# translation of joystick.po to Français # translation of joystick.po to # traduction de joystick.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008, 2010. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Mickael Sibelle , 2008. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:03+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Calibrage" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(toujours X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(toujours Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. " "

Veuillez déplacer l'axe %1 %2 de votre périphérique à " "la position minimale.

Appuyez sur n'importe quel bouton du " "périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. " "
" # unreviewed-context #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. " "

Veuillez déplacer l'axe %1 %2 de votre périphérique à " "la position centrale.

Appuyez sur n'importe quel bouton du " "périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. " "
" # unreviewed-context #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. " "

Veuillez déplacer l'axe %1 %2 de votre périphérique à " "la position maximale.

Appuyez sur n'importe quel bouton du " "périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. " "
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Erreur de communication" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Votre périphérique est correctement configuré" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibrage réussi" # unreviewed-context #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible de déterminer la version du pilote du noyau pour le périphérique " "de joystick « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La version actuelle du pilote du noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour " "laquelle ce module a été compilé (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique de joystick " "« %1 » : %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir le nombre d'axes du périphérique de joystick « %1 » : %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique de joystick " "« %1 » : %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique de " "joystick « %1 » : %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique de " "joystick « %1 » : %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique de joystick " "« %1 » : %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erreur interne - code %1 inconnu" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Module KDE de configuration et de test des joysticks" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check https://www." "kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "Enfoncé" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Position :" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Afficher la trace" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Boutons :" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "État" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Axes :" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur.
" "La recherche s'est faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »." "
Si un joystick est actuellement branché, veuillez donner le nom du " "fichier du périphérique." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas « /" "dev »).\n" "Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par " "exemple « /dev/js0 »." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Périphérique inconnu" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Erreur de périphérique" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "La précision va maintenant être mesurée.

Veuillez mettre " "tous les axes en position centrale et ne plus toucher le joystick.
" "
Cliquez sur « Valider » pour démarrer le calibrage.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Toutes les valeurs de calibrage du périphérique de joystick « %1 » ont été " "restaurées."