# translation of libplasma.po to Slovak # Jozef Vydra , 2008. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Richard Fric , 2010, 2011. # Richard Frič , 2011. # Roman Paholík , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-10 12:01+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: applet.cpp:242 msgid "Script initialization failed" msgstr "Inicializácia skriptu zlyhala" #: applet.cpp:403 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Nepodarilo sa načítať widget" #: applet.cpp:799 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:801 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: applet.cpp:806 msgid "Unknown Widget" msgstr "Neznámy widget" #: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: applet.cpp:1033 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: applet.cpp:1084 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1092 msgid "&Yes" msgstr "&Áno" #: applet.cpp:1099 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: applet.cpp:1106 msgid "&Cancel" msgstr "S&torno" #: applet.cpp:1143 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1540 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktivovať widget %1" #: applet.cpp:1678 msgid "Widget Settings" msgstr "Nastavenie widgetu" #: applet.cpp:1685 msgid "Remove this Widget" msgstr "Odstrániť tento widget" #: applet.cpp:1692 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Spustiť asociovanú aplikáciu" #: applet.cpp:1867 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: applet.cpp:1867 msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavenie - %1" #: applet.cpp:1945 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavenie - %1" #: applet.cpp:1953 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: applet.cpp:1954 msgid "Application Launchers" msgstr "Spúšťače aplikácií" #: applet.cpp:1955 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: applet.cpp:1956 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: applet.cpp:1957 msgid "Development Tools" msgstr "Vývojové nástroje" #: applet.cpp:1958 msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" #: applet.cpp:1959 msgid "Environment and Weather" msgstr "Prostredie a počasie" #: applet.cpp:1960 msgid "Examples" msgstr "Príklady" #: applet.cpp:1961 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: applet.cpp:1962 msgid "Fun and Games" msgstr "Zábava a hry" #: applet.cpp:1963 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: applet.cpp:1964 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: applet.cpp:1965 msgid "Mapping" msgstr "Kartografia" #: applet.cpp:1966 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: applet.cpp:1967 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: applet.cpp:1968 msgid "Online Services" msgstr "Online služby" #: applet.cpp:1969 msgid "Productivity" msgstr "Produktivita" #: applet.cpp:1970 msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" #: applet.cpp:1971 msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #: applet.cpp:1972 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Okná a úlohy" #: applet.cpp:2015 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: applet.cpp:2589 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Odstrániť - %1" #: applet.cpp:2594 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavenie - %1" #: applet.cpp:2635 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skriptovacie rozhranie %1 pre widget %2." #: applet.cpp:2640 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť balík %1 potrebný pre widget %2." #: applet.cpp:2794 msgid "This object could not be created." msgstr "Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť." #: applet.cpp:2798 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť z nasledujúceho dôvodu:

%1

" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Odstrániť tento panel" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Pridať widgety..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Nasledujúci widget" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Predchádzajúci widget" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Možnosti - %1" #: containment.cpp:1290 msgid "Fetching file type..." msgstr "Sťahuje sa typ súboru..." #: containment.cpp:1463 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: containment.cpp:1476 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: containment.cpp:1480 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: containment.cpp:1982 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Odstrániť %1" #: containment.cpp:1986 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1?" #: containment.cpp:2100 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný komponent: %1" #: containment.cpp:2279 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Tento modul je potrebné nakonfigurovať" #: containmentactions.cpp:134 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Neznáma akcia" #: corona.cpp:648 corona.cpp:778 msgid "Lock Widgets" msgstr "Zamknúť widgety" #: corona.cpp:648 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Odomknúť widgety" #: corona.cpp:790 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Nastavenie skratiek" #: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Zobraziť túto skupinu." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Skryť túto skupinu." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Rozbaliť tento widget" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Zbaliť tento widget" #: extenders/extenderitem.cpp:923 msgid "Reattach" msgstr "Znovu pripojiť" #: extenders/extenderitem.cpp:949 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o spustenie asociovanej aplikácie s týmto widgetom." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Témované obrázky" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definície konfigurácie" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Užívateľské rozhranie" #: private/packages.cpp:60 msgid "Data Files" msgstr "Dátové súbory" #: private/packages.cpp:62 msgid "Executable Scripts" msgstr "Spustiteľné skripty" #: private/packages.cpp:67 msgid "Translations" msgstr "Preklady" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Hlavný súbor konfigurácie UI" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfiguračný XML súbor" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86 msgid "Main Script File" msgstr "Hlavný skriptový súbor" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Štandardné nastavenie" #: private/packages.cpp:94 msgid "Images for dialogs" msgstr "Obrázky pre dialógy" #: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99 msgid "Generic dialog background" msgstr "Všeobecné pozadie dialógu" #: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Téma pre dialóg odhlásenia" #: private/packages.cpp:106 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Balíky tapiet" #: private/packages.cpp:108 msgid "Images for widgets" msgstr "Obrázky pre widgety" #: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113 msgid "Background image for widgets" msgstr "Obrázok pozadia pre widgety" #: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118 msgid "Analog clock face" msgstr "Vzhľad analógových hodín" #: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123 msgid "Background image for panels" msgstr "Obrázok pozadia pre panely" #: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Pozadie pre widgety s grafom" #: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Obrázok pozadia pre rady" #: private/packages.cpp:135 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Nepriehľadné obrázky pre dialógy" #: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Všeobecné nepriehľadné pozadie dialógu" #: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Nepriehľadná téma pre dialóg odhlásenia" #: private/packages.cpp:147 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Nepriehľadné obrázky pre widgety" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre panely" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre rady" #: private/packages.cpp:159 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Konfiguračný súbor KColorScheme" #: private/packages.cpp:179 msgid "Screenshot" msgstr "Snímok obrazovky" #: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Odporúčaný súbor tapety" #: private/service_p.h:45 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neplatná (prázdna) služba, nie je možné vykonať žiadnu operáciu." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "hľadaný výraz" #: wallpaper.cpp:183 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Neznáma tapeta"