# translation of kio_trash.po to Estonian # # Marek Laane , 2004-2005,2008-2009. # Marek Laane , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 17:40+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Vigane URL %1" #: kio_trash.cpp:110 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Kataloogi %1 ei ole enam olemas, mistõttu taastamine algsesse asukohta ei " "ole võimalik. Sa võid kataloogi uuesti luua ja taastamise taas ette võtta " "või siis taastada kuhugi mujale." #: kio_trash.cpp:139 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "See fail on juba prügikastis." #: kio_trash.cpp:227 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "copyOrMove sisemine viga, mida ei tohiks kunagi juhtuda" #: kio_trash.cpp:437 msgid "Original path is %1, deletion date %2" msgstr "" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " päev" msgstr[1] " päeva" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Kustutatakse failid, mis on vanemad kui:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Märkimisel on lubatud selliste failide automaatne kustutamine, " "mis on määratud väärtusest vanemad. Jäta märkimata, kui sa ei soovi, " "et faile kustutataks automaatselt pärast teatud ajavahemiku möödumist." #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Siin saab määrata, mitmeks päevaks jäävad failid prügikasti. Kõik " "vanemad failid kustutatakse automaatselt." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Maksimumsuuruse piirang" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Märkimisel piiratakse prügikasti mahtu allpool määratud kettaruumiga. " "Vastasel juhul on prügikasti suurus piiramatu." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Maksimaalne kettaruum protsentides, mis eraldatakse prügikastile." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "Maksimaalne kettaruum, mis eraldatakse prügikastile." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimumsuurus:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Piirangu saavutamisel:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Hoiatatakse" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Kustutatakse vanimad failid" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Kustutatakse suurimad failid" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Mahupiirangu ületamisel kustutatakse kõigepealt määratud tüüpi failid. " "Kui valida hoiatamine, siis kõigepealt hoiatataksegi, mitte ei kustutata " "kohe automaatselt faile." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Abiprogramm KDE prügikasti käitlemiseks\n" "Märkus: failide viskamiseks prügikasti ära kasuta ktrash'i, vaid käsku " "\"kioclient move 'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:40 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Tühjenda prügikasti sisu" #: ktrash.cpp:42 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Taasta fail prügikastist esialgsesse asukohta" #: ktrash.cpp:44 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreeritav" #: trashimpl.cpp:1077 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Prügikast on maksimaalselt täidetud!\n" "Puhasta prügikast käsitsi." #: trashimpl.cpp:1088 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "See fail on prügikasti viskamiseks liiga suur."