# Translation of libphonon.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2009, 2010, 2011. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 22:29+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Environment: kde\n" #: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
Falling back to " "%2." msgstr "" "Аудио уређај %1 не функционише.
Спадам на %2." #: audiooutput.cpp:494 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which just became " "available and has higher preference." msgstr "" "Пребацујем на аудио уређај %1
који је управо постао " "доступан и веће је пожељности." #: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "Врати назад на уређај „%1“" #: audiooutput.cpp:512 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which has higher " "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "Пребацујем на аудио уређај %1
који је веће пожељности и " "наменски подешен за овај ток." #: factory.cpp:421 msgid "Restart Application" msgstr "Поново покрени програм" #: factory.cpp:422 #, qt-format msgid "" "You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" "\n" "To apply this change you will need to restart '%1'." msgstr "" "Измијенили сте позадину мултимедијалног система Фонон.\n" "Да примијените ову измјену, поново покрените „%1“." #: mediacontroller.cpp:158 msgid "Main Menu" msgstr "Главни мени" #: mediacontroller.cpp:160 msgid "Title Menu" msgstr "Мени наслова" #: mediacontroller.cpp:162 msgid "Audio Menu" msgstr "Звучни мени" #: mediacontroller.cpp:164 msgid "Subtitle Menu" msgstr "Мени титлова" #: mediacontroller.cpp:166 msgid "Chapter Menu" msgstr "Мени поглавља" #: mediacontroller.cpp:168 msgid "Angle Menu" msgstr "Мени угла" #: mediaobject.cpp:426 #, qt-format msgid "%0 by %1" msgstr "%0 – %1" #: phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" msgstr "Обавјештења" #: phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "Музика" #: phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "Видео" #: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "Комуникација" #: phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "Игре" #: phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: phononnamespace.cpp:79 msgctxt "Phonon::" msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: phononnamespace.cpp:81 msgctxt "Phonon::" msgid "Control" msgstr "Управљање" #: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Звучни сервер Пулс‑аудио" #: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187 #: volumeslider.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Јачина: %1%" #: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115 #, qt-format msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " "rightmost is %1%" msgstr "" "Овим клизачем подешавате јачину звука. Скроз лијево је 0%, а скроз десно %1%" #: volumeslider.cpp:182 msgid "Muted" msgstr "Утишано"