" #. i18n: file: kuser.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:87 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "この設定は、いつユーザアカウントが失効するか指定するためのものです。" #. i18n: file: kuser.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "ユーザアカウントの有効期限をなしにするには、これをチェックしてください。" #. i18n: file: kuser.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "パスワードファイル" #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "ユーザデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/passwd)" #. i18n: file: kuser.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "グループファイル" #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "グループデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/group)" #. i18n: file: kuser.kcfg:112 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 シャドウパスワード" #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "シャドウファイルのパスワードを MD5 ハッシュ化する場合、これをチェックしてくだ" "さい。DES 暗号化を使う場合は、チェックなしのままにしておいてください。" #. i18n: file: kuser.kcfg:116 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "シャドウパスワードファイル" #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "シャドウパスワードファイルを指定します。(通常 /etc/shadow) システムでシャドウ" "パスワードファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。" #. i18n: file: kuser.kcfg:121 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "グループシャドウファイル" #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "シャドウグループファイルを指定します。(通常 /etc/gshadow) システムでシャドウ" "グループファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。"