# Translation of ark.po to Catalan # # Sebastià Pla , 1998. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-25 19:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "S'està extraient un fitxer..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Arxiu origen" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "No s'ha pogut extraure els següents fitxers:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Hi ha hagut un error durant l'extracció." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Extrau ací" #: app/main.cpp:50 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:51 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Eina d'arxivament de KDE" #: app/main.cpp:53 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" #: app/main.cpp:58 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: app/main.cpp:61 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65 msgid "Former Maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: app/main.cpp:64 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:67 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:68 msgid "Former maintainer" msgstr "Antic mantenidor" #: app/main.cpp:70 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:73 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:76 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:79 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:85 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:89 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:90 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: app/main.cpp:92 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:93 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idees, ajuda amb les icones" #: app/main.cpp:95 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:96 msgid "bkisofs code" msgstr "Codi del bkisofs" #: app/main.cpp:103 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL d'un arxiu a obrir" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/" "addició)" #: app/main.cpp:105 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Carpeta de destinació a on extraure. Si no s'indica, per defecte és el camí " "actual." #: app/main.cpp:106 msgid "Options for adding files" msgstr "Opcions per a afegir fitxers" #: app/main.cpp:107 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afig els fitxers " "especificats. Ix quan finalitza." #: app/main.cpp:108 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Afig els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no " "existeix. Ix quan finalitza." #: app/main.cpp:109 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Canvia el directori actual a la primera entrada i afig totes les altres " "entrades relatives a aquella." #: app/main.cpp:110 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per " "exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus implementat)" #: app/main.cpp:111 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opcions per a l'extracció per lots:" #: app/main.cpp:112 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Esta opció és " "implícita si s'indica més d'un URL." #: app/main.cpp:113 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers " "subministrats." #: app/main.cpp:114 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de " "carpeta única, es crearà una subcarpeta amb el nom de l'arxiu." #: app/mainwindow.cpp:137 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació." #: app/mainwindow.cpp:162 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Obri" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Cliqueu per obrir un arxiu, cliqueu i mantingueu per a obrir un arxiu obert " "recentment" #: app/mainwindow.cpp:164 msgid "Open an archive" msgstr "Obri un arxiu" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Comprimeix a un arxiu" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Ha fallat en crear l'arxiu nou. Potser els permisos són insuficients." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "No és possible crear arxius d'este tipus." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Extrau" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Extrau múltiples arxius" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "El nom de subcarpeta no pot contindre el caràcter «/»." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "La carpeta %1 ja existeix. Esteu segur que voleu " "extraure ací?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existeix" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Extract here" msgstr "Extrau ací" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ja existeix, però no és una carpeta." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "S'està carregant l'arxiu..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "S'estan extraient tots els fitxers" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "S'està extraient un fitxer" msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "S'està afegint un fitxer" msgstr[1] "S'estan afegint %1 fitxers" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu" msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "L'arxiu %1 està protegit amb contrasenya. Introduïu-la " "per extraure el fitxer." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nom" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Mida" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Comprimit" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Relació" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grup" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Mètode" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versió" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "S'està tancant la vista prèvia" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "El visualitzador intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer(%1)." "Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Vista prèvia com a text" #: part/arkviewer.cpp:130 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "El visualitzador intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer " "desconegut.Voleu intentar visualitzar-lo com a text?" #: part/arkviewer.cpp:154 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "El visor intern no pot previsualitzar este fitxer." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "No s'ha carregat cap arxiu" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Mida desconeguda" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tipus: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Propietari: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grup: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Objectiu: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Protegit per contrasenya:
" #: part/part.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Mostra el quadre d'informació" #: part/part.cpp:250 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:252 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:256 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vista prèvia" #: part/part.cpp:258 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Cliqueu per previsualitzar el fitxer seleccionat" #: part/part.cpp:264 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtreu" #: part/part.cpp:266 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si extraure " "tots els fitxers o només els seleccionats" #: part/part.cpp:273 msgid "Add &File..." msgstr "Afig &fitxer..." #: part/part.cpp:274 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Cliqueu per afegir fitxers a l'arxiu" #: part/part.cpp:280 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Afig ca&rpeta..." #: part/part.cpp:281 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Cliqueu per afegir una carpeta a l'arxiu" #: part/part.cpp:287 msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: part/part.cpp:289 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Cliqueu per eliminar els fitxers seleccionats" #: part/part.cpp:320 msgid "Extract To..." msgstr "Extrau a..." #: part/part.cpp:327 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Extracció ràpida a..." #: part/part.cpp:390 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:402 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 és un directori." #: part/part.cpp:409 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "L'arxiu %1 ja existeix. Voleu obrir-lo?" #: part/part.cpp:409 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "El fitxer existeix" #: part/part.cpp:409 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: part/part.cpp:417 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "No s'ha trobat l'arxiu %1." #: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Error en obrir l'arxiu" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Tipus d'arxiu no vàlid" #: part/part.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "L'Ark no pot crear arxius del tipus que heu seleccionat. " "Seleccioneu un altre tipus d'arxiu a continuació." #: part/part.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu" #: part/part.cpp:454 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "L'Ark no ha pogut determinar el tipus d'arxiu del nom de fitxer.Seleccioneu el tipus d'arxiu correcte a continuació." #: part/part.cpp:469 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "L'Ark no ha pogut obrir l'arxiu %1. No s'ha trobat cap " "connector capaç de gestionar el fitxer." #: part/part.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "La càrrega de l'arxiu %1 ha fallat amb l'error següent: " "%2" #: part/part.cpp:836 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Afig fitxers" #: part/part.cpp:844 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Afig carpeta" #: part/part.cpp:873 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "Esborrar estos fitxers no és reversible. Segur que voleu fer això?" #: part/part.cpp:874 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Esborrat de fitxers" #: part/part.cpp:920 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un arxiu anomenat %1. Esteu segur que voleu " "sobreescriure'l?" #: part/part.cpp:934 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "L'arxiu %1 no s'ha pogut copiar a la ubicació indicada. " "L'arxiu ja no existeix." #: part/part.cpp:946 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "L'arxiu no es pot guardar com a %1. Intenteu guardar-lo " "a una altra ubicació." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1: %2." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219 msgctxt "@info" msgid "Writing password-protected archives is not supported." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "L'Ark no ha pogut obrir %1 per a l'extracció." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195 msgid "Ark could not process %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Acció" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Opcions de compressió extra" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Ou de pasqua pels desenvolupadors:\n" "Això és a on les futures versions tindran opcions de compressió extra per a " "vàries interfícies de compressió." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Diàleg d'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Extrau tots els fitxers" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Extracció en una subcarpeta:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Obri la carpeta de &destinació després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Preserva els camins en fer l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Extrau" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Només els fitxers &seleccionats" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Tots els &fitxers" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Seguidor de treball" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Descripció del treball" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Informació quant al treball" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Quadre d'informació" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Etiqueta de metadades" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Etiqueta d'accions" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció"