# translation of kcmkded.po to Arabic # translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:08+0400\n" "Last-Translator: zayed \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "مدير الخدمات للكيدي" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

مدير الخدمات

هذه الوحدة تسمح لك بنظرة عامة لكل ملحقات رقيب كيدي " "و التنفيذ ، المعروف أيضاً تحت عنوان خدمات كيدي. إجمالاً يوجد نوعين من الخدمات:" "

  • الخدمات المستدعاة عند بدء التشغيل
  • الخدمات المستدعاة عند " "الحاجة

و هذه الأخيرة فقط معروضة للمناسبة. يمكن بدء و إيقاف " "تشغيل خدمات بدء التشغيل. في نمط الإدارة ، تستطيع أيضاً تحديد أي من الخدمات " "يتم تحميلها عند بدء التشغيل .

استخدم هذا بحذر: بعض الخدمات هي " "حيوية لِــ كيدي ، لا تعطل نشاط خدمات إذا لم تكن على علم تماماً بما تريد فعله.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "قيد التشغيل" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "متوقف عن التشغيل" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "خدمات التحميل عند الطلب" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "هذه لائحة بخدمات كيدي المتوفرة التي سيتم بدء تشغيلها عند الطلب. و هي فقط " "معروضة لإعلامك ، لأنه ليس بإمكانك التلاعب بهذه الخدمات." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "خدمات بدء التشغيل" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "هذا يظهر كلّ الخدمات التي يمكن تحميلها عند بدء تشغيل كيدي. الخدمات المؤشر " "عليها سيتم تشغيلها عند بدء التشغيل في المرة القادمة. كن حذراً عند تعطيل " "الخدمات المجهولة." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "استخدم" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "غير قادر على الاتصال بــ KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "غير قادر على بدء الخادم %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "عاجز عن تشغيل خدمة %1.

الخطأ: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "غير قادر على إيقاف الخادم %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "عاجز عن إيقاف خدمة%1.

الخطأ: %2"