# translation of kate.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. # Jozef Riha , 2006. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:31+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "P&ohľad" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "&Rozdeliť pohľad" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Seden&ia" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "Nastavenia" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Položky stavového riadku" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "Tieňovanie pozadia" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Zobrazené dokumenty:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Zmenené dokumenty:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "&Triediť podľa:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Poradie otvárania" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Meno dokumentu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "Režim zobrazenia:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "Pohľad stromu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "Pohľad zoznamu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "Ukázať plnú cestu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo " "zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie " "dokumenty budú tieňované najsilnejšie." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre " "zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto " "farby." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Ak je povolené, v stromovom režime sa priečinky najvyššej úrovne zobrazia s " "celou cestou namiesto iba názvu priečinka." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokument bol zmenený v inej aplikácii.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Strom dokumentu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Ukázať otvorené dokumenty v strome" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Nastaviť dokumenty" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Ukázať aktívne" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Predchádzajúci dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Nasledujúci dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Upraviť dokument N zo zoznamu dokumentov

Použitie: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — predošlý buffer

Použitie: " "bp[revious] [N]

Prejde na [N]-tý predošlý " "dokument (\"buffer\") v zozname dokumentov.

[N] je " "predvolene 1.

Obaľuje okolo začiatku zoznamu dokumentov.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — prepnúť na ďalší dokument

Použitie: " "bn[ext] [N]

Prejde na [N]-tý ďalší dokument " "(\"buffer\") v zozname dokumentov.[N] je predvolene 1.

Obaľuje okolo konca zoznamu dokumentov.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — prvý dokument

Použitie: bf[irst]

Prejde na prvý dokument (\"buffer\") v zozname " "dokumentov.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — posledný dokument

Použitie: bl[ast]

Prejde na posledný dokument (\"buffer\") v " "zozname dokumentov.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "Zavrieť aktuálny dokument." #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopírovať názov súboru" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopírovať názov súboru" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Režim stromu" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Nastaviť režim zobrazenia na stromový režim" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Režim zoznamu" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Nastaviť režim zobrazenia na režim zoznamu" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Triediť podľa názvu dokumentu" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Cesta dokumentu" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Triediť podľa cesty dokumentu" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Triediť podľa poradia otvorenia" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť s" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Režim zobrazenia" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "&Triediť podľa" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "&Iné..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Aplikácia '%1' nenájdená." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "Aplikácia nenájdená" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Meno" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Tu sú zobrazené všetky dostupné moduly pre Kate. Tie, ktoré sú označené, sú " "načítané a budú načítané aj pri budúcom štarte Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálny pohľad na dva." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Rozdeliť &horizontálne" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálny pohľad na dva." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Zavrieť aktuálny p&ohľad" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Zatvoriť aktuálny aktívny rozdelený pohľad" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Zavrieť neaktívne pohľady" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Zatvoriť všetky pohľady okrem aktívneho" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Ďalší rozdelený pohľad" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktivuje nasledujúci pohľad" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Predošlý rozdelený pohľad" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktivuje predchádzajúci pohľad" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Presunúť oddeľovač doprava" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu vpravo" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Presunúť oddeľovač doľava" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu vľavo" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Posunúť oddeľovač hore" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu hure" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Posunúť oddeľovač dole" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu dolu" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Ukázať polohu kurzora" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Zobraziť počet znakov" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Zobraziť režim vkladania" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Ukázať režim výberu" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Ukázať kódovanie" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Ukázať názov dokumentu" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Snažíte sa otvoriť jeden alebo viac veľkých súborov:

    %1
" "

Chcete pokračovať?

Dajte si pozor, Kate môže prestať " "reagovať nejaký čas počas otvárania veľkých súborov.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Otváranie veľkého súboru" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n" "Skontrolujte si svoju inštaláciu KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "Predpokladaný dočasný súbor %1 bol zmenený. Chcete ho aj tak vymazať?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Odstrániť súbor?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokument '%1' je zmenený, ale neuložený.

