# Translation of kcmkio to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 2000. # Knut Yrvin , 2002, 2003, 2004, 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002. # Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Knut Erik Hollund , 2003. # Nils Kristian Tomren , 2004, 2007. # Axel Bojer , 2005, 2006. # Jørgen Grønlund , 2006. # Bjørn Kvisli , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 15:37+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Mine bokmerker

Med denne modulen kan du sette opp hjemmesida for " "bokmerker.

Bokmerkesiden kan finnes på bookmarks:/.

" #: kproxydlg.cpp:493 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Mellomtjener

En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et " "formidlende program som står mellom din maskin og Internett og tilbyr " "tjenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering.

Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har " "besøkt før ved å lagre midlertidig innholdet på de sidene. Filtrerende " "mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost " "eller andre ting du vil stenge ute.

Merk: Noen mellomtjenere " "tilbyr begge tjenester.

" #: ksaveioconfig.cpp:163 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Du må starte programmene på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." #: ksaveioconfig.cpp:165 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Oppdateringa mislyktes" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Tidsavbruddsverdier" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Her kan du sette opp tidsavbruddsverdier. Det kan hende du vil justere dem " "hvis nettforbindelsen din er svært langsom. Største tillatte verdi er 1 " "sekund." msgstr[1] "" "Her kan du sette opp tidsavbruddsverdier. Det kan hende du vil justere dem " "hvis nettforbindelsen din er svært langsom. Største tillatte verdi er %1 " "sekunder." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Lesing &fra socket:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Me&llomtjenertilkobling:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "&Tjenertilkobling:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Sva&r fra tjener:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "FTP-valg" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Bruk &passiv-modus (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne " "virke når den har en brannvegg foran seg." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Merk av &delvis overførte filer" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Merker delvis overførte filer.

Når dette valget er slått på vil " "filer som ikke er ferdig overført få filnavn som slutter på «.part». Denne " "delen av filnavnet blir fjernet når overføringen er ferdig.

" #: netpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: netpref.cpp:90 msgid " bytes" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netpref.cpp:92 msgid "Minimum keep size:" msgstr "" #: netpref.cpp:95 msgid "

Transfers will be auto-resumed.

" msgstr "" #: netpref.cpp:97 msgid "Enable auto-resuming" msgstr "" #: netpref.cpp:168 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Nettverksinnstillinger

Her kan du styre hvordan KDE-programmer " "oppfører seg når du bruker Internet og nettverksforbindelser. Hvis du får " "tidsavbrudd og problemer, eller bruker modem, kan det hjelpe å justere disse " "verdiene." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Hvis det ikke er krysset av her, vil bokmerker i rota av hierarkiet (ikke i " "en mappe) ikke bli vist.\n" "Hvis det er krysset av blir de samlet i en «rot»-mappe." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "Vi&s bokmerker uten mappe" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Undermapper vises som standard inni den overliggende mappa. Hvis dette er " "slått på, så vises undermapper for seg selv.\n" "Det ser mindre bra ut, men kan hjelpe hvis du har en svært stor mappe som du " "vil spre over to kolonner." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Flat ut bokmerketreet" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Vis en boks med KDE-steder (Hjemme, Nettverk osv). Nyttig hvis konqueror " "brukes som filbehandler." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "&Vis systemsteder" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Mapper fordeles automatisk på flere kolonner. Det beste antall kolonner " "avhenger av hvor bredt konqueror-vinduet er og hvor mange bokmerker du har." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Antall kolonner som skal vises." #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "Slå det av på langsomme systemer for å slå av bakgrunnsbilder." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Vis mappe&bakgrunner" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Hvor mye diskplass brukes til å mellomlagre pixmap-bildene" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Pixmap-mellomlager" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Tilpass mellomtjeneroppsett.\n" "

\n" "En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk og " "Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering. Mellomlagring " "gir raskere tilgang til stedene du allerede har besøkt siden de lagres " "lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende mellomtjenere kan vanligvis " "blokkere sprettoppannonser, søppelpost eller annet du vil ha stengt ute.\n" "

\n" "Hvis du er usikker på om du trenger en mellomtjener for å koble deg til " "Internett, sjekk oppsettet til Internett-tilbyderen din, eller " "systemadministratoren.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-mellomtjener:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Skriv adressen til HTTP-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for &alle protokoller" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL-mellomtjener:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Skriv adressen til HTTPS-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Skriv portnummeret til HTTPS-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-mellomtjener:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Skriv adressen til FTP-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Skriv portnummeret til FTP-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS-mellomtjener:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Skriv adressen til SOCKS-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Skriv portnummeret til SOCKS-mellomtjeneren her." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. NO_PROXY, som brukes " "for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes.

\n" "Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " "automatisk.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Unntak:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Skriv inn en liste over vertsnavn eller IP-adresser der " "mellomtjenerinnstillingene over ikke skal brukes.

\n" "

Hvis du vil utelate alle verter i et gitt domene. så bare skriv inn " "domenenavnet med et punktum foran. For eksempel,for å utelate alle vertsnavn " "i kde.org, så bare skriv inn .kde.org. Jokertegn slik som «*» eller «?» er " "ikke støttet og vil ikke ha noen virkning.

\n" "

Dessuten kan du skrive inn IP-adresser, f.eks. 127…1 og IP-adresser med " "subnet, f.eks. 192.168..1/24

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Kryss av her hvis du vil at mellomtjenerinnstillingene bare skal brukes for " "oppføringene i unntakslista." #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Bruk bare mellomtjener for oppføringene i unntakslista." #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Forsøk å finne de miljøvariablene som brukes til å sette opp " "mellomtjenermellomtjenerrmasjon for hele dette systemet automatisk.

" "Funksjonen virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: HTTP_PROXY, " "FTP_PROXY and NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "Finn &automatisk" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Bruk mellomtjenerinnstillingene definert på systemet.

\n" "

På noen plattformer settes det opp mellomtjeneroppsett for hele systemet, " "og om du velger dette kan du bruke de innstillingene.

\n" "

På Mac-plattformer

\n" "

På Windows-plattformer

\n" "

På Unix og Linux-plattformer er slike systeminnstillinger som regel " "definert ved miljøvariabler. Følgende miljøvariabler oppdages og brukes hvis " "de er til stede: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY og " "NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Bruk systemets mellomtjeneroppsett:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Skriv inn oppsettsinformasjonen for mellomtjeneren manuelt." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Bruk manuelt mellomtjeneroppsett" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTP-" "mellomtjener, f.eks. HTTP_PROXY

\n" "Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " "automatisk.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTPS-" "mellomtjener, f.eks. HTTPS_PROXY

\n" "Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " "automatisk.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til FTP " "mellomtjener, f.eks. FTP_PROXY

\n" "Du kan også trykke på Finn automatisk for å forsøke å finne " "variabelen automatisk.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til SOCKS-" "mellomtjener, f.eks. SOCKS_PROXY

\n" "Du kan også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " "automatisk.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til " "SOCKS-mellomtjener, f.eks. SOCKS_PROXY

Du kan også trykke på " "Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen automatisk.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. NO_PROXY, som brukes " "for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes.

Du kan " "også trykke på Finn automatiskfor å forsøke å finne variabelen " "automatisk.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Vis &verdien til miljøvariablene" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Koble direkte til Internett." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Ingen mellomtjener"