# Translation of joystick.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 15:46+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracija" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Sačekajte dok izračunam preciznost" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(obično X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(obično Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "

Sada se određuje opseg vrednosti koje uređaj daje.

Otklonite " "osu %1 %2 uređaja u minimalni položaj.

Pritisnite bilo " "koje dugme na uređaju ili kliknite na Sledeće za " "naredni korak u postupku.

" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "

Sada se određuje opseg vrednosti koje uređaj daje.

Postavite " "osu %1 %2 uređaja u centar.

Pritisnite bilo koje dugme " "na uređaju ili kliknite na Sledeće za naredni korak u " "postupku.

" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "

Sada se određuje opseg vrednosti koje uređaj daje.

Otklonite " "osu %1 %2 uređaja u maksimalni položaj.

Pritisnite bilo " "koje dugme na uređaju ili kliknite na Sledeće za " "naredni korak u postupku.

" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Greška u komunikaciji" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Uspešno ste kalibrisali uređaj" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibracija je uspela" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Vrednost ose %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Dati uređaj %1 ne može da se otvori: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Dati uređaj %1 nije džojstik." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da dobavim verziju drajvera u jezgru za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Verzija drajvera u jezgru koje se izvršava (%1.%2.%3) nije " "ona za koju je ovaj modul izgrađen (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da dobavim broj dugmadi za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da dobavim broj osa za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da dobavim kalibracione vrednosti za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da obnovim kalibracione vrednosti za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da pripremim kalibracione vrednosti za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ne mogu da primenim kalibracione vrednosti za uređaj %1: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "unutrašnja greška - nepoznat kôd %1" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE‑ov kontrolni modul za džojstik" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Modul Sistemskih postavki KDE‑a za probu džojstika" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "© 2004, Martin Koler" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check https://www." "kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "PRITISNUTO" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Otklon:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Prikaži trag" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Dugmad:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Stanje" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Ose:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibriši" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "

Nije pronađen nijedan džojstik priključen na ovaj računar.

Provereni su /dev/js[0-4] i /dev/input/" "js[0-4]

Ako ste sigurni da je džojstik priključen, unesite " "ispravan fajl uređaja.

" #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Dato ime uređaja nije ispravno (ne sadrži /dev).\n" "Odaberite uređaj sa spiska ili\n" "unesite fajl uređaja (kao /dev/js0)." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznat uređaj" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Greška uređaja" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "

Sada će se proveriti preciznost džojstika.

Namestite sve ose " "u njihove središnje položaje i ne pomerajte džojstik.

Kliknite na " "U redu da otpočnete kalibraciju.

" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Obnovljene su sve kalibracione vrednosti za uređaj %1."