# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 12:21+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Gerente de Servicio de KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Gerente de Servicio

Iste modulo permitte te de haber un vision de " "insimul de omne plugins del Daemon de KDE , anque appellate como Servicios " "de KDE. Generalmente, il ha duo typos de servicios:

  • Servicios " "invocate a le initio (startar)
  • Servicios invocate sur demanda
  • Le secundos es listate sol pro convenientia. Le servicios de initio " "pote esser initiate e stoppate. In modo de Administrator, tu anque pote " "definir si servicios debe esser cargate al initio.

    Tu usa lo con " "attention: alcun servicios es vital pro KDE; tu non de-activar servicios si " "tu non cognosce cosa tu es facente.

    " #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Il es in execution" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Il non es in execution" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Carga servicios sur demanda" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Isto es un lista de servicios de KDE disponibile que essera initiate sur " "demanda. Illos es solmente listate pro convenientia, proque tu non pote " "manear los." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Stato" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Description" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Servicios de initio" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Isto monstra omne servicios de KDE que pote esser cargate quando KDE initia. " "Servicios marcate essera invocate a proxime initio. Tu es attente con le " "deactivation de servicios incognite." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Usa" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Initia (starta)" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Il non pote continger KDED" #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Il non pote initiar servitor %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

    Error: %2" msgstr "Il non pote initiar servicio %1.

    Error: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Il non pote stoppar servitor %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

    Error: %2" msgstr "il non pote stoppar servicio %1.

    Error: %2"