# Uyghur translation for kmenuedit. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: basictab.cpp:69 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:81 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "ئىجرا قايتما ئىنكاسنى قوزغات(&L)" #: basictab.cpp:82 msgid "&Place in system tray" msgstr "سىستېما قوندىقىغا قوي(&P)" #: basictab.cpp:83 msgid "Only show in KDE" msgstr "" #: basictab.cpp:84 msgid "Hidden entry" msgstr "" #: basictab.cpp:88 msgid "&Name:" msgstr "ئاتى(&N):" #: basictab.cpp:90 msgid "&Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):" #: basictab.cpp:92 msgid "&Comment:" msgstr "ئىزاھات(&C):" #: basictab.cpp:94 msgid "Co&mmand:" msgstr "بۇيرۇق(&M):" #: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: basictab.cpp:146 msgid "&Work path:" msgstr "خىزمەت يولى(&W):" #: basictab.cpp:165 msgid "Run in term&inal" msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(&I)" #: basictab.cpp:173 msgid "Terminal &options:" msgstr "تېرمىنال تاللانمىلىرى(&O):" #: basictab.cpp:193 msgid "&Run as a different user" msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىل(&R)" #: basictab.cpp:201 msgid "&Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى(&U):" #: basictab.cpp:223 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "" #: basictab.cpp:233 msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "khotkeys بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى. ئۆزگەرتىشلەر ساقلاندى، بىراق " "ئاكتىپلىغىلى بولمىدى." #: kmenuedit.cpp:78 msgid "&New Submenu..." msgstr "يېڭى تارماق تىزىملىك(&N)…" #: kmenuedit.cpp:82 msgid "New &Item..." msgstr "" #: kmenuedit.cpp:86 msgid "New S&eparator" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:90 msgid "&Sort" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Sort selection by Name" msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):" #: kmenuedit.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Sort selection by Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):" #: kmenuedit.cpp:101 msgid "&Sort all by Name" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Sort all by Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):" #: kmenuedit.cpp:110 msgid "Move &Up" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:113 msgid "Move &Down" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:121 msgid "Restore to System Menu" msgstr "سىستېما تىزىملىكىگە ئەسلىگە كەلتۈر" #: kmenuedit.cpp:201 msgid "&Delete" msgstr "ئۆچۈر(&D)" #: kmenuedit.cpp:225 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:227 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "KDE menu editor" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) 2000-2003، Waldo Bastian، Raffaele Sandrini، Matthias Elter" #: main.cpp:62 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "مەسئۇل كىشى" #: main.cpp:63 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Previous Maintainer" msgstr "ئالدىنقى مەسئۇل ئادەم" #: main.cpp:64 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:64 msgid "Original Author" msgstr "ئەسلى ئاپتور" #: main.cpp:65 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:70 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 msgid "Could not write to %1" msgstr "" #: preferencesdlg.cpp:52 msgid "Show hidden entries" msgstr "يوشۇرۇن كىرگۈلەرنى كۆرسەت" #. i18n: file: kmenueditui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: file: kmenueditui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #. i18n: file: kmenueditui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [يوشۇرۇن]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "تارماق تىزىملىك ئاتى:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "يېڭى تۈر" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "" #: treeview.cpp:1690 msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "«%1» نىڭ بارلىق تارماق تىزىملىكلىرى چىقىرىۋېتىلىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr ""