# translation of kio_trash.po to Slovenian # Translation of kio_trash.po to Slovenian # # Gregor Rakar , 2005. # Jure Repinc , 2008, 2009. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:35+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Napačno oblikovan URL %1" #: kio_trash.cpp:110 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Mapa %1 ne obstaja več, zato ni mogoče obnoviti predmeta na njegovo prvotno " "mesto. Lahko znova ustvarite mapo in obnovite predmet vanj ali pa potegnete " "predmet drugam, da ga obnovite." #: kio_trash.cpp:139 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Datoteka je že v smeteh." #: kio_trash.cpp:227 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Notranja napaka v copyOrMove, ki se ne bi smela zgoditi" #: kio_trash.cpp:437 msgid "Original path is %1, deletion date %2" msgstr "" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dni " msgstr[1] " dneva" msgstr[2] " dni" msgstr[3] " dni" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Izbriši datoteke, starejše od:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Omogočite to možnost, da dovolite samodejno brisanje datotek, " "ki so starejše od navedene vrednosti. Pustite to onemogočeno, da ne bo samodejnega brisanja po določenem času." #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Nastavite, koliko dni so lahko datoteke v smeteh. Vsaka datoteka, ki " "je starejša od navedenega števila dni, bo samodejno izbrisana." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Omeji velikost" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Omogočite to možnost, da omejite velikost smeti na spodaj navedeno " "količino prostora na disku. V nasprotnem velikost ni omejena." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "To je največji odstotek prostora na disku, ki bo uporabljen za smeti." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "To je izračunana največja velikost prostora na disku, ki bo dovoljen " "za smeti." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Največja velikost:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Ko se doseže omejitev:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Me opozori" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Izbriši najstarejše datoteke" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Izbriši največje datoteke" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Ko je dosežena omejitev velikosti, se bodo prednostno izbrisale vrste " "datotek, ki jih določite. Če je nastavljeno, da vas opozori, boste namesto " "brisanja datotek prejeli opozorilo o doseženi omejitvi." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Pomagalnik za ravnanje s smetmi v KDE\n" "Opomba: za premikanje datotek v Smeti ne uporabljajte ktrash, ampak ukaz " "»kioclient move 'url' trash:/«" #: ktrash.cpp:40 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Izprazni vsebino Smeti" #: ktrash.cpp:42 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Obnovi datoteko v smeteh na njeno prvotno mesto" #: ktrash.cpp:44 msgid "Ignored" msgstr "Prezrto" #: trashimpl.cpp:1077 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Količina smeti je dosegla nastavljeno omejitev.\n" "Ročno izpraznite Smeti." #: trashimpl.cpp:1088 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Datoteka je prevelika za Smeti."