# Bosnian translation for kdebase-runtime # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kstart.cpp:303 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:305 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n" "osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n" "desktop, poseban ukras i slično." #: kstart.cpp:310 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:313 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:314 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:315 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:321 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba koju treba izvršiti" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " "ispisan na stdiz." #: kstart.cpp:323 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service" #: kstart.cpp:325 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora" #: kstart.cpp:328 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n" "Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n" "'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n" "NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n" "prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n" "obje opcije NIJE preporučeno." #: kstart.cpp:337 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti" #: kstart.cpp:338 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n" "kada je pokrenut program." #: kstart.cpp:339 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima" #: kstart.cpp:340 msgid "Iconify the window" msgstr "Pretvori prozor u ikonu" #: kstart.cpp:341 msgid "Maximize the window" msgstr "Povećaj prozor" #: kstart.cpp:342 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno" #: kstart.cpp:343 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno" #: kstart.cpp:344 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu" #: kstart.cpp:345 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:347 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n" "drugom virtualnom desktopu." #: kstart.cpp:352 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora" #: kstart.cpp:354 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora" #: kstart.cpp:355 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima" #: kstart.cpp:356 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru" #: kstart.cpp:369 msgid "No command specified" msgstr "Nije navedena nijedna naredba"