# Translation of liboktetakasten.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liboktetakasten\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:35+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde, okteta\n" #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "File Info" msgstr "Подаци о фајлу" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112 msgid "Created/Loaded:" msgstr "Створен/учитан:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116 msgid "Last modified:" msgstr "Посљедња измјена:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120 msgid "Last synchronized:" msgstr "Посљедња синхро.:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128 msgid "Created:" msgstr "Створен:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." msgid "[None]" msgstr "[нигдје]" #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Overwrite only" msgstr "Само пребриши" #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" msgid "Offset" msgstr "помак" #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131 msgctxt "@title:column title of the bookmark" msgid "Title" msgstr "наслов" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Уклони обиљеживач" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Уклони све обиљеживаче" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "На сљедећи обиљеживач" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "На претходни обиљеживач" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item description of bookmark" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144 msgctxt "default name of a bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Обиљеживач" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Bookmarks" msgstr "Обиљеживачи" #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." msgstr "Ствара нови обиљеживач на текућем положају курсора." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " "cursor position." msgstr "" "Кликом на ово дугме стварате нови обиљеживач на текућем положају курсора." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes all the selected bookmarks." msgstr "Обриши све изабране обиљеживаче" #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." msgstr "Кликом на ово дугме бришете све изабране обиљеживаче." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." msgstr "Премијешта курсор на изабрани обиљеживач." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " "bookmark which has been last selected." msgstr "" "Кликом на ово дугме премештате курсор на положај посљедњег изабраног " "обиљеживача." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enables renaming of the selected bookmark." msgstr "Омогућава преименовање изабраног обиљеживача." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " "can be edited." msgstr "" "По клику на ово дугме моћи ћете да уредите посљедњи изабрани обиљеживач." # well-spelled: недеф #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119 msgctxt "@item:intable character is not defined" msgid "undef." msgstr "недеф." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187 msgctxt "@title:column short for Decimal" msgid "Dec" msgstr "дек." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" msgid "Hex" msgstr "хекс." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188 msgctxt "@title:column short for Octal" msgid "Oct" msgstr "окт." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189 msgctxt "@title:column short for Binary" msgid "Bin" msgstr "бин." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191 msgctxt "@title:column short for Character" msgid "Char" msgstr "знак" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" msgid "Decimal" msgstr "Декадно" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "Хексадекадно" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" msgid "Octal" msgstr "Октално" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" msgid "Binary" msgstr "Бинарно" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" msgid "Character" msgstr "Знак" #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Value/Char Table" msgstr "Табела вриједност—знак" #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101 #, kde-format msgid "Inserted 1 Byte" msgid_plural "Inserted %1 Bytes" msgstr[0] "Уметнут %1 бајт" msgstr[1] "Уметнута %1 бајта" msgstr[2] "Уметнуто %1 бајтова" msgstr[3] "Уметнут 1 бајт" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" msgid "Number:" msgstr "Број:" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " бајт" msgstr[1] " бајта" msgstr[2] " бајтова" msgstr[3] " бајт" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The number with which the byte currently selected in the table will be " "inserted." msgstr "Број са којим ће тренутно изабрани бајт у табели бити уметнут." #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number." msgstr "Умеће тренутно изабрани бајт у табели са задатим бројем." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" msgid "Charset Conversion" msgstr "Претварање кодирања" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 на %2" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Charset Conversion" msgstr "Претварање кодирања" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62 msgctxt "" "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" msgid "From" msgstr "Са" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64 msgctxt "" "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" msgid "To" msgstr "На" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." msgstr "Смјер претварања бајтова, са или на изабрано кодирање." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " "charset." msgstr "" "Изаберите смјер у којем ће бајтови бити претворени, са изабраног кодирања " "или на изабрано кодирање." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The charset the bytes are converted to." msgstr "Кодирање на које се бајтови претварају." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the charset the bytes are converted to." msgstr "Изаберите кодирање на које треба претворити бајтове." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108 msgctxt "" "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" msgid "Substitute missing:" msgstr "Замијени недостајуће:" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " "the source charset is not part of the target charset." msgstr "" "Одређује да ли треба заменити подразумијеваним бајтом оне бајтове чији знак " "у изворном кодирању недостаје у циљном кодирању." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " "in the source charset is not part of the target charset." msgstr "" "Поставите на тачно ако треба заменити подразумијеваним бајтом оне бајтове " "чији знак у изворном кодирању недостаје у циљном кодирању." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133 msgctxt "" "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" msgid "Substitute byte:" msgstr "Бајт замјене:" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." msgstr "Бајт који се убацује за знакове који нису дио циљног кодирања." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." msgstr "" "Задајте бајт који се убацује уместо знакова који недостају у циљном кодирању." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164 msgid "Con&vert" msgstr "Пре&твори" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Converts the bytes in the selected range." msgstr "Претвара бајтове у изабраном опсегу." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Convert button, all bytes in the " "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " "in the selected target charset." msgstr "" "Кликом на дугме Претвори претварате све бајтове из " "изабраног опсега у оне бајтове који представљају исте знакове у изабраном " "циљном кодирању." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 msgctxt "@info" msgid "No bytes converted." msgstr "Није претворен ниједан бајт." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 byte converted." msgid_plural "%1 bytes converted." msgstr[0] "Претворен %1 бајт." msgstr[1] "Претворена %1 бајта." msgstr[2] "Претворено %1 бајтова." msgstr[3] "Претворен 1 бајт." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221 msgctxt "@info" msgid "No bytes substituted." msgstr "Није замијењен ниједан бајт." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 byte substituted." msgid_plural "%1 bytes substituted." msgstr[0] "Замијењен %1 бајт." msgstr[1] "Замијењена %1 бајта." msgstr[2] "Замијењено %1 бајтова." msgstr[3] "Замијењен 1 бајт." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233 msgctxt "@info" msgid "" "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." msgstr "" "Претварање је отказано због тога што неких знакова нема у циљном кодирању." #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритам:" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the algorithm to use for the checksum." msgstr "Изаберите алгоритам за контролно сумирање." #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 msgctxt "@action:button calculate the checksum" msgid "&Calculate" msgstr "&Израчунај" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." msgstr "Израчунајте контролну суму бајтова у изабраном опсегу." #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Calculate button, the list will be " "updated to all strings which are contained in the selected range and have " "the set minimum length." msgstr "" "Кликом на дугме Израчунај, списак ће бити ажуриран " "како би представио све ниске садржане у изабраном опсегу, а које имају " "задату најмању дужину." #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Binary Filter" msgstr "Бинарни филтер" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:57 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" msgid "Operation:" msgstr "Поступак:" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The operation to use for the filter." msgstr "Поступак који се примјењује као филтер." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the operation to use for the filter." msgstr "Изаберите поступак који се примјењује као филтер." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 msgctxt "@action:button" msgid "&Filter" msgstr "&Филтрирај" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." msgstr "Филтрира бајтове у изабраном опсегу." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:94 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Filter button, the operation you " "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " "given options." msgstr "" "Кликом на дугме Филтрирај извршава се горе изабрани " "поступак над бајтовима у изабраном опсегу, са задатим опцијама." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Go to Offset..." msgstr "На &помак..." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" msgid "Goto" msgstr "Скок на помак" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54 msgctxt "@label:listbox" msgid "O&ffset:" msgstr "&Помак:" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." msgstr "" "Унесите помак на који треба скочити, или изаберите неки од претходних са " "списка." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105 msgctxt "@option:check" msgid "From c&ursor" msgstr "&Од курсора" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." msgstr "" "Скок је релативан у односу на текући положај курсора (умјесто апсолутан)." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85 msgctxt "@option:check" msgid "&Extend selection" msgstr "&Прошири избор" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Extend the selection by the cursor move." msgstr "Избор се проширује пратећи премијештање курсора." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90 #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 msgctxt "@option:check" msgid "&Backwards" msgstr "&Уназад" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." msgstr "Скаче уназад, с краја документа или од текућег положаја курсора." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107 msgctxt "@action:button" msgid "&Go" msgstr "&Иди" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to the Offset" msgstr "Иди на помак" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Go button, the cursor will be moved " "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." msgstr "" "Кликом на дугме Иди курсор ће бити премјештен кроз " "документ на, или за, помак који сте изабрали." #: controllers/view/info/infotool.cpp:50 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: controllers/view/info/infoview.cpp:56 msgctxt "@label size of selected bytes" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: controllers/view/info/infoview.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of the bytes the statistic was built for." msgstr "Број бајтова за које је статистика изграђена." #: controllers/view/info/infoview.cpp:73 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" msgid "&Build" msgstr "&Изгради" #: controllers/view/info/infoview.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." msgstr "Гради статистику учестаности бајтова за бајтове у изабраном опсегу." #: controllers/view/info/infoview.cpp:78 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Build button, the byte frequency " "statistic is built for the bytes in the selected range." msgstr "" "Кликом на дугме Изгради гради се статистика " "учестаности бајтова за бајтове у изабраном опсегу." #: controllers/view/info/infoview.cpp:156 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 бајт" msgstr[1] "%1 бајта" msgstr[2] "%1 бајтова" msgstr[3] "%1 бајт" #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192 msgctxt "@title:column count of characters" msgid "Count" msgstr "број" #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" msgid "Percent" msgstr "проценат" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Adler-32" msgstr "адлер‑32" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" msgid "CRC-32" msgstr "ЦРЦ‑32" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 16-bit" msgstr "сума по модулу, 16‑битно" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 32-bit" msgstr "сума по модулу, 32‑битно" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 64-bit" msgstr "сума по модулу, 64‑битно" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 8-bit" msgstr "сума по модулу, 8‑битно" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Little-endian" msgstr "мала крајњост" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Big-endian" msgstr "велика крајњост" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51 msgctxt "" "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" msgid "Byte Order:" msgstr "Редослијед бајтова:" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." msgstr "Редослијед бајтова при декодирању у цјелобројне вриједности." #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-0" msgstr "СХА‑0" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-1" msgstr "СХА‑1" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD2" msgstr "МД2" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD4" msgstr "МД4" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD5" msgstr "МД5" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "RIPEMD160" msgstr "РИПЕМД‑160" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-224" msgstr "СХА‑224" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-256" msgstr "СХА‑256" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-384" msgstr "СХА‑384" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-512" msgstr "СХА‑512" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "Whirlpool" msgstr "вирлпул" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" msgid "operand AND data" msgstr "операнд И податак" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "" "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, " "so 01111110 becomes 10000001" msgid "INVERT data" msgstr "ИЗВРНИ податак" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" msgid "Operand:" msgstr "Операнд:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The operand to do the operation with." msgstr "Операнд којим се врши поступак." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." msgstr "Унесите операнд, или изаберите један од претходних са списка." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 msgctxt "@option:check" msgid "Align at end:" msgstr "Равнај на крају:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " "the begin." msgstr "" "Одређује да ли ће се поступак поравнати према крају података умјесто према " "почетку." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." msgstr "Ако је попуњено, поступак ће се поравнати на крају података." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" msgid "operand OR data" msgstr "операнд ИЛИ податак" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "" "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " "ABCD becomes DCBA" msgid "REVERSE data" msgstr "ОБРНИ податак" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 msgctxt "@option:check" msgid "Reverse also bits:" msgstr "Обрни и битове:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." msgstr "Ако је попуњено, и битовима се обрће редослијед." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37 msgctxt "" "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " "the begin again" msgid "ROTATE data" msgstr "РОТИРАЈ податак" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" msgid "&Group size:" msgstr "Величина &групе:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of bytes within which each movement is made." msgstr "Број бајтова унутар којих се извршава сваки покрет." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." msgstr "Одређује број бајтова унутар којих се извршава сваки покрет." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 msgid " bit" msgid_plural " bits" msgstr[0] " бит" msgstr[1] " бита" msgstr[2] " битова" msgstr[3] " бит" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" msgid "S&hift width:" msgstr "Ширина &помака:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " "negative to the left." msgstr "" "Одређује ширину помака. Позитивни бројеви помијерају битове удесно, " "негативни улијево." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " "negative to the left." msgstr "" "Одређује ширину помака. Позитивни бројеви помијерају битове удесно, " "негативни улијево." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" msgid "SHIFT data" msgstr "ПОМЈЕРИ податак" # well-spelled: КСИЛИ #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" msgid "operand XOR data" msgstr "операнд КСИЛИ податак" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114 msgctxt "@title:window" msgid "Find" msgstr "Тражење" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " "the list." msgstr "" "Унесите бајтове за тражење, или изаберите неке од претходно тражених са " "списка." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95 msgctxt "@title:group" msgid "Options" msgstr "Опције" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100 msgctxt "@option:check" msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Разликуј величину слова" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Разликовање величине слова: образац Пера неће поклопити " "пера или ПЕРА, већ само тачно Пера." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103 msgctxt "@option:check" msgid "&Whole words only" msgstr "Само &цијеле речи" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Захтијева границе речи на оба краја да би поклапање успјело." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Тражење почиње од текућег положаја курсора умјесто од врха." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Replace backwards." msgstr "Замјењује се уназад." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "&Selected bytes" msgstr "&Изабрани бајтови" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Only search within the current selection." msgstr "Тражи само унутар текућег избора." #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим пре&брисавања" #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " "data." msgstr "" "Изаберите желите ли да се унос умеће у постојеће податке, или да их " "пребрисује." #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Decoding Table" msgstr "Табела декодирања" #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157 msgctxt "@label:textbox" msgid "UTF-16:" msgstr "УТФ‑16:" #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Edited as %datatype" msgid "Edited as %1" msgstr "Уређено као %1" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168 msgctxt "@title:column name of the datatype" msgid "Type" msgstr "тип" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" msgid "Value" msgstr "вриједност" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip for column Type" msgid "The type of data" msgstr "Тип података." #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179 msgctxt "@info:tooltip for column Value" msgid "The value of the bytes for the datatype" msgstr "Вриједност бајтова за тип података." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte order to use for decoding the bytes." msgstr "Редослијед бајтова који се користи за декодирање." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 msgctxt "@option:check" msgid "Unsigned as hexadecimal:" msgstr "Неозначени као хексадекадни:" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " "hexadecimal instead of as decimal." msgstr "" "Одређује да ли ће се вриједности неозначених цјелобројних типова приказивати " "хексадекадно умјесто декадно." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The new value needs fewer bytes (%1 instead of %2).Keep the unused bytes or remove them?" msgstr "" "Нова вредност тражи мање бајтова (%1 умјесто %2)." "Задржати или уклонити неискоришћене бајтове?" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" msgid "&Keep" msgstr "&Задржи" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the unused bytes with their old values." msgstr "Задржите неискоришћене бајтове на старим вриједностима." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The new value needs more bytes (%1 instead of %2).Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" msgstr "" "Нова вредност тражи више бајтова (%1 умјесто %2)." "Пребрисати бајтове у наставку или уметнути нове по потреби?" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" msgid "Binary 8-bit" msgstr "бинарно 8‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" msgid "Character 8-bit" msgstr "знаковно 8‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Float 32-bit" msgstr "покретно 32‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Float 64-bit" msgstr "покретно 64‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36 msgctxt "" "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal 8-bit" msgstr "хексадекадно 8‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" msgid "Octal 8-bit" msgstr "октално 8‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 16-bit" msgstr "означено 16‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 32-bit" msgstr "означено 32‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 64-bit" msgstr "означено 64‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 8-bit" msgstr "означено 8‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 16-bit" msgstr "неозначено 16‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 32-bit" msgstr "неозначено 32‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 64-bit" msgstr "неозначено 64‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 8-bit" msgstr "неозначено 8‑битно" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40 msgctxt "@label:textbox" msgid "UTF-8" msgstr "УТФ‑8" #: controllers/view/print/printtool.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Byte Array %1" msgstr "Штампање низа бајтова %1" #: controllers/view/print/printtool.cpp:103 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" msgid "Page %p of %P" msgstr "Страница %p од %P" # пол-корисника #: controllers/view/print/printtool.cpp:109 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" msgid "Printed by: %U" msgstr "Одштампао: %U" #: controllers/view/print/printtool.cpp:110 msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" msgid "Okteta, built on KDE4" msgstr "Октета, изграђена на КДЕ‑у 4" #: controllers/view/print/printtool.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Could not print." msgstr "Не могу да штампам." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45 msgctxt "@title:window" msgid "Replace Bytes" msgstr "Замјена бајтова" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46 msgctxt "@action;button" msgid "&Replace" msgstr "&Замијени" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start replace" msgstr "Започни замјену" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Replace button, the bytes you " "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " "replaced with the replacement bytes." msgstr "" "Кликом на дугме Замијени, почиње тражење бајтова које " "сте унијели изнад у низу бајтова, и свако појављивање замјењује се бајтовима " "за замјену." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Replace With" msgstr "Замјена" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " "from the list." msgstr "" "Унесите бајтове којима се смјењује, или изаберите неке од претходно " "смјењиваних са списка." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74 msgctxt "@option:check" msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Питај за замјену" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Питај прије замјене сваког пронађеног поклапања." #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" msgid "Replace" msgstr "Замјена" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Replace &All" msgstr "Замијени &све" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43 msgctxt "@action:button" msgid "&Skip" msgstr "&Прескочи" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "Replace" msgstr "Замијени" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97 msgctxt "@title:window" msgid "Replace" msgstr "Замјена" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99 msgctxt "@info" msgid "No replacements made." msgstr "Ништа није замијењено." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 replacement made." msgid_plural "%1 replacements made." msgstr[0] "Извршена %1 замјена." msgstr[1] "Извршене %1 замјене." msgstr[2] "Извршено %1 замјена." msgstr[3] "Извршена једна замјена." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 msgctxt "@info" msgid "Replace pattern not found in byte array." msgstr "Образац за замјену није нађен у низу бајтова." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116 msgctxt "@info" msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" msgstr "Достигнут крај низа бајтова.Наставити од почетка?" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 msgctxt "@info" msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" msgstr "Достигнут почетак низа бајтова.Наставити с краја?" #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62 msgctxt "@title" msgid "Replace" msgstr "Замјена" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "Find Bytes" msgstr "Тражење бајтова" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40 msgctxt "@action:button" msgid "&Find" msgstr "&Нађи" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start searching" msgstr "Започни тражење" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Find button, the bytes you entered " "above are searched for within the byte array." msgstr "" "Кликом на дугме Нађи почиње тражење бајтова које сте " "унијели изнад кроз низ бајтова." #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "Search key not found in byte array." msgstr "Кључ за тражење није нађен у низу бајтова." #: controllers/view/search/searchtool.cpp:61 msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Претрага" #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Select range..." msgstr "&Изабери опсег..." #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" msgid "Select" msgstr "Избор опсега" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57 msgctxt "@label:listbox" msgid "Start offset:" msgstr "Почетни помак:" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77 msgctxt "@label:listbox" msgid "End offset:" msgstr "Крајњи помак:" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 msgctxt "@option:check" msgid "End relative" msgstr "Крај је релативан" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121 msgctxt "@action:button" msgid "&Select" msgstr "&Изабери" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the range." msgstr "Изаберите опсег." #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Select button, the cursor will be " "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." msgstr "" "Кликом на дугме Изабери курсор ће бити премјештен " "кроз документ на, или за, помак који сте изабрали." #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" msgid "Offset" msgstr "помак" #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" msgid "String" msgstr "ниска" #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" msgid "Strings" msgstr "Ниске" #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Strings" msgstr "Ниске" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62 msgctxt "" "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" msgid "Minimum length:" msgstr "Најмања дужина:" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" msgid "&Extract" msgstr "&Извуци" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " "below." msgstr "Налази ниске садржане у изабраном опсегу и набраја их у приказу испод." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Extract button, the selected range " "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " "found will be listed in the view below." msgstr "" "Кликом на дугме Извуци започињете тражење свих ниски " "задате најмање дужине у изабраном опсегу. Нађене ниске биће набројане у " "доњем приказу." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96 msgid "Enter a term to limit the list." msgstr "Унесите израз за ограничавање списка." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145 msgid "C&opy" msgstr "&Копирај" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copies the selected strings to the clipboard." msgstr "Копира изабране ниске у клипборд." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy button, all strings you " "selected in the list are copied to the clipboard." msgstr "" "Кликом на дугме Копирај биће копиране у клипборд све " "изабране ниске са списка." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159 msgid "&Show" msgstr "&Прикажи" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the selected string in the view." msgstr "Приказује изабране ниске." # >! ui: Go to --> Show #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Go to button, the string which was " "last selected is marked and shown in the view." msgstr "" "Кликом на дугме Прикажи, обиљежава се и доводи у " "приказ посљедња изабрана ниска." #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "type name, then array length" msgid "%1[%2]" msgstr "%1[%2]" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 #, kde-format msgid "1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 бит" msgstr[1] "%1 бита" msgstr[2] "%1 битова" msgstr[3] "%1 бит" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66 #, kde-format msgctxt "number of bytes, then number of bits" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195 msgctxt "invalid value (End of file reached)" msgid "" msgstr "(досегнут крај фајла)" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" msgid "Validation failed." msgstr "Овјера није прошла." #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241 #, kde-format msgctxt "not all values in this structure are as they should be" msgid "Validation failed: \"%1\"" msgstr "Овјера није прошла: „%1“" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Name: %1\n" "Value: %2\n" "\n" "Type: %3\n" "Size: %4\n" "\n" "%5" msgstr "" "Име: %1\n" "Вредност: %2\n" "\n" "Тип: %3\n" "Величина: %4\n" "\n" "%5" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Name: %1\n" "Value: %2\n" "\n" "Type: %3\n" "Size: %4" msgstr "" "Име: %1\n" "Вриједност: %2\n" "\n" "Тип: %3\n" "Величина: %4" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)\n" "\n" " %6" msgid_plural "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)\n" "\n" " %6" msgstr[0] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дијете)\n" "\n" " %6" msgstr[1] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дјетета)\n" "\n" " %6" msgstr[2] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дјеце)\n" "\n" " %6" msgstr[3] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дијете)\n" "\n" " %6" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)" msgid_plural "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)" msgstr[0] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дијете)" msgstr[1] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дјетета)" msgstr[2] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дјеце)" msgstr[3] "" "Име: %2\n" "Вриједност: %3\n" "\n" "Тип: %4\n" "Величина: %5 (%1 дијете)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33 #, kde-format msgid "%1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 бит" msgstr[1] "%1 бита" msgstr[2] "%1 битова" msgstr[3] "%1 бит" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30 msgctxt "boolean value" msgid "false" msgstr "нетачно" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32 msgctxt "boolean value" msgid "true" msgstr "тачно" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "логичко битско поље (%1 бит)" msgstr[1] "логичко битско поље (%1 бита)" msgstr[2] "логичко битско поље (%1 битова)" msgstr[3] "логичко битско поље (%1 бит)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "означено битско поље (%1 бит)" msgstr[1] "означено битско поље (%1 бита)" msgstr[2] "означено битско поље (%1 битова)" msgstr[3] "означено битско поље (%1 бит)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "неозначено битско поље (%1 бит)" msgstr[1] "неозначено битско поље (%1 бита)" msgstr[2] "неозначено битско поље (%1 битова)" msgstr[3] "неозначено битско поље (%1 бит)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "boolean value with actual value" msgid "true (%1)" msgstr "тачно (%1)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54 #, kde-format msgid "%1 (value not in enum)" msgstr "%1 (вриједност ван набрајања)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " "underlying type (e.g. uint32)" msgid "enum %1 (%2)" msgstr "набрајање %1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95 #, kde-format msgid "0x%1 (no matching flags)" msgstr "0x%1 (нема поклопљених заставица)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " "underlying type (e.g. uint32)" msgid "flag %1 (%2)" msgstr "заставица %1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125 #, kde-format msgctxt "memory pointer with underlying type" msgid "%1 pointer" msgstr "показивач (%1)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 msgctxt "data type" msgid "bool (1 byte)" msgstr "логички (1 бајт)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 msgctxt "data type" msgid "signed byte" msgstr "означени бајт" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 msgctxt "data type" msgid "unsigned byte" msgstr "неозначени бајт" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33 msgctxt "data type" msgid "char" msgstr "знаковни" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34 msgctxt "data type" msgid "bool (2 bytes)" msgstr "логички (2 бајта)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35 msgctxt "data type" msgid "signed short" msgstr "означени кратки" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36 msgctxt "data type" msgid "unsigned short" msgstr "неозначени кратки" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37 msgctxt "data type" msgid "bool (4 bytes)" msgstr "логички (4 бајта)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38 msgctxt "data type" msgid "signed int" msgstr "означени цјелобројни" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39 msgctxt "data type" msgid "unsigned int" msgstr "неозначени цјелобројни" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40 msgctxt "data type" msgid "bool (8 bytes)" msgstr "логички (8 бајтова)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41 msgctxt "data type" msgid "signed long" msgstr "означени дугачки" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42 msgctxt "data type" msgid "unsigned long" msgstr "неозначени дугачки" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43 msgctxt "data type" msgid "float" msgstr "покретни" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44 msgctxt "data type" msgid "double" msgstr "двоструки" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45 msgctxt "data type" msgid "bitfield" msgstr "битско поље" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91 msgid "invalid type" msgstr "лош тип" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154 #, kde-format msgid "Non-ASCII char: 0x%1" msgstr "не‑аски знак: 0x%1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161 msgid "ASCII char" msgstr "аски знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171 msgid "ASCII string" msgstr "аски ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143 msgid "Latin1 char" msgstr "латинични‑1 знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153 msgid "Latin1 string" msgstr "латинична‑1 ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304 msgid "End of file reached prematurely" msgstr "Прерано досегнут крај фајла" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49 msgid "UTF16-LE char" msgstr "УТФ‑16ЛЕ знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49 msgid "UTF16-BE char" msgstr "УТФ‑16БЕ знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54 msgid "UTF16-LE string" msgstr "УТФ‑16ЛЕ ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54 msgid "UTF16-BE string" msgstr "УТФ‑16БЕ ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71 #, kde-format msgid "Value too big: 0x%1" msgstr "превелика вриједност: 0x%1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 (U+%2)" msgstr "%1 (U+%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46 msgid "UTF32-LE char" msgstr "УТФ‑32ЛЕ знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46 msgid "UTF32-BE char" msgstr "УТФ‑32БЕ знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51 msgid "UTF32-LE string" msgstr "УТФ‑32ЛЕ ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51 msgid "UTF32-BE string" msgstr "УТФ‑32БЕ ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49 msgid "UTF8 char" msgstr "УТФ‑8 знак" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54 msgid "UTF8 string" msgstr "УТФ‑8 ниска" #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34 #, kde-format msgctxt "data type in C/C++, then name" msgid "struct %1" msgstr "структура %1" #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36 #, kde-format msgctxt "data type, then name" msgid "tagged union %1" msgstr "означена унија %1" #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29 #, kde-format msgctxt "data type in C/C++, then name" msgid "union %1" msgstr "унија %1" #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221 msgid "<invalid name>" msgstr "(лоше име)" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "време" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89 msgctxt "@title:column" msgid "Origin" msgstr "извор" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91 msgctxt "@title:column" msgid "Message" msgstr "порука" #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51 msgctxt "@info:label" msgid "Installed structures:" msgstr "Инсталиране структуре:" #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61 msgctxt "@info:label" msgid "Used structures:" msgstr "Упошљене структуре:" #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66 msgid "Get New Structures..." msgstr "Добави нове структуре..." #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72 msgid "Advanced Selection..." msgstr "Напредни избор..." #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181 msgid "Structure Definitions" msgstr "Дефиниције структура" #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183 msgid "Dynamic Structure Definitions" msgstr "Дефиниције динамичких структура" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Binary" msgstr "бинарно" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Octal" msgstr "октално" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Decimal" msgstr "декадно" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Hexadecimal" msgstr "хексадекадно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22 msgid "Byte order:" msgstr "Редослијед бајтова:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36 msgid "Big endian" msgstr "велика крајњост" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41 msgid "Little endian" msgstr "мала крајњост" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49 msgid "Use short type names" msgstr "Кратка имена типова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56 msgid "Use locale-aware integer formatting" msgstr "Форматирање цјелобројних по локалитету" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63 msgid "Unsigned values:" msgstr "Неозначене вриједности:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76 msgid "Signed values:" msgstr "Означене вриједности:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" msgstr "Форматирање покретног зареза по локалитету" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96 msgid "Floating-point precision:" msgstr "Тачност покретног зареза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109 msgid "Show numerical value of chars" msgstr "Бројевне вриједности знакова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116 msgid "Character value:" msgstr "Знаковна вриједност:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." msgstr "Основа која се користи при претварању неозначених бројева у ниску." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." msgstr "Основа која се користи при претварању означених бројева у ниску." #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting characters to a value string." msgstr "Основа која се користи при претварању знакова у вриједносну ниску." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to show the numerical value of chars" msgstr "Да ли приказивати бројевне вриједности знакова" #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" msgstr "" "Дали форматирати вриједности у покретном зарезу према текућем локалитету" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" msgstr "" "Да ли користити кратка имена типова (нпр. uint32 уместо неозначеног " "целобројног)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " "according to the current locale settings" msgstr "" "Ако је тачно, цијели бројеви приказани декадно биће форматирани према " "поставкама текућег локалитета" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" msgstr "Да ли форматирати целобројне вриједности према текућем локалитету" #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " "of decimal digits)" msgstr "" "Тачност при претварању бројева у покретном зарезу у ниске (број децималних " "цифара)" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47 msgctxt "@label:listbox" msgid "Byte order" msgstr "Редослијед бајтова" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Big endian" msgstr "велика крајњост" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Little endian" msgstr "мала крајњост" #: controllers/view/structures/structtool.cpp:106 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44 msgctxt "@title:window" msgid "Structures" msgstr "Структуре" # >> @title:column #: controllers/view/structures/structtool.cpp:217 msgctxt "name of a data structure" msgid "Name" msgstr "име" # >> @title:column #: controllers/view/structures/structtool.cpp:219 msgctxt "type of a data structure" msgid "Type" msgstr "тип" # >> @title:column #: controllers/view/structures/structtool.cpp:221 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" msgid "Value" msgstr "вриједност" #: controllers/view/structures/structview.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "Validate" msgstr "Овјери" #: controllers/view/structures/structview.cpp:96 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Validate all structures." msgstr "Овјерите све структуре." #: controllers/view/structures/structview.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Script console" msgstr "Скриптна конзола" #: controllers/view/structures/structview.cpp:117 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open script console." msgstr "Отвара скриптну конзолу." #: controllers/view/structures/structview.cpp:122 msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: controllers/view/structures/structview.cpp:123 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open settings." msgstr "Отворите поставке." #: controllers/view/structures/structview.cpp:156 msgid "Value Display" msgstr "Приказ вриједности" #: controllers/view/structures/structview.cpp:162 msgid "Structures management" msgstr "Управљање структурама" #: controllers/view/structures/structview.cpp:262 msgctxt "" "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: controllers/view/structures/structview.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " "current cursor position." msgstr "" "Откључава изабрану структуру, тј. за почетни помак се увијек узима тренутни " "положај курсора." #: controllers/view/structures/structview.cpp:271 msgctxt "" "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" msgid "Lock" msgstr "Закључај" #: controllers/view/structures/structview.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock selected structure to current offset." msgstr "Закључава изабрану структуру на тренутни помак." #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125 msgctxt "@label" msgid "No grouping." msgstr "Без груписања." #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" msgid "Per Group:" msgstr "По групи:" #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Bytes per Group" msgstr "Бајтова по групи" #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" msgid "Per Line:" msgstr "По реду:" #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Bytes per Line" msgstr "Бајтова по реду" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 msgctxt "@title:menu" msgid "&Offset Coding" msgstr "Кодирање &помака" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Хексадекадно" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" msgid "&Decimal" msgstr "&Декадно" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "&Value Coding" msgstr "Кодирање &вриједности" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63 msgctxt "" "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Хексадекадно" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" msgid "&Decimal" msgstr "&Декадно" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" msgid "&Octal" msgstr "&Октално" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" msgid "&Binary" msgstr "&Бинарно" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&Char Coding" msgstr "Кодирање &знакова" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80 msgctxt "@option:check" msgid "Show &Non-printing Chars" msgstr "Без &неисписивих знакова" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set Bytes per Line..." msgstr "Постави бајтове по реду..." #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set Bytes per Group..." msgstr "Постави бајтове по групи..." #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 msgctxt "@title:menu" msgid "&Dynamic Layout" msgstr "&Динамички распоред" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." msgid "&Off" msgstr "&Искључен" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " "groups of bytes." msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" msgstr "&Преламај само цијеле групе бајтова" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " "line as possible." msgid "&On" msgstr "&Укључен" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107 msgctxt "@option:check" msgid "Show &Line Offset" msgstr "Приказ помака &редова" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Values or Chars" msgstr "Приказ вриједности &или знакова" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Values" msgstr "&Вриједности" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Chars" msgstr "&Знакови" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Values && Chars" msgstr "Вриједности и знакови" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44 msgctxt "@title:menu" msgid "&View Mode" msgstr "&Режим приказа" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Columns" msgstr "&Колоне" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Rows" msgstr "&Врсте" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" msgid "View Profile" msgstr "Режим приказа" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create a new view profile" msgid "Create new..." msgstr "Направи нови..." # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70 msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile" msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измјене" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77 msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile" msgid "Reset changes" msgstr "Ресетуј измјене" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187 msgctxt "@window:title" msgid "New View Profile" msgstr "Нови профил приказа" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74 msgid "Show Line Offset:" msgstr "Помаци редова:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "хексадекадно" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" msgid "Decimal" msgstr "декадно" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83 msgid "Offset Coding:" msgstr "Кодирање помака:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87 msgctxt "@item:" msgid "Values" msgstr "вриједности" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 msgctxt "@item:" msgid "Chars" msgstr "знакови" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 msgctxt "@item:" msgid "Values & Chars" msgstr "вриједности и знакови" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91 msgid "Show Values or Chars:" msgstr "Вриједности &или знакови:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95 msgctxt "@label:listbox " msgid "Show with Rows or Columns:" msgstr "Са врстама или колонама:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98 msgctxt "@item:" msgid "Columns" msgstr "колоне" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99 msgctxt "@item:" msgid "Rows" msgstr "врсте" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105 msgid "Layout" msgstr "Распоред" # >! @item:inlistbox Break lines: #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." msgid "Off" msgstr "искључено" # >! @item:inlistbox Break lines: #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " "groups of bytes." msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" msgstr "само цијеле групе бајтова" # >! @item:inlistbox Break lines: #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " "line as possible." msgid "On" msgstr "укључено" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119 msgid "Break lines:" msgstr "Преламање редова:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" msgid "Bytes per Group:" msgstr "Бајтова по групи:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" msgid "Bytes per Line:" msgstr "Бајтова по реду:" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 msgid "Values" msgstr "Вриједности" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "" "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "хексадекадно" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" msgid "Decimal" msgstr "декадно" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" msgid "Octal" msgstr "октално" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" msgid "Binary" msgstr "бинарно" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165 msgid "Coding:" msgstr "Кодирање:" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160 msgid "Chars" msgstr "Знакови" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168 msgid "Show Non-printable:" msgstr "Приказ &неисписивих:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172 msgid "Char for non-printable bytes:" msgstr "Знак за неисписиве бајтове:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176 msgid "Char for undefined bytes:" msgstr "Знак за недефинисане бајтове:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage View Profiles..." msgstr "Управљај профилима приказа..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "View Profiles" msgstr "Профили приказа" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 msgctxt "@action:button" msgid "&Create new..." msgstr "&Направи нови..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens an editor for a new view profile." msgstr "Отвара уређивач за нови профил приказа." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create new... button, an editor is " "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " "based on the ones of the view profile you selected in the list." msgstr "" "Кликом на дугме Направи нови... отвара се уређивач у " "којем можете направити и уредити нови профил приказа. Вредности ће бити " "засноване на онима из профила приказа који сте изабрали са списка." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92 msgctxt "@action:button" msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens an editor for the view profile." msgstr "Отвара уређивач за профил приказа." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Edit... button, an editor will be " "opened for the view profile you selected in the list." msgstr "" "Кликом на дугме Уреди... отварате уређивач за профил " "приказа који сте изабрали са списка." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106 msgctxt "@action:button" msgid "&Set as Default" msgstr "Ово је &подразумијевани" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the selected view profile as default for all views." msgstr "Поставља изабрани профил приказа као подразумијевани за све приказе." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Set as Default button, the view " "profile you selected in the list is set as default for all views." msgstr "" "Кликом на дугме Ово је подразумијевани постављате " "профил приказа који сте изабрали са списка као подразумијевани за све " "приказе." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119 msgctxt "@action:button" msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes the selected view profile." msgstr "Брише изабране профиле приказа." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Delete button, the view profile you " "selected in the list is deleted." msgstr "" "Кликом на дугме Обриши бришете профил приказа који " "сте изабрали са списка." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Modification of %1" msgstr "Варијанта %1" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "\"%1\" View Profile" msgstr "Режим приказа „%1“" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" msgid "INS" msgstr "УМЕ" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" msgid "OVR" msgstr "ПРЕ" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert mode" msgstr "Режим уметања" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим пребрисавања" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Coding of the value interpretation in the current view." msgstr "Кодирање тумачења вриједности у текућем приказу." #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Encoding in the character column of the current view." msgstr "Кодирање у колони знакова текућег приказа." # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "помак: %1" # >! Needs plurals. #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 бајтова|/|%1 $[множ ^1 бајт бајта бајтова]" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" msgstr "избор: %1–%2 (%3)" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183 msgctxt "@info:status offset value not available" msgid "Offset: -" msgstr "помак: -" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243 msgctxt "@info:status offset value not available" msgid "Selection: -" msgstr "избор: -" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" msgstr "избор: %1–%2 (%3)" #: core/document/bytearraydocument.cpp:65 msgctxt "name of the data type" msgid "Byte Array" msgstr "Низ бајтова" #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53 msgctxt "The byte array was new created." msgid "New created." msgstr "Направљен нови." #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97 #, kde-format msgctxt "numbered title for a created document without a filename" msgid "[New Byte Array]" msgid_plural "[New Byte Array %1]" msgstr[0] "[Нови низ бајтова %1]" msgstr[1] "[Нови низ бајтова %1]" msgstr[2] "[Нови низ бајтова %1]" msgstr[3] "[Нови низ бајтова]" #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90 msgctxt "origin of the byte array" msgid "Created from data." msgstr "Створен из података." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72 msgctxt "destination of the byte array" msgid "Loaded from file." msgstr "Учитан из фајла." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72 msgid "There is not enough free working memory to load this file." msgstr "Нема довољно слободне радне меморије за учитавање овог фајла." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." msgstr "Подршка за учитавање фајлова већих од 2 GiB још није изведена." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49 msgctxt "name of the generated data" msgid "Pattern..." msgstr "образац..." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80 msgid "Pattern inserted." msgstr "Образац уметнут." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49 msgctxt "@label:textbox" msgid "Pattern:" msgstr "Образац:" #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "Унесите образац за тражење, или изаберите неки од претходних са списка." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" msgid "&Number:" msgstr "&Број:" #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." msgstr "Унесите колико пута треба уметнути образац." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81 msgctxt "@item name of the generated data" msgid "Pattern" msgstr "образац" #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54 msgctxt "name of the generated data" msgid "Random Data..." msgstr "насумични подаци..." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80 msgid "RandomData inserted." msgstr "Насумични подаци уметнути." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47 msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" msgid "&Size:" msgstr "&Величина:" #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the size of the byte to generate." msgstr "Унесите колико бајтова генерисати." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 msgctxt "@item name of the generated data" msgid "Random Data" msgstr "насумични подаци" #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51 msgctxt "name of the generated data" msgid "Sequence" msgstr "низ" #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80 msgid "Sequence inserted." msgstr "Низ уметнут." #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Base32" msgstr "база32" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "" "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" "base-32." msgid "Encoding:" msgstr "Кодирање:" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" msgid "Classic" msgstr "класично" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" msgid "Base32hex" msgstr "база32хекс" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" msgid "z-base-32" msgstr "з‑база‑32" #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Base64" msgstr "база64" #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Ascii85" msgstr "аски‑85" #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." msgstr "Преглед користи највише првих 100 бајтова." #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Characters" msgstr "знакови" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Intel Hex" msgstr "Интелов ХЕКС" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." msgid "Address size:" msgstr "Величина адресе:" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "32-bit" msgstr "32‑битно" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "16-bit" msgstr "16‑битно" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "8-bit" msgstr "8‑битно" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69 msgctxt "name of the encoding target" msgid "C Array" msgstr "Ц низ" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" msgid "Name of variable:" msgstr "Име промјенљиве:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" msgid "Items per line:" msgstr "Ставки по реду:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." msgid "Data type:" msgstr "Тип података:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90 msgctxt "" "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " "datatype has the property Unsigned" msgid "Unsigned as hexadecimal:" msgstr "Неозначени као хексадекадни:" #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132 msgctxt "name of the encoding target" msgid "S-Record" msgstr "с‑рекорд" #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "24-bit" msgstr "24‑битно" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Uuencoding" msgstr "уу‑кодирање" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" msgid "Internal name of file:" msgstr "Унутрашње име фајла:" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." msgid "Encoding:" msgstr "Кодирање:" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" msgid "Historical" msgstr "историјско" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" msgid "Base64" msgstr "база64" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Values" msgstr "вриједности" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52 msgid "Value coding:" msgstr "Кодирање вриједности:" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" msgid "Separation:" msgstr "Раздвајање:" # >> @item:inmenu Copy As (+) #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59 msgctxt "name of the encoding target" msgid "View in Plain Text" msgstr "обични текст (приказ)" #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Xxencoding" msgstr "иксикс-кодирање" #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" msgid "Hex" msgstr "хекс." #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" msgid "Dec" msgstr "дек." # well-spelled: изр #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" msgid "Expr" msgstr "изр." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 msgctxt "" "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "Hex" msgstr "хекс." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" msgid "Dec" msgstr "дек." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" msgid "Oct" msgstr "окт." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" msgid "Bin" msgstr "бин." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" msgid "Char" msgstr "знак" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48 msgctxt "" "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" msgid "UTF-8" msgstr "УТФ‑8"