# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Lukáš Tinkl , 2011. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:707 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:878 msgid "Available Commands" msgstr "Dostupné příkazy" #: view/kateviewhelpers.cpp:880 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte provedením 'help <" "příkaz>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:891 msgid "No help for '%1'" msgstr "Pro '%1' není nápověda" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No such command %1" msgstr "Takový příkaz neexistuje: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Toto je příkazový řádek Katepart.
Použití: příkaz " "[ argumenty ]
Pro seznam dostupných příkazů zadejte " "help list
Pro nápovědu k jednotlivým příkazům " "zadejte help <příkaz>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:994 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Příkaz \"%1\" selhal." #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1215 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: view/kateviewhelpers.cpp:2038 view/kateviewhelpers.cpp:2039 msgid "Mark Type %1" msgstr "Značka typu %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2058 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Nastavit výchozí typ značky" #: view/kateviewhelpers.cpp:2124 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Zakázat poznámkovou lištu" #: view/kateview.cpp:349 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text a přesunout jej do schránky" #: view/kateview.cpp:352 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vyjmutý obsah stránky" #: view/kateview.cpp:355 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky " "systému." #: view/kateview.cpp:357 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historie schránky" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Save the current document" msgstr "Uložit současný dokument" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy" #: view/kateview.cpp:369 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav" #: view/kateview.cpp:372 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Za&lomit řádky napevno" #: view/kateview.cpp:373 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Použijte tento příkaz k zalomení všech řádků současného dokumentu delších " "než šířka aktuálního pohledu tak, aby se do pohledu vešli.

Jedná " "se o pevné zalomení řádků, které není aktualizováno při změně velikosti " "pohledu." #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Smazat od&sazení" #: view/kateview.cpp:380 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze " "tabulátory/mezery).

V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li " "mají být zohledňovány a požívány tabulátory nebo zda mají být nahrazeny " "mezerami." #: view/kateview.cpp:385 msgid "&Align" msgstr "Z&arovnání" #: view/kateview.cpp:386 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Použijte pro zarovnání aktuální řádky nebo bloku textu na správnou úroveň " "odsazení." #: view/kateview.cpp:390 msgid "C&omment" msgstr "K&omentář" #: view/kateview.cpp:392 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu.

Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu " "syntaktického zvýraznění daného jazyka." #: view/kateview.cpp:397 msgid "Unco&mment" msgstr "Odstranit ko&mentář" #: view/kateview.cpp:399 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku " "textu.

Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci " "schématu syntaktického zvýraznění daného jazyka." #: view/kateview.cpp:404 msgid "Toggle Comment" msgstr "Přepnout komentář" #: view/kateview.cpp:407 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: view/kateview.cpp:408 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zamknout/odemknout dokument pro zápis" #: view/kateview.cpp:414 msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: view/kateview.cpp:416 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není " "vybrán žádný text)." #: view/kateview.cpp:421 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: view/kateview.cpp:423 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není " "vybrán žádný text)." #: view/kateview.cpp:428 msgid "Capitalize" msgstr "Velká počáteční písmena" #: view/kateview.cpp:430 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, " "pokud není vybrán žádný text)." #: view/kateview.cpp:435 msgid "Join Lines" msgstr "Spojit řádky" #: view/kateview.cpp:440 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Provést doplnění kódu" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Manuálně vyvolá doplnění příkazu, obvykle pomocí přiřazené klávesové zkratky." #: view/kateview.cpp:455 msgid "Print the current document." msgstr "Vytisknout aktuální dokument." #: view/kateview.cpp:459 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu načís&t" #: view/kateview.cpp:461 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Obnovit současný dokument z disku." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele." #: view/kateview.cpp:468 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou si přejete " "přesunou kurzor." #: view/kateview.cpp:471 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Přejít na předchozí změněný řádek" #: view/kateview.cpp:472 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Přejít na následující změněný řádek" #: view/kateview.cpp:477 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:481 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Nastavit e&ditor..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Nastavit různé vlastnosti tohoto editoru." #: view/kateview.cpp:485 msgid "&Mode" msgstr "Reži&m" #: view/kateview.cpp:487 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Zde si můžete vybrat režim pro současný dokument. Výběr ovlivní například " "použití zvýrazňování a skládání kódu." #: view/kateview.cpp:490 msgid "&Highlighting" msgstr "Z&výraznění" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný." #: view/kateview.cpp:495 msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #: view/kateview.cpp:500 msgid "&Indentation" msgstr "Od&sazování" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu." #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr " "zrušen." #: view/kateview.cpp:511 msgid "Enlarge Font" msgstr "Zvětšit písmo" #: view/kateview.cpp:513 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma." #: view/kateview.cpp:518 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmenšit písmo" #: view/kateview.cpp:520 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma." #: view/kateview.cpp:523 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Režim bl&okového výběru" #: view/kateview.cpp:526 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Tento příkaz umožní přepnutí mezi normálním (řádkovým) a blokovým režimem " "výběru." #: view/kateview.cpp:529 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Rež&im přepisování" #: view/kateview.cpp:532 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Vyberte si, zda má být vámi vložený text vkládán, anebo má přepisovat " "stávající text." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:536 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Pohyblivé zalamování řádků" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:539 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu zalamovány na hranici " "pohledu." #: view/kateview.cpp:542 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Ukazatele pohyblivého zalamování řádků" #: view/kateview.cpp:544 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Vyberte, kdy mají být ukazatele pohyblivého zalomení zobrazeny" #: view/kateview.cpp:548 msgid "&Off" msgstr "Vypnut&o" #: view/kateview.cpp:549 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Nás&ledovat čísla řádek" #: view/kateview.cpp:550 msgid "&Always On" msgstr "Vždy z&apnuto" #: view/kateview.cpp:554 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Zobrazit značky sklá&dání" #: view/kateview.cpp:557 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Můžete si vybrat, zda mají být zobrazovány značky skládání (je-li skládání " "kódu možné)." #: view/kateview.cpp:560 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Ukázat pruh s &ikonami" #: view/kateview.cpp:563 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Ukázat/skrýt proužek s ikonami

Proužek ikon zobrazuje například " "symbol záložek." #: view/kateview.cpp:566 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu." #: view/kateview.cpp:572 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících" #: view/kateview.cpp:574 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku

Značky zobrazují " "například symboly záložek." #: view/kateview.cpp:577 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Zobrazit minimapu posuvníku" #: view/kateview.cpp:579 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:588 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Zobrazit značky pevného za&lamování řádků" #: view/kateview.cpp:591 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Zobrazit/schovat znak zalomení řádků, tedy svislou čáru na pozici zalamování " "(podle nastavení ve vlastnostech úprav)" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Přepnout na příkazovou řádku" #: view/kateview.cpp:598 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku v dolní části pohledu." #: view/kateview.cpp:601 msgid "&End of Line" msgstr "Kon&ec řádku" #: view/kateview.cpp:603 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Vyberte si, jaké znaky konce řádků budou používány při ukládání dokumentu" #: view/kateview.cpp:605 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:606 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:607 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:612 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Přidat značku pořadí &bajtů (BOM)" #: view/kateview.cpp:615 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Při ukládání povolit/zakázat přidání značky pořadí bajtů pro soubory v " "kódování UTF-8/UTF-16" #: view/kateview.cpp:618 msgid "E&ncoding" msgstr "Kódová&ní" #: view/kateview.cpp:622 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu." #: view/kateview.cpp:626 msgid "Find Selected" msgstr "Najít vybrané" #: view/kateview.cpp:628 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Vyhledat následující výskyt vybraného textu." #: view/kateview.cpp:632 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Najít vybrané zpět" #: view/kateview.cpp:634 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného textu." #: view/kateview.cpp:638 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu." #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu." #: view/kateview.cpp:646 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Vyhledat řetězec nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem." #: view/kateview.cpp:648 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #: view/kateview.cpp:649 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Povolit/zakázat automatickou kontrolu pravopisu" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Změnit slovník..." #: view/kateview.cpp:656 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Změní slovník použitý ke kontrole pravopisu." #: view/kateview.cpp:660 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Smazat rozsahy slovníku" #: view/kateview.cpp:662 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Odstranit všechny oddělené rozsahy slovníku jež byly nastaveny pro kontrolu " "pravopisu." #: view/kateview.cpp:704 msgid "Move Word Left" msgstr "Přesunout slovo doleva" #: view/kateview.cpp:710 msgid "Select Character Left" msgstr "Vybrat znak doleva" #: view/kateview.cpp:716 msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo doleva" #: view/kateview.cpp:722 msgid "Move Word Right" msgstr "Přesunout slovo doprava" #: view/kateview.cpp:728 msgid "Select Character Right" msgstr "Vybrat znak doprava" #: view/kateview.cpp:734 msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo doprava" #: view/kateview.cpp:740 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Přesunout na začátek řádku" #: view/kateview.cpp:746 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Přesunout na začátek dokumentu" #: view/kateview.cpp:752 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Vybrat do začátku řádku" #: view/kateview.cpp:758 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Vybrat do začátku dokumentu" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Move to End of Line" msgstr "Přesunout na konec řádku" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to End of Document" msgstr "Přesunout na konec dokumentu" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Select to End of Line" msgstr "Vybrat do konce řádku" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to End of Document" msgstr "Vybrat do konce dokumentu" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Vybrat předcházející řádek" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Posun o řádku nahoru" #: view/kateview.cpp:803 msgid "Move to Next Line" msgstr "Přejít na následující řádek" #: view/kateview.cpp:810 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Přejít na předchozí řádek" #: view/kateview.cpp:817 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Přesunout kurzor doprava" #: view/kateview.cpp:824 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Přesunout kurzor doleva" #: view/kateview.cpp:831 msgid "Select to Next Line" msgstr "Vybrat následující řádek" #: view/kateview.cpp:837 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Posun o řádku dolů" #: view/kateview.cpp:844 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Posun o jednu stránku nahoru" #: view/kateview.cpp:850 msgid "Select Page Up" msgstr "Vybrat stránku nahoru" #: view/kateview.cpp:856 msgid "Move to Top of View" msgstr "Přesunout se na začátek pohledu" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Top of View" msgstr "Vybrat text do začátku pohledu" #: view/kateview.cpp:869 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Posun o jednu stránku dolů" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select Page Down" msgstr "Vybrat stránku dolů" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Přesunout se na konec pohledu" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Vybrat text do konce pohledu" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku" #: view/kateview.cpp:899 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Vybrat text do odpovídající závorky" #: view/kateview.cpp:909 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zaměnit znaky" #: view/kateview.cpp:915 msgid "Delete Line" msgstr "Smazat řádek" #: view/kateview.cpp:921 msgid "Delete Word Left" msgstr "Smazat slovo doleva" #: view/kateview.cpp:927 msgid "Delete Word Right" msgstr "Smazat slovo doprava" #: view/kateview.cpp:933 msgid "Delete Next Character" msgstr "Smazat následující znak" #: view/kateview.cpp:939 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:948 msgid "Insert Tab" msgstr "Vložit tabulátor" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Vložit chytrý nový řádek" #: view/kateview.cpp:954 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Vložit nový řádek, a to včetně těch úvodních znaků současného řádku, jenž " "nejsou písmeny nebo číslicemi." #: view/kateview.cpp:964 msgid "&Indent" msgstr "Odsaz&ování" #: view/kateview.cpp:965 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu.

Můžete v " "dialogu nastavení určit, zda mají být zohledňovány a používány tabulátory " "nebo zda budou nahrazeny mezerami." #: view/kateview.cpp:972 msgid "&Unindent" msgstr "Z&pětné odsazení" #: view/kateview.cpp:973 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu." #: view/kateview.cpp:992 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Sbalit vrchní úroveň" #: view/kateview.cpp:1010 msgid "Fold Current Node" msgstr "Sbalit aktuální uzel" #: view/kateview.cpp:1014 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Rozbalit aktuální uzel" #: view/kateview.cpp:1103 msgid "OVR" msgstr "PŘE" #: view/kateview.cpp:1103 msgid "INS" msgstr "VLO" #: view/kateview.cpp:1109 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "Ú&pravy" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "Po&hled" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "Nastav&ení" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Najít varianty" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "S&kládání kódu" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Doplňování slov" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "Na&jít:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Hledat text" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Přejít na následující výskyt" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Následující" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Přejít na předchozí výskyt" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "R&ozlišovat velikost" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Přepnout lištu do režimu rozšířeného hledání a nahrazování" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Nahradit:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Text k nahrazení" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Nahradit následující výskyt" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Nahradit všechny výskyty" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Režim hledání" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Celá slova" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Escape sekvence" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Hledání s rozlišením velikosti" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "P&ouze výběr " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "Reži&m:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Najít vše" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Přepnout na přírůstkovou vyhledávací lištu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Soubor s nastavením složky" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Hloubka hle&dání konfiguračního souboru:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Editor prohledá složky o zadaný počet úrovní nahoru a pokud nalezne soubor ." "kateconfig, nahraje nastavení řádku odtud." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor " "na disku do jiného podle schématu: '<předpona><vícesouborový;<" "přípona;'.

Výchozí přípona je ~, předpona je prázdná." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Vytvořit zálohu při uložení" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "&Místní soubory" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "Vzdálené soubo&ry" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Předpona:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Přípona:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Zakázat synchronizaci swap souborů" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:525 dialogs/katedialogs.cpp:596 #: dialogs/katedialogs.cpp:781 msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Povolit &automatické doplňování" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automatické doplnění slov" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minimální délka doplňovaného slova:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Doplňování klíčových slov" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Značky &pohyblivého zalamování řádků (je-li třeba):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Vyberte, kdy budou značky pohyblivého zalomení řádků zobrazeny." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Svisle zarovnat pohyblivě zalomené řádky do hloubky odsazení:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Povolí svislé zarovnání začátku pohyblivě zalomeného řádku na úrovni " "odsazení prvního řádku, což umožňuje lepší čitelnost kódu a značek.

Navíc máte možnost nastavit maximální šíři obrazovky v procentech. Po " "překročení této hodnoty nebudou již pohyblivě zalomené řádky svisle " "zarovnány. Například hodnota 50% znamená, že u řádku s úrovní odsazení větší " "než 50% šíře obrazovky už nebudou pokračující pohyblivě zalomené řádky " "svisle zarovnány.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% šířky pohledu" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Zvýraznění bílých znaků" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "Editor bude zobrazovat symbol pro zviditelnění tabulátorů v textu." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Zvý&razňovat tabulátory" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Zvýrazňovat kon&cové mezery" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:782 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Přepnutí tohoto režimu ovlivňuje pouze nově otevřené či vytvořené dokumenty. " "U KWrite je doporučováno opětovné spuštění." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Povolit pokročilý režim (režim KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Pokud je povoleno, editor zobrazí svislé čáry pro snazší rozeznání " "odsazených řádků." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Zobrazit čáry odsaze&ní" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "Pokud je povoleno, bude obsah mezi odpovídajícími závorkami zvýrazněn." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Zvýraznit rozsah mezi zvolenými závorkami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Zvýraznit odpovídající závorky" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pohyb kurzoru v textu" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Je-li vybráno, bude kurzor po stisknutí klávesy Home přeskakovat bílé znaky " "a přecházet na začátek textu řádky. Totéž platí pro klávesu End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Chytrá klávesa Ho&me a End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem " "k prvnímu řádku pohledu." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Automaticky centrovat kurzor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " řádky" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Režim výběru textu:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Trvalý" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Povolit rolování za konec dokumentu" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:600 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou zobrazovány " "značky pro skládání." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Zobrazit značky sklá&dání" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně " "zobrazen proužek s ikonami.

Proužek s ikonami zobrazuje například " "značku záložky.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Zobrazovat proužek s &ikonami" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně " "zobrazeny čísla řádek." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádků" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém se na levé straně zobrazí indikátor " "změněných a uložených řádků." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Zobrazit značky změn řádků" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník " "zobrazovat značky.

Tyto značky reprezentují například záložky.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude u svislého " "posuvníku zobrazena minimapa." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Zobrazovat minimapu posuvníku" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude u svislého " "posuvníku zobrazena minimapa celého dokumentu." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Šířka minimapy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:607 msgid "Always On" msgstr "Vždy zapnuto" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Vždy vypnuto" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce Záložky." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Třídit nabídku se záložkami" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění " "dokumentu." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "P&odle vytvoření" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Podle &pozice" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Název" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Popis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Upravit položku..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Odstranit položku" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Přidat položku..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Další poznámky" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Položky jsou přístupné v podnabídce Příkazy v nabídce Nástroje. Rychlý přístup je možný pomocí klávesových zkratek, upravitelných " "pomocí nabídky Nastavení klávesových zkratek.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Formát souboru" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódování:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Tato volba definuje standardní kódování pro nahrání/uložení souboru, pokud " "není v dialogu otevření/zavření změněno, nebo není použita volba příkazová " "řádky." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Záložní kódování:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Zde je definováno záložní kódování, které se použije, pokud kódování obsahu " "souboru neodpovídá kódování zadanému jako standardní, ani zadanému v dialogu " "otevřít/uložit soubor, nebo zadanému jako parametr příkazové řádky a selže-" "li i automatická detekce. Ta nejprve hledá značku pořadí bajtů (BOM). Pokud " "ji nalezne, použije se správné unicode kódování. V případě neúspěchu se " "spustí detekce kódování. Pokud neuspěje ani ta, použije se záložní kódování." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "Ko&nec řádku:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Pokud je zatrženo, editor spustí autodetekci typu konce řádky. První " "nalezený konec řádky bude použit pro celý dokument." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "A&utomatická detekce konce řádku" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Značka pořadí bajtů (BOM) je speciální posloupnost bajtů unicode dokumentu. " "Pomáhá editoru otevřít dokument ve správném unicode kódování. Značka pořadí " "bajtů není v otevřeném souboru viditelná." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Povolit značku pořadí bajtů (BOM)" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limit délky řádku:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automatické vyčištění při uložení" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "Na změněných řádcích" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Před uložením je poslední řádek souboru zakončen znakem nového řádku, pokud " "tam ještě žádný není. Nový řádek je viditelný teprve po dalším načtení " "souboru." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Před uložením ukončit poslední řádek znakem nového řádku" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Příkaz pro úpravu" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "Přiř&azený příkaz:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:725 msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Zvolit ikonu." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ikona bude zobrazena v nabídce a panelu nástrojů.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Kategorie:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Výchozí režim odsazení:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Toto je seznam dostupných režimů odsazování. Zadaný režim odsazení bude " "použit pro všechny nové dokumenty. Všimněte si, že režim odsazení lze taktéž " "nastavit pomocí proměnných nebo režimů dokumentu, a taktéž pomocí souboru ." "kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Odsazovat pomocí" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulátorů" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&Mezer" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Odsadit pomocí:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Šířka odsazení udává počet mezer použitých pro odsazení řádky. Pokud je v " "sekci Editace vybrán jako znak odsazování tabulátor, bude k odsazení " "použit znak Tab pokud je šířka odsazení dělitelná šíří tabulátoru." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabulátory &a mezery" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Šířka ta&bulátoru:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Pravidla odsazování" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Pokud je volba zakázána, změna úrovně odsazení zarovná řádek na násobek " "šířky zadané v poli Šířka odsazení" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Uchovávat mezery navíc" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Pokud je zatrženo, je vložený kód ze schránky odsazen. Vyvolání akce " "Zpět odsazení odstraní." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Upra&vit odsazení kódu vloženého ze schránky" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Činnosti odsazování" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Pokud je zatrženo, sníží klávesa Backspace úroveň odsazení (pokud je " "kurzor umístěn v úvodních mezerách)." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Klávesa &Backspace zpětně odsazuje v úvodních mezerách" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Akce klávesy Tab (pokud není nic vybráno) Tab k odsazení aktuální řádky v současném bloku kódu " "tak jak je to v emacs, nastavte si Tab jako klávesovou zkratku pro " "akci Zarovnání.\">Více ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Pokud je zatrženo, klávesa Tab vždy vloží bílé mezery až do " "následující pozice dosažitelné tabulátorem. Pokud jsou v sekci Úpravy " "vybrány Mezery, budou vloženy mezery; v opačném případě bude vložen " "znak tabulátoru." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Vždy se posunout na pozici &následujícího tabulátoru" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Pokud je zatrženo, klávesa Tab vždy odsadí současný řádek o počet " "znaků zadaných v poli Šířka odsazení." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Vždy zvýšit ú&roveň odsazení" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Pokud je zatrženo, klávesa Tab odsadí současný řádek nebo posune na " "následující pozici tabulátoru.

Pokud je kurzor na nebo před prvním ne-" "mezerovém znaku na řádce, nebo je ve výběru, bude současný řádek odsazen " "počtem znaků zadaným ve volbě Šířka odsazení.

Pokud je kurzor za " "prvním ne-mezerovém znaku na řádce a řádek není součástí výběru, je vložen " "bílý znak a je dosaženo následující pozice tabulátoru: Pokud jsou v sekci " "Úpravy vybrány Mezery, budou vloženy mezery; v opačném případě " "bude vložen znak tabulátoru." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Zvýšit úroveň odsazení v ú&vodních mezerách" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Pevné zalamování řádků" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Automaticky začne další řádek textu, překročí-li délka aktuálního řádku " "délku zadanou volbou Zalomit řádky na sloupci:.

Tato volba " "nezalamuje již existující řádky textu - k tomu slouží volba Zalomit řádky " "napevno v nabídce Nástroje.

Pokud si přejete řádky pouze " "vizuálně zalomit dle současné šíře náhledu, povolte Pohyblivé " "zalamování řádků na stránce nastavení Vzhled.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Povolit pevné zala&mování řádek" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Pokud je zatrženo, bude na pozici sloupce zalamování řádků vyznačena čára " "(sloupec je definován ve vlastnostech Úpravy).

Poznámka: čára zalomení řádků je vykreslena jen v případě, že je " "použito neproporcionální písmo.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Zobrazovat značky &pevného zalomení řádků (je-li třeba)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "&Zalomit řádky na sloupci:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Je-li zvoleno zalamování řádků, pak toto pole určuje délku řádku (ve " "znacích), po kdy bude editor automaticky začínat nový řádek." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopírovat/vyjmout aktuální řádek není-li výběr" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorovat změny v mezerách" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Spouštím diff(1) pro zjištění rozdílů mezi obsahem editoru a souborem na " "disku." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "Zobrazit roz&díl" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadí textové oblasti" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Normální text:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí editační oblasti.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Vybraný text:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí výběru.

K nastavení barvy vybraného textu, " "použijte dialog Nastavení zvýrazňování.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Současný řádek:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn " "kurzor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Vyberte typ značky, který si přejete změnit.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.

Poznámka: Kvůli " "průhlednosti je barva značky světlejší.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Další prvky" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Pozadí levého okraje:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Čísla řádků:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Barva bude použita pro čísla řádků (pokud je jejich zobrazení povoleno) a " "čar skládání kódu.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Zvýraznění závorky:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor " "např. na (, pak odpovídající uzavírací ) bude touto barvou " "zvýrazněna.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Značky zalomení řádků:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Nastaví barvu značek zalomení řádků:

Pevné zalomení řádků
Svislá čára ukazující sloupec, kde bude text zalomen.
Pohyblivé zalomení řádků
Šipka nalevo od vizuálně zalomených " "řádků
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Značky tabulátoru a mezer:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Řádek s překlepem:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Nastaví barvu řádku, která je použita pro vyznačení překlepů.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:704 msgid "&Filetype:" msgstr "Typ sou&boru:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:707 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Vyberte typ souboru, který si přejete změnit." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:710 msgid "Create a new file type." msgstr "Vytvořit nový typ souboru." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:713 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:716 msgid "Delete the current file type." msgstr "Smazat současný typ souboru." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:282 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:728 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Název typu souboru bude tvořit text odpovídající položky nabídky." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:731 msgid "&Section:" msgstr "&Sekce:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:734 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Jméno sekce je použito pro organizaci typů souborů v nabídkách." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:737 msgid "&Variables:" msgstr "P&roměnné:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:740 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Tento řetězec umožňuje nadefinovat nastavení Kate pro typ souborů tohoto " "typu MIME za použití proměnných Kate. Mohou být zadány téměř všechny " "možnosti konfigurace jako je například zvýraznění, režim odsazení, kódování " "a jiné.

Podívejte se do příručky na kompletní seznam proměnných.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:743 msgid "&Highlighting:" msgstr "Z&výraznění:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:746 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Rež&im odsazování:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:749 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Přípon&y souboru:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:752 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Zástupné znaky umožňují výběr souborů dle jejich názvu. Typická maska " "obsahuje hvězdičku a příponu souboru, například *.txt; *.text. " "Řetězec vzoru je seznam masek oddělených středníkem." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:755 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:758 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Maska typu MIME umožňuje výběr souboru dle typu MIME. Řetězec vzoru je " "seznam masek oddělených středníkem, například text/plain; text/" "english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:761 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat typy MIME." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:764 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorita:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:767 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Nastaví prioritu pro tento typ souboru. Pokud bude tentýž soubor vybrán více " "typy souborů, bude použit typ s nejvyšší prioritou." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:770 msgid "Sorting" msgstr "Třídění" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:773 msgid "Alphabetical" msgstr "Podle abecedy" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:776 msgid "Reverse" msgstr "Opačné" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:779 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:782 msgid "Inheritance depth" msgstr "Hloubka dědičnosti" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:785 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Pořadí seskupování (Vyberte metodu seskupování pro konfiguraci):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:788 rc.cpp:827 rc.cpp:863 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:794 msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:797 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Pouze kontextově vhodné návrhy" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:800 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Skrýt doplnění s těmito atributy:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:803 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maximální hloubka dědičnosti:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:806 msgid "Infinity" msgstr "Nekonečno" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:809 msgid "Grouping" msgstr "Seskupování" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:812 msgid "Grouping Method" msgstr "Metoda seskupování" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:815 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Typ rozsahu (lokální, prostor jmen, globální)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:818 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Rozsah (např. podle třídy)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:821 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Typ přístupu (veřejný atd.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:824 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Typ položky (funkce atd.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:833 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Vlastnosti seskupování položek" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:836 msgid "Include const in grouping" msgstr "Zahrnout do seskupování konstanty" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:839 msgid "Include static in grouping" msgstr "Zahrnout do seskupování statické proměnné" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:842 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Zahrnout do seskupování signály a sloty" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:845 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Vlastnosti seskupování položek" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:848 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Zahrnout šablony do seskupování" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:851 msgid "Column Merging" msgstr "Slučování sloupců" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:854 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:857 msgid "Merged" msgstr "Sloučeno" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:860 msgid "Shown" msgstr "Zobrazeno" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:869 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Jak si přejete importovat schéma?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:872 msgid "Replace current schema?" msgstr "Nahradit současné schéma?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:876 schema/kateschemaconfig.cpp:971 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Nahradit existující schéma %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:879 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importovat jako nové schéma" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:882 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:885 rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:942 rc.cpp:948 rc.cpp:1032 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1050 rc.cpp:1056 rc.cpp:1074 rc.cpp:1080 rc.cpp:1095 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1113 rc.cpp:1119 rc.cpp:1152 rc.cpp:1212 rc.cpp:1218 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 rc.cpp:1326 rc.cpp:1344 rc.cpp:1350 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:1368 rc.cpp:1392 rc.cpp:1398 rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1476 rc.cpp:1512 rc.cpp:1527 rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1653 rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:1710 rc.cpp:1716 rc.cpp:1722 rc.cpp:1734 rc.cpp:1740 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821 rc.cpp:1833 rc.cpp:1869 rc.cpp:1923 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:1941 rc.cpp:1989 rc.cpp:2019 rc.cpp:2037 rc.cpp:2085 #: rc.cpp:2157 rc.cpp:2199 rc.cpp:2211 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:888 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:891 rc.cpp:924 rc.cpp:930 rc.cpp:1062 rc.cpp:1125 rc.cpp:1143 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1224 rc.cpp:1296 rc.cpp:1314 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1434 rc.cpp:1518 rc.cpp:1557 rc.cpp:1575 rc.cpp:1674 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:1851 rc.cpp:1905 rc.cpp:1917 rc.cpp:2091 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Jiné" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:894 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:900 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:903 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:909 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1995 rc.cpp:2025 rc.cpp:2031 rc.cpp:2121 rc.cpp:2127 #: rc.cpp:2133 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:915 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1008 rc.cpp:1014 rc.cpp:1137 rc.cpp:1185 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1338 rc.cpp:1374 rc.cpp:1386 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:1470 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1599 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1761 rc.cpp:1767 rc.cpp:1779 rc.cpp:1785 rc.cpp:1827 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:1845 rc.cpp:1857 rc.cpp:1863 rc.cpp:1893 rc.cpp:1929 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:1965 rc.cpp:1977 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2079 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2217 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:921 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:927 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:933 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:939 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:945 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:951 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1026 rc.cpp:1191 rc.cpp:1290 rc.cpp:1302 rc.cpp:1605 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:1617 rc.cpp:1728 rc.cpp:1881 rc.cpp:1953 rc.cpp:2067 #: rc.cpp:2193 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Věda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:957 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Konfigurace Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:960 rc.cpp:1002 rc.cpp:1068 rc.cpp:1284 rc.cpp:1410 rc.cpp:1482 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1680 rc.cpp:2097 rc.cpp:2103 rc.cpp:2145 rc.cpp:2175 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:963 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:966 rc.cpp:972 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:1242 rc.cpp:1332 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:1686 rc.cpp:1773 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:969 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:975 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:981 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:987 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:990 rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1089 rc.cpp:1107 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1179 rc.cpp:1200 rc.cpp:1206 rc.cpp:1308 rc.cpp:1320 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1380 rc.cpp:1428 rc.cpp:1446 rc.cpp:1452 rc.cpp:1458 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1506 rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 rc.cpp:1593 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1641 rc.cpp:1752 rc.cpp:1791 rc.cpp:1803 rc.cpp:1875 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:1899 rc.cpp:1911 rc.cpp:1959 rc.cpp:1971 rc.cpp:1983 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:2061 rc.cpp:2073 rc.cpp:2109 rc.cpp:2139 rc.cpp:2151 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2181 rc.cpp:2187 rc.cpp:2205 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Značky" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:993 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:999 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Hvězdička" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1005 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1011 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1017 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1023 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1029 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1035 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1041 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1047 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1053 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1059 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1065 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1071 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1077 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1083 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1086 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1092 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1098 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1104 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1110 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1116 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #: rc.cpp:1122 msgctxt "Language" msgid "CSS/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1128 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1134 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1140 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE soubor" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1146 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1149 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1155 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1161 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1167 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1170 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1176 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML šablona" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1182 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1188 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1194 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1197 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1203 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1209 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E jazyk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1215 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1221 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1227 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1233 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1239 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1245 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1251 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:1260 rc.cpp:1500 rc.cpp:1809 rc.cpp:2001 rc.cpp:2007 #: rc.cpp:2013 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Databáze" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1257 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1263 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1269 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1275 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1281 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1287 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1293 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backtrace GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1299 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1305 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1311 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1317 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1323 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1329 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1335 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1341 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1347 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt] gramatika" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1353 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1359 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1365 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #: rc.cpp:1371 msgctxt "Language" msgid "PHP (HTML)" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1377 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1383 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1389 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1395 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1401 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1407 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI soubory" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1413 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1419 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1425 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #: rc.cpp:1431 msgctxt "Language" msgid "JavaScript/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1437 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1443 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1449 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1455 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1461 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1467 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1473 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1479 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1485 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1491 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Skript GNU Linkeru" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1497 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1503 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1509 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1515 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1521 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1524 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1530 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1536 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1542 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1548 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1554 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1560 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1566 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1572 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1578 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1584 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1590 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1596 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1602 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1608 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1614 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1620 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1626 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1632 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag text" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1638 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1644 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1650 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1656 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1659 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1665 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1671 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1677 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1683 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1689 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1695 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1701 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1707 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1713 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1719 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1725 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1731 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1737 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1743 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1749 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1755 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1758 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1764 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1770 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1776 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1782 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1788 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1794 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1800 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Popis PostScriptové tiskárny" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1806 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "Progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1812 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1818 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1824 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1830 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1836 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1842 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1848 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1854 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1860 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R skript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1866 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1872 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1878 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1884 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1890 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1896 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1902 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1908 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1914 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1920 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1926 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1932 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1938 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1944 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1950 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:1956 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:1962 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:1968 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:1974 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:1980 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:1986 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:1992 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:1998 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2004 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2010 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2016 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2022 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2028 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2034 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2040 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2046 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2052 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2058 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textový soubor" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2064 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2070 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2076 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2082 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2088 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind vylučování" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2094 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2100 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2106 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2112 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2118 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2124 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2130 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2136 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2142 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Konfigurace WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2148 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Značkovací jazyk Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2154 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2160 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2166 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (ladění)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2172 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Konfigurace x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2178 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2184 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2190 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2196 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2202 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2208 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2214 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Pokračovat v hledání shora" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Pokračovat v hledání zdola" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Dosaženo konce souboru, pokračovat od začátku?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Dosaženo začátku souboru. Pokračovat od konce?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Pokračovat v hledání?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Nalezena 1 shoda" msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" msgstr[2] "Nalezeno %1 shod" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Provedena 1 náhrada" msgstr[1] "Provedeny %1 náhrady" msgstr[2] "Provedeno %1 náhrad" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Začátek řádku" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Konec řádku" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Jakýkoliv jeden znak (kromě konců řádků)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Jeden nebo více výskytů" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Žádný nebo více výskytů" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Žádný nebo jeden výskyt" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr " výskytů" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Skupina zachytávací" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Nebo" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Sada znaků" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Záporná sada znaků" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Odkaz na celou shodu" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Zalomení řádku" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Hranice slova" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Ne-hranice slova" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Číslice" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Ne-číslice" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Mezery (kromě zalomení řádků)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Ne-mezery (kromě zalomení řádků)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Znak slova (písmena, číslice a '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Ne-slovní znak" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Osmičkový znak 000 až 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Šestnáctkový znak 0000 až FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Zpětné lomítko" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Skupina nezachytávací" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Dopředný výrok" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Záporný dopředný výrok" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Začátek převodu na malá" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Začátek převodu na velká" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Konec převodu velikosti" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Převést první znak na malé písmeno" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Převést první znak na velké písmeno" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Počítadlo nahrazování (pro nahrazení všech)" #: dialogs/katedialogs.cpp:232 dialogs/katedialogs.cpp:234 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaky" msgstr[2] " znaků" #: dialogs/katedialogs.cpp:504 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaky" msgstr[2] " znaků" #: dialogs/katedialogs.cpp:526 msgid "Text Navigation" msgstr "Textová navigace" #: dialogs/katedialogs.cpp:527 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: dialogs/katedialogs.cpp:528 msgid "Auto Completion" msgstr "Doplňování" #: dialogs/katedialogs.cpp:529 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: dialogs/katedialogs.cpp:605 msgid "Off" msgstr "Vypnout" #: dialogs/katedialogs.cpp:606 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Následovat čísla řádek" #: dialogs/katedialogs.cpp:689 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Přepnutí pokročilého režimu ovlivňuje pouze nově otevřené / vytvořené " "dokumenty. V KWrite je doporučován restart." #: dialogs/katedialogs.cpp:690 msgid "Power user mode changed" msgstr "Pokročilý režim přepnut" #: dialogs/katedialogs.cpp:783 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Režimy a typy souborů" #: dialogs/katedialogs.cpp:811 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: " "'~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:812 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy" #: dialogs/katedialogs.cpp:941 msgid "Editor Plugins" msgstr "Moduly editoru" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "&Go to line:" msgstr "&Přejít na řádku:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1004 msgid "Go" msgstr "Přejít" #: dialogs/katedialogs.cpp:1067 msgid "Dictionary:" msgstr "Slovník:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1120 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Soubor byl smazán z disku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1121 msgid "&Save File As..." msgstr "Uložit &soubor jako..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1123 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Umožní vám vybrat umístění a uložit soubor znovu." #: dialogs/katedialogs.cpp:1125 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1126 document/katedocument.cpp:3799 msgid "&Reload File" msgstr "Znovu načíst soubo&r" #: dialogs/katedialogs.cpp:1128 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "Znovu načíst soubor z disku. Všechny neuložené změny budou ztraceny." #: dialogs/katedialogs.cpp:1134 document/katedocument.cpp:3800 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorovat změny" #: dialogs/katedialogs.cpp:1138 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorovat změny, znovu nebudete dotazováni." #: dialogs/katedialogs.cpp:1139 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nedělat nic. Při příštím přepnutí na soubor nebo pokusu o jeho uložení nebo " "uzavření budete opět dotázáni." #: dialogs/katedialogs.cpp:1150 document/katedocument.cpp:3797 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co si přejete udělat?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1156 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru." #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v " "proměnné PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1234 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu" #: dialogs/katedialogs.cpp:1244 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "The files are identical." msgstr "Soubory jsou stejné." #: dialogs/katedialogs.cpp:1245 dialogs/katedialogs.cpp:1249 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 msgid "Diff Output" msgstr "Výstup z diffu" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Kromě změn v mezerách jsou soubory totožné." #: dialogs/katedialogs.cpp:1278 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu " "nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor " "neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1282 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Je to na vás" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Smaže současný řádek." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Nelze přistupovat k pohledu" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Takový režim neexistuje: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Šířka musí být alespoň 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sloupec musí být alespoň 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Neznámý příkaz '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapsán na disk" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapíše dokument(y) na disk

Použití: " "w[a]

Zapíše aktuálně otevřené dokumenty na disk. Lze " "volat dvěma způsoby:
w — zapíše aktuální dokument " "disk
wa — zapíše všechny dokumenty disk.

Pokud " "nemá dokument jméno, zobrazí se dialog uložení souborů.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "nahradit za %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 řádek" msgstr[1] "%1 řádky" msgstr[2] "%1 řádků" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Provedeno 1 nahrazení v %2" msgstr[1] "Provedeny %1 nahrazení v %2" msgstr[2] "Provedeno %1 nahrazení v %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Výběr z)" #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografické konvence pro %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "text" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Nastavení te&xtu" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Tisknout čís&la řádek" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Tisknout &legendu" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedena čísla " "řádků.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Vytiskne kolonku, ve které budou v souladu s použitým zvýrazňováním " "zobrazeny typografické konvence použité pro daný typ dokumentu.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Záhlaví a záp&atí" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "T&isknout záhlaví" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Tisk&nout zápatí" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Písmo pro záhlaví a zápatí:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Zvolit pí&smo..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlaví" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Poz&adí" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti zápatí" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mát:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Pozadí" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: aktuální uživatelské jméno
  • %d: plné " "datum/čas v krátkém formátu
  • %D: plné datum/čas v dlouhém " "formátu
  • %h: aktuální čas
  • %y: aktuální " "datum v krátkém formátu
  • %Y: aktuální datum v dlouhém " "formátu
  • %f: název souboru
  • %U: plné URL " "dokumentu
  • %p: číslo stránky
  • %P: celkový " "počet stran

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Přidat zástupný symbol..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Jméno současného uživatele:" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Plné datum a čas (krátký formát)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Plné datum a čas (dlouhý formát)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Aktuální čas" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Aktuální datum (krátký formát)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Aktuální datum (dlouhý formát)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Celé URL dokumentu" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Celkový počet stran" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Rozvržení" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Kreslit barvu pozadí" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Vykreslit &rámy" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Vlastnosti rámu" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Šíř&ka:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Okraj:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Ba&rva:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Vyberte barevné schéma pro tisk." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.

To může " "být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navrženo pro tmavé pozadí." "

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který " "je definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od " "obsahu čarou.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Šířka obrysu rámu" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Velikost okraje vevnitř rámu, měřený v pixelech" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Barva čáry použité pro rám" #: utils/kateautoindent.cpp:84 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Žádný" #: utils/kateautoindent.cpp:87 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: utils/kateglobal.cpp:64 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:65 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Komponenta vestavěného editoru" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 autoři Kate" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: utils/kateglobal.cpp:81 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83 #: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Core Developer" msgstr "Přední vývojář" #: utils/kateglobal.cpp:82 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vstupní režim Vi" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu za běhu" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Rozsáhlé opravy chyb" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "The Editing Commands" msgstr "Příkazy pro úpravy" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Testing, ..." msgstr "Testování, ..." #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bývalý přední vývojář" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Převod KWrite do KParts" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historie pro operaci zpět, začlenění KSpell" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Patches and more" msgstr "Záplaty a ostatní" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Various bugfixes" msgstr "Různé opravy chyb" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Výběr textu, začlenění KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Lišta hledání - podpůrná vrstva a rozhraní" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Původní autor KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA a skriptování" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Zvýraznění pro soubory RPM Spec, Perl, Diff a ostatní" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Zvýraznění pro VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Zvýraznění pro SQL" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Zvýraznění pro Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Zvýraznění pro ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Zvýraznění pro LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Zvýraznění pro Python" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Zvýraznění pro Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Seznam párů klíčové slovo/datový typ pro PHP" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Very nice help" msgstr "Velmi pěkná nápověda" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Zvýraznění pro Lua" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Všem přispěvatelům o kterých jsem se zapomněl zmínit" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" #: utils/kateglobal.cpp:280 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: utils/kateglobal.cpp:366 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Písma a barvy" #: utils/kateglobal.cpp:369 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: utils/kateglobal.cpp:372 msgid "Open/Save" msgstr "Otevřít/Uložit" #: utils/kateglobal.cpp:375 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: utils/kateglobal.cpp:392 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémata barev a písem" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti editace" #: utils/kateglobal.cpp:398 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otevírání a ukládání souborů" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Extensions Manager" msgstr "Správce rozšíření" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Na&stavit záložku" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Nemá-li ještě řádek žádnou, bude záložka přidána. V opačném případě bude " "odebrána." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Vym&azat všechny záložky" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Následující záložka" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Jít na následující záložku." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Jít na předcházející záložku." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Následující: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\"" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Použít výchozí" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:196 msgid "New Filetype" msgstr "Nový typ souboru" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:252 msgid "Properties of %1" msgstr "Vlastnosti %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:302 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:304 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vybrat MIME typy" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Doplnění na příkazové řádce" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Znovu využít slovo nahoře" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Znovu využít slovo dole" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Nastavení doplňování kódu" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Nápověda parametrů" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Nejlepší shody" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Prostory jmen" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Třídy" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktury" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Výčty" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Přípona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Chráněný" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statický" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Jmenný prostor" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Třída" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Výčet" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Předefinovat" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Vložené" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Lokální rozsah" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Rozsah prostoru jmen" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globální rozsah" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Neznámá vlastnost" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Použít výchozí barvu ze barevného schématu KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontext" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Pozadí vybraného" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Použít výchozí styl" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Skloněné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Přeškr&tnuté" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Normální barva..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Barva &výběru..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Barva pozadí..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Barva &pozadí výběru..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí výběru" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Použít vý&chozí styl" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nic nenastaveno" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít " "výchozí styl\"." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Styly Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Použít barevné schéma KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Barvy pozadí pro editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Textová oblast" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Vybraný text" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí výběru.

K nastavení barvy vybraného textu, " "použijte dialog "Nastavení zvýrazňování".

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Současný řádek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Zvýraznění hledání" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí výsledků hledání.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Zvýraznění nahrazení" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí nahrazeného textu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Okraj ikony" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Oblast pozadí" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí proužku ikon.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Barva bude použita pro čísla řádků (pokud je jejich zobrazení povoleno)." #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Značka zalomení řádku" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Skládání kódu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Nastaví barvu pruhu skládaní kódu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Změněné řádky" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Nastaví barvu značky pro změněné řádky.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Uložené řádky" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Nastaví barvu značky pro uložené řádky .

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Dekorace textu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Řádek s překlepem" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Značky tabulátoru a mezer" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Čára odsazování" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Nastaví barvu svislých čar odsazování.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Zvýraznění závorky" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Barvy značkovačů" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktivní zarážka" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Dosažená zarážka" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Zakázaná zarážka" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Vykonání" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.

Poznámka: Kvůli " "průhlednosti je barva značky světlejší.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:443 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a umožňuje jejich " "úpravu. Název stylu zohledňuje aktuální nastavení.

Pro úpravu barev " "klikněte na barevné čtverečky, anebo vyberte barvu z vyskakovací nabídky.

Pomocí vyskakovací nabídky také můžete zrušit barvy pro pozadí nebo " "pozadí výběru.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:548 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Zvýraznění:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859 msgid "Export..." msgstr "Exportovat..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:591 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Tento seznam zobrazuje kontexty aktuálního režimu syntaktického " "zvýrazňování a umožňuje jejich úpravu. Název kontextu zohledňuje aktuální " "nastavení stylu.

K úpravám s použitím klávesnice stiskněte <" "Mezerník> a vyberte vlastnost ve vyskakovací nabídce.

K " "úpravě barev buďto klikněte na barevné čtverečky, anebo vyberte upravovanou " "barvu ve vyskakovací nabídce.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:612 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Načítám všechna zvýrazňování pro schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801 #: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012 msgid "Kate color schema" msgstr "Barevné schéma Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:738 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importují se barvy pro jedno zvýrazňování" #: schema/kateschemaconfig.cpp:749 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Soubor není souborem barev pro jedno zvýrazňování" #: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022 msgid "Fileformat error" msgstr "Chyba formátu souboru" #: schema/kateschemaconfig.cpp:760 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Vybraný soubor obsahuje barvy pro neexistující zvýrazňování:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:761 msgid "Import failure" msgstr "Import selhal" #: schema/kateschemaconfig.cpp:784 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Barvy pro zvýrazňování byly importovány: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:785 msgid "Import has finished" msgstr "Importování bylo dokončeno" #: schema/kateschemaconfig.cpp:803 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Exportují se barvy pro jedno zvýrazňování: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:853 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:870 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:878 msgid "Default Text Styles" msgstr "Výchozí styly textu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:882 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Zvýrazněné styly textu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:888 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:911 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportuji barevné schéma: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:940 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportuji schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1013 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importuje se schéma barev" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1021 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Soubor neobsahuje plné schéma barev." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1028 msgid "Name unspecified" msgstr "Nezadané jméno" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1080 msgid "Importing schema" msgstr "Importuji schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name for New Schema" msgstr "Název nového schématu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "New Schema" msgstr "Nové schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Schéma %1 již existuje.

Vyberte prosím jiný název schématu.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Chyba %4
byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Nelze otevřít %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Chyby!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimální/Hodnota" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Celé číslo (Base-N)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Plovoucí řádová čárka" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Znak" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Řetězec" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Jiné" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funkce" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Značka regionu" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: syntax/katehighlight.cpp:96 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Žádné" #: syntax/katehighlight.cpp:820 msgid "Normal Text" msgstr "Normální text" #: syntax/katehighlight.cpp:978 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým " "názvem
" #: syntax/katehighlight.cpp:1497 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název
" #: syntax/katehighlight.cpp:1583 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem" #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Při analýze syntaxe konfigurace zvýrazňovače se vyskytly chyby a/nebo " "varování." #: syntax/katehighlight.cpp:1730 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1895 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické " "analýze popisu zvýrazňování" #: syntax/katehighlight.cpp:2124 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Zadaná oblast víceřádkového komentáře (%2) nemůže být " "vyřešena
" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorovat slovo" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Přidat do slovníku" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Příručka Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "pravda" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "nepravda" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nic" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "změněno" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "vše" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Zobrazit seznam platných proměnných." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Nastavit počet řádků pro automatické centrování." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Automaticky vložit hvězdičku v komentářích pro doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Nastavit barvu pozadí dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Klávesa backspace zpětně odsazuje v úvodních mezerách." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Povolit režim blokového výběru." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Povolit značku pořadí bajtů při ukládání souborů v unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Vyberte barvu pro zvýraznění závorek." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Nastavit barvu pozadí aktuálního řádku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:183 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Nastavit výchozí slovník použitý ke kontrole pravopisu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:188 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Povolit pohyblivé zalamování u dlouhých řádků." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:193 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Nastavit režim pro konce řádků." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:198 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Povolit značky skládání kódu na okraji editoru." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:204 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Nastavit velikost písma dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:209 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Nastavit písmo dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:221 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Nastavit zvýrazňování syntaxe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:226 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Nastavit barvu panelu ikon." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:231 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Povolit proužek s ikonami v pohledu na editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:236 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Nastavit styl automatického odsazení." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:241 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Upravit odsazení textu vloženého ze schránky." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:247 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Nastavit hloubku odsazení pro každou úroveň." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:252 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Povolit zvláštní úroveň odsazení (není násobek normálního)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:257 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Zobrazit čísla řádků." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:262 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Před uložením ukončit poslední řádek." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:267 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Povolit v dokumentu režim přepisování." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:272 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Povolit trvalý výběr textu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:277 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Při uložení dokumentu nahradit tabelátory mezerami." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:282 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Nahradit tabelátory mezerami." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:287 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Odstranit koncové mezery při ukládání dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:295 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Nastavit barevné schéma." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Nastavit barvu pro výběr textu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Zvýrazňovat tabelátory a koncové mezery." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Povolit chytrou Home klávesu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Stiskem Tabulátoru se odsazuje." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:321 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Nastavit šířku tabulátoru." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:327 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Omezit počet zapamatovaných kroků pro zpět (0 = bez omezení)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:333 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Nastavit sloupec pro zalomení řádků." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Nastavit barvu značky zalomení řádků." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Povolit zalamování řádků při vkládání." #: document/katedocument.cpp:1902 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Soubor %1 nelze načíst, protože z něj nelze číst.
Zkontrolujte práva ke " "čtení." #: document/katedocument.cpp:1905 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znovu" #: document/katedocument.cpp:1908 document/katedocument.cpp:5495 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5496 msgid "Close message" msgstr "Zavřít zprávu" #: document/katedocument.cpp:1920 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Soubor %1 nelze načíst, protože z něj nelze číst.\n" "\n" "Zkontrolujte práva ke čtení." #: document/katedocument.cpp:2032 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Soubor %1 otevřený v kódování %2 obsahuje neplatné znaky.
Soubor byl " "přepnut do režimu pouze pro čtení, protože jeho uložení může poškodit jeho " "obsah.
Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si " "v nabídce přepněte vstupní režim souboru na zápis." #: document/katedocument.cpp:2042 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Soubor %1 otevřený v kódování %2 obsahuje neplatné znaky. Soubor byl přepnut " "do režimu pouze pro čtení, protože jeho uložení může poškodit jeho obsah. " "Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si v nabídce " "přepněte vstupní režim souboru na zápis." #: document/katedocument.cpp:2054 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Právě otevřený soubor %1 obsahoval řádky delší než nastavené omezení (%2 " "znaků).
Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze " "pro čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah." #: document/katedocument.cpp:2063 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Právě otevřený soubor %1 obsahoval řádky delší než nastavené omezení (%2 " "znaků). Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze pro " "čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah." #: document/katedocument.cpp:2087 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat " "změněná data souboru na disku." #: document/katedocument.cpp:2087 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru" #: document/katedocument.cpp:2087 document/katedocument.cpp:2093 #: document/katedocument.cpp:2104 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Přesto uložit" #: document/katedocument.cpp:2093 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Opravdu si přejete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku " "byly změněny. Může dojít ke ztrátě dat." #: document/katedocument.cpp:2093 document/katedocument.cpp:2104 #: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Možná ztráta dat" #: document/katedocument.cpp:2104 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Zvolené kódování nepojme všechny obsažené znaky unicode v dokumentu. Opravdu " "si jej přejete uložit? Může dojít ke ztrátě dat." #: document/katedocument.cpp:2163 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Před uložením souboru %1 nemohla být vytvořena záložní kopie. Pokud při " "ukládání dojde k chybě, můžete ztratit všechny změny v tomto souboru. To by " "mohlo být způsobeno plným médiem na které si přejete zapisovat, nebo nemáte " "oprávnění k zápisu do tohoto souboru." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Vytvoření záložní kopie selhalo." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Pokusit se přesto uložit" #: document/katedocument.cpp:2208 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n" "Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku " "dostatek místa." #: document/katedocument.cpp:2346 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Opravdu si přejete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat." #: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Přesto uzavřít" #: document/katedocument.cpp:3682 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: document/katedocument.cpp:3719 document/katedocument.cpp:3895 #: document/katedocument.cpp:4511 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: document/katedocument.cpp:3728 msgid "Save failed" msgstr "Uložení selhalo" #: document/katedocument.cpp:3798 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: document/katedocument.cpp:4116 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4122 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4392 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem." #: document/katedocument.cpp:4394 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem." #: document/katedocument.cpp:4396 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem." #: document/katedocument.cpp:4539 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?" #: document/katedocument.cpp:4541 msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" #: document/katedocument.cpp:4759 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument \"%1\" byl změněn.\n" "Přejete si uložit změny nebo je zapomenout?" #: document/katedocument.cpp:4761 msgid "Close Document" msgstr "Uzavřít dokument" #: document/katedocument.cpp:4891 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4898 msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: document/katebuffer.cpp:182 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: document/katebuffer.cpp:190 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Soubor %1 neexistuje." #: swapfile/kateswapfile.cpp:598 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Soubor nebyl zavřen správně." #: swapfile/kateswapfile.cpp:602 msgid "View Changes" msgstr "Zobrazit změny" #: swapfile/kateswapfile.cpp:603 msgid "Recover Data" msgstr "Obnovit data" #: swapfile/kateswapfile.cpp:604 msgid "Discard" msgstr "Zahodit"