Chcete vaše zmeny uložiť " "alebo ich zahodiť?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Zavrieť dokument" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Uložiť &ako" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Nový súbor bol otvorený počas zatvárania Kate, zatvorenie zrušené." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvorenie zrušené" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Štartuje sa" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..." #: app/katedocmanager.cpp:774 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Chyby/Upozornenia počas otvárania dokumentov" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok pohľadu" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Ukázať &cestu v titulkovom pruhu" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvoriť už existujúci dokument pre úpravu" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich " "jednoduché znovuotvorenie." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "Uložiť &všetko" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Uložiť všetky otvorené a zmenené dokumenty na disk." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "Obnoviť všetko" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Obnoviť všetky otvorené dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Zatvoriť osirotené" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Zatvoriť všetky dokumenty v zozname súborov, ktoré nie je možné znova " "otvoriť, pretože už nie sú prístupné." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Zatvoriť ostatné" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Zavtvoriť všetky otvorené dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "Zav&rieť všetko" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Zavrieť všetky otvorené dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Zavrieť toto okno" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "Nové okno" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Vytvorí nový pohľad Kate (nové okno s rovnakým zoznamom dokumentov)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "Rýchlo otvoriť" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Otvoriť formulár na rýchle otvorenie dokumentov." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Otvoriť po&mocou" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento " "typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie" #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Toto zobrazí užitočné tipy pre túto aplikáciu." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Príručka modulov" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Toto zobrazí pomocníka pre jednotlivé moduly." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "O komponente editora" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nové" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "Otvoriť sedenie" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "Uložiť sedenie" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Uložiť sedene ako..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Spravovať sedenia..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Rýchlo otvoriť sedenie" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Toto zatvorí všetky otvorené dokumenty. Určite chcete pokračovať?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Zatvoriť všetky dokumenty" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "Toto skryje menu možností. Môžete ho znovu zviditeľniť stlačením %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Skryť lištu ponuky" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [iba na čítanie]" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Rýchlo otvoriť hľadanie" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Vnútorná chyba: pre dané sedenie je viac ako jedna otvorená inštancia." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sedenie '%1' je už otvorené v inej inštancii Kate, zmeniť ho namiesto nového " "otvorenia?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Žiadne sedenie nie je označené" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Žiadne sedenie vybrané na kopírovanie." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Už existuje sedenie s vami vybraným názvom.\n" "Prosím zvoľte iný názov\n" "Názov sedenia:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Meno sedenia:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Chýbajúce meno sedenia" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Voľba sedenia" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Otvoriť sedenie" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Nové sedenie" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Meno sedenia" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Otvorené dokumenty" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Použiť vybrané sedenie ako šablónu" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Vždy použiť túto voľbu" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Správca sedení" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "&Premenovať..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Zadajte nové meno sedenia" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Sedenie nie je možné premenovať na \"%1\", existuje iné sedenie s rovnakým " "názvom" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Premenovanie sedenia" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenty zmenené na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorovať zmeny" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Obnoviť" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Odstrániť príznak zmenený z vybraných dokumentov" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Prepísať vybrané dokumenty, zahodiť zmeny disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Znovu načítať vybrané dokumenty z disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Dokumenty zobrazené dole boli zmenené na disku.

Zvoľte jeden alebo " "viac naraz a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je prázdny.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Stav na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Vytvorený" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Vymazaný" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Zobraziť rozdiel" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Vypočita rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku pre zvolený " "dokument a zobrazí rozdiel v štandardnej aplikácii. Vyžaduje diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Dokument sa nedá uložiť. \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Nástroj diff zlyhal. Presvedčite sa, že diff(1) je nainštalovaný a je v PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ignorovanie množstva medzier sa zmenilo, súbory sú identické." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Diff výstup" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Znaky: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LINE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " VKL " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Riadok: %1 z %2 Stĺpec: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOCK " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Možnosti aplikácie" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Správanie" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ak je povolené, keď sa Kate aktivuje, opýta sa, čo robiť so súbormi, ktoré " "boli zmenené na disku. Ak nie je povolené, otázka čo robiť so súbormi " "zmenenými na disku sa objaví len ak sa bude súbor ukladať." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informácie" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Toto zapnite, ak chcete zachovať nastavenie pre dokument, ako sú záložky. " "Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri otvorení zmenený." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Sedenia" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Správca sedení" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Prvky sedenia" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Použite túto voľbu, ak chcete všetky pohľady obnoviť pri každom spustení Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Správanie aplikácie pri štarte" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "&Spustiť nové sedenie" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Načítať ostatné sedenie" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Manuálne vybrať sedenie" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správca modulov" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Komponent editora" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Možnosti komponentu editora" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " deň" msgstr[1] " dni" msgstr[2] " dni" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:83 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - pokročilý textový editor" #: app/katemain.cpp:84 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89 #: app/katemain.cpp:96 msgid "Core Developer" msgstr "Jeden z hlavných programátorov" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Vývojár a veľký zvýrazňovač" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Perfektný buffer systém" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:93 msgid "The Editing Commands" msgstr "Editovacie príkazy" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Testing, ..." msgstr "Testovanie, ..." #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Former Core Developer" msgstr "Prvý hlavný programátor" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port KWrite do KParts" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML" #: app/katemain.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Záplaty a iné" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Vývojár pluginov Python" #: app/katemain.cpp:105 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:105 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA a skriptovanie" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Zvýrazňovanie pre Python" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:117 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype" #: app/katemain.cpp:118 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:118 msgid "Very nice help" msgstr "Veľmi pekný pomocník" #: app/katemain.cpp:119 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Spustiť Kate v danom sedení" #: app/katemain.cpp:127 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Spustiť Kate s novým anonymným sedením, naznačuje '-n'" #: app/katemain.cpp:129 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Vynútiť spustenie novej Kate inštancie (ignorované, ak je použitý štart a " "iná Kate inštancia už má dané sedenie otvorené), vynútené ak nie sú zadané " "žiadne parametre a žiadne URL" #: app/katemain.cpp:131 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Ak sa používa už bežiaca Kate inštancia, blokovať kým existuje, ak sú dané " "URL na otvorenie" #: app/katemain.cpp:133 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Pokúsiť sa znovu použiť iba Kate inštanciu s týmto pid (ignorované, ak sa " "použije štart a iná kate inštancia už má dané sedenie otvorené)" #: app/katemain.cpp:135 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie" #: app/katemain.cpp:137 msgid "Navigate to this line" msgstr "Prejsť na tento riadok" #: app/katemain.cpp:139 msgid "Navigate to this column" msgstr "Prejsť na tento stĺpec" #: app/katemain.cpp:141 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "Znovu použiť inštanciu Kate; predvolené, len na kompatibilitu" #: app/katemain.cpp:144 msgid "Document to open" msgstr "Otvoriť súbor" #: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale " "priečinok." #: app/katemdi.cpp:120 msgid "Tool &Views" msgstr "Nástro&je a pohľady" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Show Side&bars" msgstr "Zobraziť &bočné panely" #: app/katemdi.cpp:161 msgid "Show %1" msgstr "Zobraziť %1" #: app/katemdi.cpp:491 msgid "Configure ..." msgstr "Nas&taviť..." #: app/katemdi.cpp:495 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: app/katemdi.cpp:498 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Spraviť dočasným" #: app/katemdi.cpp:498 msgid "Make Persistent" msgstr "Spraviť trvalým" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Move To" msgstr "Premiestniť do" #: app/katemdi.cpp:503 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ľavý bočný panel" #: app/katemdi.cpp:506 msgid "Right Sidebar" msgstr "Pravý bočný panel" #: app/katemdi.cpp:509 msgid "Top Sidebar" msgstr "Vrchný bočný panel" #: app/katemdi.cpp:512 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Spodný bočný panel" #: app/katemdi.cpp:836 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Idete skryť bočné panely. So skrytými bočnými panelmi už nie je možné " "priamo pristupovať k nástrojom pohľadu pomocou myši, ak chcete použiť bočné " "panely znova zvoľte Zobraziť > Pohľady nástrojov > Zobraziť bočné " "panely v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť pohľad nástrojov pomocou " "klávesových skratiek." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Všetky dokumenty zapísané na disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapísaný na disk" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapísať dokument(y) na disk

Použitie: " "w[a]

Zapíše aktuálny dokument(y) na disk. Môže sa " "volať dvoma spôsobmi:
w — zapíše aktuálny dokument na " "disk
wa — zapíše všetky dokumenty na disk.

Ak nie " "je žiadny názov súboru asociovaný s dokumentom, otvorí sa súborový dialóg." #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [zapísať a] skončiť

Použitie: " "[w]q[a]

Ukončí aplikáciu. Ak je predradené w, " "zapíše dokument(y) aj na disk. Tento príkaz sa môže volať niekoľkými " "spôsobmi:
q — zatvorí aktuálny pohľad.
qa — zatvorí všetky pohľady, efektívne ukončí aplikáciu.
" "wq — zapíše dokument na disk a zatvorí pohľad.
wqa — zapíše všetky dokumenty na disk a skončí.

Vo všetkých " "prípadoch, ak zatvorený pohľad je posledný pohľad, aplikácia skončí. Ak nie " "je žiadny názov súboru asociovaný s dokumentom a mal by byť zapísaný na " "disk, otvorí sa súborový dialóg.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — zapísať a skončiť

Použitie: x[a]

Uloží dokument(y) a skončí (exit). Tento príkaz sa dá volať " "dvoma spôsobmi:
x — zatvorí aktuálny pohľad.
" "xa — zatvorí všetky pohľady, efektívne ukončí aplikáciu.

Vo všetkých prípadoch, ak zatvorený pohľad je posledný pohľad, " "aplikácia sa ukončí. Ak nie je žiadny názov súboru asociovaný s dokumentom a " "mal by byť zapísaný na disk, zobrazí sa súborový dialóg.

Na rozdiel od " "príkazov 'w', tento príkaz iba zapíše dokument, ktorý je zmenený.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Rozdeliť vodorovne aktuálny dokument na dva

Použitie: sp[lit]

Výsledok sú dva pohľady na " "rovnaký dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Rozdeliť zvislo aktuálny pohľad na dva

Použitie: vs[plit]

Výsledok sú dva pohľady na " "rovnaký dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]nový — rozdelí pohľad a vytvorí nový dokument

Použitie: [v]nový

Rozdelí aktuálny pohľad a " "otvorí nový dokument v novom zobrazení. Tento príkaz je možné volať dvoma " "spôsobmi:
nový — rozdelí pohľad vodorovne a otvorí nový " "dokument.
vnový — rozdelí pohľad zvislo a otvorí nový " "dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — znova načítať dokument

Použitie: " "e[dit]

Spustí editovanie aktuálneho dokumentu " "znova. Toto je užitočné pri novom editovaní aktuálneho súboru, ak bol " "zmenený iným programom.

" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Uložiť ako (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Uložiť dokumenty" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Nasledujúce dokumenty boli zmenené. Chcete ich uložiť pred zatvorením?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Zvo&liť všetky" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Dáta, ktoré ste žiadali uložiť nemôžu byť zapísané. Prosím zvoľte ako ďalej " "postupovať."