# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2004 # Alper Sen , 2005 # Görkem Çetin , 2003 # Ozan Çağlayan , 2010 # obsoleteman , 2008-2011 # Volkan Gezer , 2013-2014 # Yıldırım Karslıoğlu , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün " "değil)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Masaüstünü yakalar" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Bir bölge yakalar" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Serbest olarak seçilen bir bölgeyi yakalar (dikdörtgen değil)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Pencerenin bir bölümünü yakalar" #: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Fare ile bir alan seçin. Ekran görüntüsünü yakalamak için Enter tuşuna basın " "veya çift tıklayın. Çıkmak için ESC tuşuna basın." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:239 msgid "snapshot" msgstr "ekran görüntüsü" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Aracı" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "Görüntü Yakalayıcı" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: ksnapshot.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "isimsiz" #: ksnapshot.cpp:94 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ksnapshot.cpp:95 msgid "Send To..." msgstr "Buraya Gönder..." #: ksnapshot.cpp:147 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " saniye" msgstr[1] " saniye" #: ksnapshot.cpp:248 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..." #: ksnapshot.cpp:249 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği " "dosyaya kaydet." #: ksnapshot.cpp:251 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..." #: ksnapshot.cpp:252 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet." #: ksnapshot.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ksnapshot.cpp:496 msgid "Other Application..." msgstr "Başka Uygulama..." #: ksnapshot.cpp:620 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran başarıyla yakalandı." #: ksnapshot.cpp:773 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Ekran görüntüsünün önizlemesi (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Var" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Gerçekten %1 üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Görüntü Kaydedilemedi" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor." #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "Görüntü Yakalayıcı" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Alan Belirleme\n" "Tekrar düzenlenmiş GUI" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "\"Birlikte Aç\" fonksiyonu" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing" msgstr "" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Güncel görüntünün önizlemesidir.\n" "\n" "Bu resmi başka bir uygulama veya belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. " "Dosya yöneticisi ile deneyin.\n" "\n" "Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü Al" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Yakalama yöntemi:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Bu menü yardımıyla aşağıdaki altı ekran yakalama yönteminden birisini " "seçebilirsiniz:\n" "

\n" "Tam Ekran - tüm masaüstünü yakalar.
\n" "İmlecin Altındaki Pencere - sadece imlecin altında bulunan pencere " "veya menüyü yakalar.
\n" "Dikdörtgen Bölge - masaüstünün sadece belirlediğiniz dikdörtgen " "bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve " "sürükleyip istediğiniz alanı yakalayabilirsiniz.
\n" "Serbest Çizim Bölgesi - belirttiğiniz şekilleri yakalar. Bu kipte " "yeni bir yakalama yaptığınızda fareyi sürükleyerek herhangi bir şekil " "seçmeniz mümkün olacaktır.
\n" "Pencerenin Bir Kısmı - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni " "yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin " "üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.
\n" "Geçerli Ekran - eğer birden fazla ekranınız varsa bu yöntem ile fare " "imlecinin bulunduğu ekranın ekran görüntüsünü yakalayabilirsiniz.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "İmlecin Altındaki Pencere" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Dikdörtgen Bölge" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Serbest Seçimli Bölge" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Pencerenin bir Kısmı" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Geçerli Ekran" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Gecikme:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Saniye cinsinden gecikme" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Bu Yeni Ekran Görüntüsü tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün " "alınması için beklenecek süredir.\n" "

\n" "Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için " "çok yardımcı olur.\n" "

\n" "Eğer bekleme yok ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce " "fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Gecikme yok" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Pencere &dekorasyonlarını içer:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere " "dekorasyonlarınıda içerir" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "&Fare işaretçisini içer:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak" msgstr[1] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak"