diff --git a/ar/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ar/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 33a78e8d8..000000000 --- a/ar/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Arabic -# translation of drkonqi.po to -# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Mohammed Gamal , 2001. -# Isam Bayazidi , 2002,2003. -# Nuriddin Aminagha , 2003. -# Ossama Khayat , 2004. -# Ossama M. Khayat , 2004. -# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. -# AbdulAziz AlSharif , 2007. -# Youssef Chahibi , 2007. -# Anas Husseini , 2008. -# OsamaKhalid , 2009. -# hanny , 2012. -# Abderrahim Kitouni , 2012. -# Hajur Alasefer , 2012. -# Safa Alfulaij , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-07 19:09+0300\n" -"Last-Translator: Safa Alfulaij \n" -"Language-Team: Arabic \n" -"Language: ar\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "أ&عد التحميل" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"استخدم هذا الزر لإعادة تحميل معلومات الانهيار (المتتبع الخلفي). هذا مفيد " -"عندما تثبت حزم التنقيح الصحيحة و تريد أن أن تحصل على تتبع خلفي أفضل." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "استخدم هذا الزر لتنسخ معلومات الانهيار (المتتبع الخلفي) إلى الحافظة." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"استخدم هذا الزر لتحفظ معلومات الانهيار (المتتبع الخلفي) إلى ملف ، هذا مفيد " -"في حالة أن أردت أن تلقي نظرة على التقرير أو تبلغ عن العلة لاحقا." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

ماهو \"التتبع الخلفي\" ?

التتبع الخلفي (backtrace) يصف ما كان " -"يجري داخل التطبيق حين انهياره لكي يتمكن المطورون من تعقب أين بدأت المشكلة. " -"قد يبدو دون معنى، لكنه قد يحتوي على معلومات قيمة.
التتبعات الخلفية " -"تستعمل عادة أثناء التنقيح التفاعلي والتنقيح بعد الانهيار.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "يحمل..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "يولّد التتبّع الخلفي.... (قد يأخذ هذا بعض الوقت)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"منقح آخر يعمل على تقيح نفس التطبيق حاليا ، لا يمكن جلب معلومات الانهيار." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "لا يمكن جلب معلومات الانهيار." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"هناك عملية تنقيح أخرى أُرفقت إلى التطبيق المنهار. لهذا، المنقّح DrKonqi لا " -"يستطيع جلب التتبّع الخلفي. يرجى إغلاق المنقّح الآخر ونقر أعد " -"التحميل." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "معلومات الانهيار المولّدة مفيدة" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "قد تكون معلومات الانهيار المولّدة مفيدة" - -#: backtracewidget.cpp:230 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "المعلومات المولدة عن الانهيار قد لا تكون مفيدة" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "معلومات الانهيار المولّدة غير مفيدة" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "تقييم معلومات هذا الانهيار غير صالح. هذه علّة في DrKonqi نفسه." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -" يرجى قراءة كيفية إنشاء تقارير انهيار مفيدة لتتعلّم كيف " -"يمكن أن تحصل على تتبّع خلفي مفيد، ثبّت الحزم المطلوبة (قائمة " -"الملّفات) وانقر زر أعد التحميل." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "خرج المنقح فجأة." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "لا يمكن توليد معلومات الانهيار ." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"يمكنك محاولة إعادة توليد التتبّع الخلفي بالنقر على زر أعد التحميل." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "تطبيق المنقّح ناقص أو لا يمكن إطلاقه." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"عليك أولًا تثبيت تطبيق المنقّح (%1) ثمّ انقر زر أعد التحميل." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"الحزم التي تحتوي على معلومات التنقيح للتطبيقات والمكتبات التالية مفقودة:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "حزم معلومات التنقيح مفقودة" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "حُفظ التقرير في %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "لا يمكن إنشاء ملف لحفظ التقرير فيه." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "اختر اسم الملف" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "لم استطع فتح الملف %1 للكتابة." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&عام" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&معلومات المطور" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr " نحن آسفون %1 انغلق فجأة." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"بسبب انهيار معالج الانهيار نفسه، أُلغيت عملية الإبلاغ التلقائي لتقليص " -"مخاطر الانهيار مرة أخرى.من فضلك أبلغ عن " -"هذا الخطأ يدويا في نظام تعقب علل كدي. لا تنسَ إدراج بيانات التتبّع الخلفي من " -"لسان معلومات المطور." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"مساعد الإبلاغ معطّل لأن مربع حوار معالج الانهيارشُغل في الوضع الآمن.يمكنك التبليغ عن الخطأ يدويًا إلى %1 (مع تضمين بيانات التتبّع الخلفي من لسان " -"معلومات المطور .)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"يمكنك مساعدتنا في تحسين تطبيقات كدي والإبلاغ عن هذا الخطأ.تعلّم أكثر عن الإبلاغ عن العلل. من الآمن " -"إغلاق مرّبّع الحوار هذا إن لم تكن تريد الإبلاغ عن هذه العلّة." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"لا يمكنك الإبلاغ عن هذا الخطأ، لأن %1 لا " -"يوفر عنوانا للتبليغ." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "التفاصيل:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"الملف التنفيذي: %1 رقم العملية: %2 الإشارة: %3 (%4) الوقت: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "أبلغ عن &علة" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "تبدأ مساعدة التلبيغ عن العلل." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "ن&قّح" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "تبدأ البرنامج لتنقح التطبيق المنهار." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "أ&عد تشغيل التطبيق" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "استخدم هذا الزر لتعيد تشغيل التطبيق المنهار." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "أغلق هذا الحوار ( ستفقد معلومات الانهيار)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "نقح في %1" - -#: main.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "يعطي معالج انهيار كدي ردة فعل المستخدم إذا انهار برنامج." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "مداول انهيار كدي" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009 ، مؤلفو DrKonqi " - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "رقم الإشارة الملتقطة." - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "اسم البرنامج" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "المسار إلى الملف التنفيذي" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "إصدارة البرنامج" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "عنوان العلة الذي سيتم استخدامه" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "الاسم المترجم للبرنامج" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "رقم تعريف العملية الخاص بالبرنامج" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "رقم بدء التشغيل (PID) الخاص بالبرنامج" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "عطّل وصول القرص العشوائي" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "أعيد تشغيل البرنامج بالفعل" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "أبق البرنامج يعمل لإنشاء بيانات التتبع الخلفي عند بدء التشغيل" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "" diff --git a/bg/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/bg/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 06e58cd59..000000000 --- a/bg/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,396 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: drkonqi.po 1402591 2014-10-10 07:26:05Z scripty $ -# -# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. -# Yasen Pramatarov , 2009, 2011, 2013. -# Dimitar Popov , 2011. -# Ivailo Monev , 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:24+0000\n" -"Last-Translator: Ivailo Monev \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"Language: bg\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Презареждане" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Зареждане на данни за срива... (може да отнеме време)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Данните за срива не могат да бъдат получени." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Тези данни за срива са използваеми" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Тези данни за срива може да са използваеми" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Тези данни за срива може би не са използваеми" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Тези данни за срива не са използваеми" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Рейтинга на информацията на тази катастрофа не е валиден. Това е грешка в " -"самият DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Информацията относно катастрофата неможе да се генерира." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Докладът е записа в %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Грешка при създаване на файл с доклада." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Избор на име на файл" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Грешка при отваряне на %1 за запис." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Общи" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Данни за &разработчика" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Съжаляваме, %1 спря неочаквано." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Съжаляваме, %1 спря неочаквано." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Подробности:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Програма: %1 PID: %2 Сигнал: " -"%3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Докладване на &грешка" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Зареждане на програмата за докладване на грешки" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Проследяване на грешка" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" -"Зареждане на програма за проследяване на грешка в сриналото се приложение." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Презареждане на програмата" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Използвайте този бутон за презареждане на блокиралата програма." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Затваряне на прозореца (данните за срива ще бъдат изгубени)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Проследяване на %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Програмата за описание на грешки събира данни и описание от потребителя при " -"срив." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Програма за следене на грешки" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, авторите на DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Номер на сигнал, който беше прихванат" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Име на програмата" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Път към изпълнимата програма" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Версия на програмата" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Адрес за изпращане на грешката" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Преведено име на програмата" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Идентификатор PID на програмата" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Идентификатор ID на програмата" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Изключване на произволния достъп до диска" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Програмата вече е презаредена" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "" diff --git a/bs/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/bs/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 841492a74..000000000 --- a/bs/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,432 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to bosanski -# Marko Rosic , 2000. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Dalibor Djuric , 2009, 2010. -# Dalibor Djuric , 2010. -# KDE 4 , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:14+0000\n" -"Last-Translator: Emrah Dautbegovic \n" -"Language-Team: bosanski \n" -"Language: bs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:35+0000\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Environment: kde\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Učitaj ponovo" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Ovim dugmetom ponovo učitavate podatke o padu (kontratrag). Korisno kada ste " -"u međuvremenu instalirali potrebne pakete sa ispravljačkim simbolima i " -"želite da dobijete bolji kontratrag." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Ovim dugmetom kopirate podatke o padu (kontratrag) u klipbord." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Ovim dugmetom upisujete podatke o padu (kontratrag) u fajl. Korisno ako " -"želite da ih pregledate ili kasnije prijavite grešku." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Šta je „kontratrag“?

Kontratrag u osnovi opisuje šta se događalo " -"unutar programa u trenutku pada, tako da programeri mogu da isprate odakle " -"je pošlo kako ne treba. Iako vama mogu djelovati nerazumljivo, zapravo mogu " -"sadržati mnoštvo korisnih podataka.

Kontratragovi se obično koriste " -"tokom interaktivnog i obdukcionog ispravljanja.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavam..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Stvaram kontratrag... (može potrajati)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Neki drugi ispravljač već je prikačen na isti program. Podaci o padu se ne " -"mogu dobaviti." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Podaci o padu se ne mogu dobaviti." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Drugi ispravljački proces je prikačen na srušeni program. Zato DrKonqijev " -"ispravljač ne može da dobavi kontratrag. Zatvorite taj drugi ispravljač, pa " -"kliknite na Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu su korisni." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu mogu biti korisni." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu vjerovatno nisu korisni." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu nisu korisni." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Ocjena ovog pada nije dobra. Ovo je greška u samom DrKonqiju." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Pročitajte „Kako sastaviti koristan izvještaj o padu“ " -"da saznate kao da dobijete upotrebljiv kontratrag; instalirajte potrebne " -"pakete (spisak fajlova) i kliknite na dugme " -"Učitaj ponovo." - -# rewrite-msgid: /quit/exited/ -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Ispravljač se neočekivano okončao." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Podaci o padu nisu mogli biti sakupljeni." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Možete pokušati ponovo da stvorite kontratrag klikom na dugme " -"Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -" Aplikacija za popravljanje grešaka nedostaje ili ne može biti " -"pokrenuta." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Trebate prvo instalirati aplikaciju za popravljanje grešaka (%1) " -"onda kliknuti Ponovo učitaj dugme." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Nedostaju paketi koji sadrže ispravljački podatke za sljedeće programe i " -"biblioteke:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Nedostaju paketi sa ispravljačkim podacima" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Izvještaj je sačuvan u %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ne mogu da napravim fajl za upisivanje izvještaja." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Izbor imena datoteke" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Opšte" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Podaci za programere" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 se neočekivano zatvori." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -" Kako je rukovodioc greškama podbacio, automatski proces izvještavanja " -"je onemogućen kako bi se smanjio rizik ponovnog podbačaja.Molimo," -"ručno podnesite izvještaj o ovoj grešci KDE sistemu za " -"praćenje grešaka. Ne zaboravite uključiti povratno praćenje iz " -"Informacije o programerutab." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -" pomoćnik izvještavanja je onemogućen jer je dialog s rukovodiocem " -"greškama započet u sigurnom režimu-Možete ručno podnijeti izvještaj o " -"ovoj grešci %1 (uključujući povratno praćenje iz Informacije o " -"programerutab.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Možete nam pomoći da popravimo KDE softver izvještavanje o ovoj gešci." -"Naučite više o izvještavanju o greškama.Sigurno je zatvoriti ovaj razgovor ako ne želite " -"izvjštavati o ovoj grešci." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -" Ne možete izvještavati o ovoj grešci, jer %1 ne predviđa adresu izvještavanja o greškama." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalji:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Izvršna: %1 PID: %2 Signal: " -"%3 (%4) Vrijeme: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Izvještaj &greška" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Pokreće pomoćnik za prijavljivanje grešaka." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Ispravljanje" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Pokreće program za ispravljanje srušenog programa." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Ponovo pokreni aplikaciju" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Ovim dugmetom ponovo pokrećete srušeni program." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zatvorite ovaj dijalog (izgubićete podatke o padu)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Ispravljaj u %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE‑ov rukovalac padovima daje korisniku uvid u rušenje programa." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE‑ov rukovalac padovima" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, autori DrKonqija" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Peter Biker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodrigez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "Georgios Kjajadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Šper" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Broj signala koji je uhvaćen" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Ime programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Putanja do izvršne datoteke" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Verzija programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa za prijavljivanje grešaka" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Prevedeno ime programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Radni ID programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Ovaj program je već pokrenut" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Oznaka niti koja je neuspjela" diff --git a/ca/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ca/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 4e6701360..000000000 --- a/ca/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,440 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Catalan -# Copyright (C) 2000-2014 This_file_is_part_of_KDE -# -# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -# Antoni Bella Pérez , 2012, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-22 21:07+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recarrega" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Utilitzeu aquest botó per tornar a carregar la informació de la fallada " -"(traça inversa). Això és útil quan heu instal·lat els paquets apropiats de " -"símbols de depuració i voleu obtenir una traça inversa millor." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Utilitzeu aquest botó per a copiar la informació de la fallada (traça " -"inversa) al porta-retalls." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Utilitzeu aquest botó per a desar la informació de la fallada (traça " -"inversa) a un fitxer. Això és útil si li voleu donar una ullada o informar " -"de l'error més endavant." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Què és una «traça inversa»?

Una traça inversa bàsicament descriu " -"què estava passant dins l'aplicació quan ha fallat, de manera que els " -"desenvolupadors poden rastrejar a on s'ha iniciat el problema. Us pot " -"semblar que no tenen gaire significat, però poden contenir abundant " -"informació útil.
Les traces inverses s'utilitzen freqüentment durant la " -"depuració interactiva i la post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "S'està carregant la traça inversa... (pot trigar una estona)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Hi ha un altre depurador que actualment està depurant la mateixa aplicació. " -"No s'ha pogut recuperar la informació de la fallada." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació de la fallada." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Hi ha un altre procés de depuració annexat a l'aplicació que ha fallat. Per " -"tant, el depurador del DrKonqi no pot recuperar la traça inversa. Si us " -"plau, tanqueu l'altre depurador i cliqueu Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "La informació generada de la fallada és útil" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "La informació generada de la fallada pot ser útil" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "La informació generada de la fallada probablement no és útil" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "La informació generada de la fallada no és útil" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"La puntuació d'aquesta informació de la fallada no és vàlida. Això és un " -"error en el propi DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Llegiu Com crear informes de fallades útils per " -"aprendre com aconseguir traces inverses útils; instal·leu els paquets " -"necessaris (llista de fitxers) i cliqueu el botó " -"Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "El depurador s'ha tancat inesperadament." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "No s'ha pogut generar la informació de la fallada." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Podeu intentar tornar a generar la traça inversa clicant el botó " -"Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"No s'ha trobat l'aplicació de depuració o no es pot executar." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Primer cal instal·lar l'aplicació de depuració (%1) i després clicar " -"el botó Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"No es troben els paquets que contenen informació de depuració per a les " -"aplicacions i biblioteques següents:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "No s'han trobat els paquets d'informació de depuració" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "L'informe s'ha desat a %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "No es pot crear cap fitxer en el que desar l'informe." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Selecció de nom de fitxer" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informació del &desenvolupador" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Ho sento, %1 s'ha tancat inesperadament." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"El propi gestor de fallades ha donat un error, i el procés automàtic " -"d'informes està deshabilitat per reduir el risc que torni a fallar. " -"Si us plau, informeu manualment d'aquest error " -"en el sistema de seguiment d'errors del KDE. No oblideu incloure la traça " -"inversa des de la pestanya d'Informació del desenvolupador." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"L'assistent d'informes està deshabilitat perquè el diàleg de gestor de " -"fallades s'ha iniciat en mode segur.Podeu informar d'aquesta errada " -"manualment a %1 (incloent la traça inversa des de la pestanya " -"d'Informació pel desenvolupador)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Podeu ajudar a millorar el programari del KDE informant d'aquest error." -"Apreneu més quant a informar d'errors.És segur tancar aquest diàleg si no voleu informar d'aquest " -"error." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"No podeu informar d'aquest error, perquè %1 " -"no ha proporcionat cap adreça d'informe d'error." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalls:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Senyal: %3 (%4) Hora: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Informa de l'error" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Inicia l'assistent d'informes d'error." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depura" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Inicia un programa per a depurar l'aplicació que ha fallat." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "To&rna a iniciar l'aplicació" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Utilitzeu aquest botó per a tornar a iniciar l'aplicació que ha fallat." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Tanqueu aquest diàleg (perdreu la informació de la fallada)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depura en el %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"El gestor de fallades del KDE dóna la informació de l'usuari si ha fallat un " -"programa." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "El gestor de fallades del KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "El número de senyal que s'ha capturat" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nom del programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Camí a l'executable" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "L'adreça d'error a utilitzar" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nom traduït del programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "El PID del programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "L'ID d'engegada del programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat" diff --git a/ca@valencia/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ca@valencia/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index fc044ecb2..000000000 --- a/ca@valencia/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,439 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -# Antoni Bella Pérez , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-20 12:09+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recarrega" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Utilitzeu este botó per tornar a carregar la informació de la fallada (traça " -"inversa). Això és útil quan heu instal·lat els paquets apropiats de símbols " -"de depuració i voleu obtindre una traça inversa millor." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Utilitzeu este botó per a copiar la informació de la fallada (traça inversa) " -"al porta-retalls." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Utilitzeu este botó per a guardar la informació de la fallada (traça " -"inversa) a un fitxer. Això és útil si li voleu donar una ullada o informar " -"de l'error més avant." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Què és una «traça inversa»?

Una traça inversa bàsicament descriu " -"què estava passant dins l'aplicació quan ha fallat, de manera que els " -"desenvolupadors poden rastrejar a on s'ha iniciat el problema. Vos pot " -"paréixer que no tenen gaire significat, però poden contindre abundant " -"informació útil.
Les traces inverses s'utilitzen freqüentment durant la " -"depuració interactiva i la post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "S'està carregant la traça inversa... (pot trigar una estona)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Hi ha un altre depurador que actualment està depurant la mateixa aplicació. " -"No s'ha pogut recuperar la informació de la fallada." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació de la fallada." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Hi ha un altre procés de depuració annexat a l'aplicació que ha fallat. Per " -"tant, el depurador del DrKonqi no pot recuperar la traça inversa. Si vos " -"plau, tanqueu l'altre depurador i cliqueu Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "La informació generada de la fallada és útil" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "La informació generada de la fallada pot ser útil" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "La informació generada de la fallada probablement no és útil" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "La informació generada de la fallada no és útil" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"La puntuació d'esta informació de la fallada no és vàlida. Això és un error " -"en el propi DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Llegiu Com crear informes de fallades útils per " -"aprendre com aconseguir traces inverses útils; instal·leu els paquets " -"necessaris (llista de fitxers) i cliqueu el botó " -"Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "El depurador s'ha tancat inesperadament." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "No s'ha pogut generar la informació de la fallada." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Podeu intentar tornar a generar la traça inversa clicant el botó " -"Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"No s'ha trobat l'aplicació de depuració o no es pot executar." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Primer cal instal·lar l'aplicació de depuració (%1) i després clicar " -"el botó Recarrega." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"No es troben els paquets que contenen informació de depuració per a les " -"aplicacions i biblioteques següents:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "No s'han trobat els paquets d'informació de depuració" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "L'informe s'ha guardat a %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "No es pot crear cap fitxer en el que guardar l'informe." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Selecció de nom de fitxer" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informació del &desenvolupador" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Ho sento, %1 s'ha tancat inesperadament." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"El propi gestor de fallades ha donat un error, i el procés automàtic " -"d'informes està deshabilitat per reduir el risc que torne a fallar. " -"Per favor, informeu manualment d'este error en " -"el sistema de seguiment d'errors del KDE. No oblideu incloure la traça " -"inversa des de la pestanya d'Informació del desenvolupador." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"L'assistent d'informes està deshabilitat perquè el diàleg de gestor de " -"fallades s'ha iniciat en mode segur.Podeu informar d'esta errada " -"manualment a %1 (incloent la traça inversa des de la pestanya " -"d'Informació pel desenvolupador)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Podeu ajudar a millorar el programari del KDE informant d'este error." -"Apreneu més quant a informar d'errors.És segur tancar este diàleg si no voleu informar d'este " -"error." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"No podeu informar d'este error, perquè %1 " -"no ha proporcionat cap adreça d'informe d'error." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalls:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Senyal: %3 (%4) Hora: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Informa de l'error" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Inicia l'assistent d'informes d'error." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depura" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Inicia un programa per a depurar l'aplicació que ha fallat." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "To&rna a iniciar l'aplicació" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Utilitzeu este botó per a tornar a iniciar l'aplicació que ha fallat." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Tanqueu este diàleg (perdreu la informació de la fallada)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depura en el %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"El gestor de fallades del KDE dóna la informació de l'usuari si ha fallat un " -"programa." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "El gestor de fallades del KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "El número de senyal que s'ha capturat" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nom del programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Camí a l'executable" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "L'adreça d'error a utilitzar" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nom traduït del programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "El PID del programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "L'ID d'engegada del programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat" diff --git a/cs/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/cs/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index bb4550651..000000000 --- a/cs/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,424 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Tomáš Chvátal , 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:28+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" -"Language-Team: Czech \n" -"Language: cs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "O&bnovit" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Použijte toto tlačítko pro opětovné načtení informací o pádu (backtrace). To " -"se hodí pokud jste například doinstalovali příslušné balíčky s ladicími " -"symboly a přejete si získat lepší backtrace." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Použijte toto tlačítko pro zkopírování informace o pádu (backtrace) do " -"schránky." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Použijte toto tlačítko k uložení informace o pádu (backtrace) do souboru. To " -"je vhodné pokud si přejete se na něj podívat nebo nahlásit chybu později." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Co je to \"backtrace\" ?

Informace o pádu (Backtrace) popisují, " -"co se děje uvnitř aplikace když spadla, takže vývojáři mohou vystopovat " -"počátek problému. vám mohou připadat bezvýznamné, ale ve skutečnosti mohou " -"obsahovat spoustu užitečných informací.
Backtrace je obvykle využíváno " -"interaktivního ladění po pádu aplikace.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Načítání..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Generuji backtrace... (to může nějakou dobu trvat)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Tuto aplikaci již ladí jiný ladicí nástroj. Informace o pádu nemohla být " -"získána." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Nepovedlo se stáhnout informace o pádu" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Na spadlou aplikaci je připojen jiný ladicí proces, proto DrKonqi nemůže " -"získat backtrace. Prosím ukončete další ladicí programy a klikněte na " -"Obnovit." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Vygenerovaná informace o pádu je užitečná" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Vygenerovaná informace o pádu může být užitečná" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Vygenerovaná informace o pádu je pravděpodobně nepoužitelná" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Vygenerovaná informace o pádu je nepoužitelná" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Hodnocení této informace o pádu je neplatné. Toto je chyba v samotném " -"DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Prosím, přečtěte si Jak vytvořit použitelná chybová hlášení abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci " -"potřebných balíčků (seznam souborů), klikněte na " -"tlačítko Obnovit." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Ladicí nástroj byl nečekaně ukončen." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Nepovedlo se vygenerovat informace o pádu." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Můžete zkusit znovu vygenerovat backtrace kliknutím na tlačítko " -"Obnovit." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Ladicí aplikace chybí nebo nemohla být spuštěna." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Je potřeba nainstalovat ladicí aplikaci (%1) a kliknout na tlačítko " -"Obnovit." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Balíčky obsahující ladicí informace pro následující aplikaci a balíčky chybí:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Chybí balíčky s informacemi pro ladění" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Hlášení uloženo do %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení hlášení." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Vybrat název souboru" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "O&becné" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informa&ce pro vývojáře" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Omlouváme se, ale aplikace %1 byla nečekaně " -"ukončena." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Protože program na obsluhu pádů sám selhal, automatický proces hlášení " -"byl zakázán, aby se snížilo riziko opakovaného selhání.Prosím, " -"nahlaste ručně tuto chybu do systému pro sledování " -"chyb KDE. Nezapomeňte zahrnout backtrace z karty Informace pro " -"vývojáře." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Asistent hlášení chyb byl zakázán, dialog pro obsluhu pádu byl spuštěn " -"v nouzovém režimu.Tuto chybu můžete ručně nahlásit na %1 (včetně " -"backtrace z karty Informace pro vývojáře.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Můžete nám pomoci vylepšit software KDE nahlášením chyby.Naučte se hlásit chyby.Pokud si chybu " -"nepřejete hlásit, můžete toto okno klidně zavřít." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Tuto chybu nelze nahlásit, protože aplikace %1 neposkytuje adresu pro hlášení chyb." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Podrobnosti:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Spustitelný soubor: %1 PID: %2 Signál: %3 (%4) Čas: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Nahlásit chy&bu" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Spustí asistenta chybového hlášení." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "La&dit" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Spustí program pro ladění spadlé aplikace." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Restartovat aplikaci" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Použijte toto tlačítko pro restart spadlé aplikace." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zavřít tento dialog (ztratíte informace o pádu)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Ladění v %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "Obsluha pádu KDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Obsluha pádu aplikací pro KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, Autoři DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Číslo zachyceného signálu" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Název programu" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Cesta k programu" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Verze programu" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa pro nahlášení chyby" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Přeložený název programu" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programu" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID spuštění programu" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Program již byl restartován" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Nechat program běžet a vygenerovat backtrace při startu" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ID vlákna ve kterém došlo k pádu" diff --git a/da/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/da/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 9f9d3fed7..000000000 --- a/da/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,432 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to -# Danish translation of drkonqi -# Copyright (C). -# -# Keld Simonsen , 2000. -# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. -# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:49+0200\n" -"Last-Translator: Martin Schlander \n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Genindlæs" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Brug denne knap til at genindlæse sammenbrudsinformationen (backtrace). " -"Dette er nyttigt, når du har installeret de korrekte debug-symbol-pakker og " -"du vil opnå et bedre backtrace." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Brug denne knap til at kopiere sammenbrudsinformationen (backtrace) til " -"udklipsholderen." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Brug denne knap til at gemme sammenbrudsinformationen (backtrace) til en " -"fil. Dette er nyttigt hvis du vil kigge på den eller rapportere fejlen " -"senere." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Hvad er et \"backtrace\" ?

Et backtrace beskriver basalt set hvad " -"der skete indeni programmet da det brød sammen, så udviklerne kan finde frem " -"til hvor problemerne begyndte. De ser måske uforståelige ud for dig, men de " -"kan faktisk indeholde et væld af nyttig information.
Backtraces bruges " -"meget ofte under interaktiv og post-mortem fejlsøgning.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Genererer backtrace... (dette kan tage nogen tid)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Et andet fejlsøgningsprogram er i øjeblikket i gang med at fejlsøge samme " -"program. Sammenbrudsinformationen kunne ikke hentes." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Sammenbrudsinformationen kunne ikke hentes." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"En anden fejlsøgningsproces er tilknyttet programmet der brød sammen. Derfor " -"kan fejlsøgningsprogrammet DrKonqi ikke hente backtrace. Luk det andet " -"fejlsøgningsprogram og tryk på Genindæs." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Den genererede sammenbrudsinformation er nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Denne genererede sammenbrudsinformation kan være nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Den genererede sammenbrudsinformation er sandsynligvis ikke nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Denne genererede sammenbrudsinformation er ikke nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Vurderingen af denne sammenbrudsinformation er ugyldig. Dette er en fejl i " -"DrKonqi selv." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Læs venligst Hvordan man opretter nyttige fejlrapporter for at lære hvordan man får et nyttigt backtrace. Installér de " -"nødvendige pakker (liste over filer) og tryk på " -"knappen Genindlæs." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Fejlsøgningsprogrammet afsluttede uventet." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Sammenbrudsinformationen kunne ikke genereres." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Du kan prøve at regenerere backtrace ved at trykke på knappen " -"Genindlæs." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Fejlsøgningsprogrammet mangler eller kunne ikke startes." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Du skal først installere fejlsøgningsprogrammet (%1) og trykke på " -"knappen Genindlæs." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Pakkerne der indeholder fejlsøgningsinformation til følgende program og " -"biblioteker mangler:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Manglende pakker med fejsøgningsinformation" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapport gemt til %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Kunne ikke oprette en fil til at gemme rapporten i." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Vælg filnavn" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Kan ikke åbne filen %1 til skrivning." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "U&dviklerinformation" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Vi beklager, %1 lukkede uventet." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Da sammenbrudsbehandleren selv har fejlet, deaktiveres den automatiske " -"rapporteringsproces for at mindske risikoen for at det sker igen.Rapportér venligst manuelt denne fejl til KDE's " -"fejlrapportsystem. Glem ikke at medtage backtracet fra fanebladet " -"Udviklerinformation." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Rapporteringsassistenten er deaktiveret fordi dialogen til " -"sammenbrudsbehandling blev startet i sikker tilstand.Du kan manuelt " -"rapportere denne fejl til %1 (inklusiv backtrace fra fanebladet " -"Udviklerinformation.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Du kan hjælpe os med at forbedre KDE-software ved at rapportere denne " -"fejl. Lær mere om fejlrapportering.Du kan roligt lukke den dialog hvis du ikke vil rapportere " -"denne fejl." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Du kan ikke rapportere denne fejl, da %1 " -"ikke angiver en adresse til fejlrapportering." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detaljer:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Kørbar fil: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Tid: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Rapportér &programfejl" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Start fejlrapporteringsassistenten." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Fejlsøg" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Starter et program til fejlsøgning af det program som brød sammen." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Genstart programmet" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Brug denne knap til at genstarte programmet som brød sammen." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Luk denne dialog (du vil miste informationen om sammenbruddet.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Fejlsøgning med %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE sammenbrudsbehandler giver brugeren feedback, hvis et program bryder " -"sammen." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE sammenbrudsbehandler" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi-udviklerne" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Signalnummeret der blev fanget." - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Programmets navn" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Sti til den kørbare fil" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Version af programmet" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Fejladressen som skal bruges" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Oversat navn på programmet" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Programmets PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Programmets opstarts-id" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Deaktivér vilkårlig diskadgang" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programmet er allerede blevet genstartet" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Behold programmet kørende og generér backtrace ved opstart" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "tråd-id for den fejlende tråd" diff --git a/de/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/de/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 507f4abbd..000000000 --- a/de/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,446 +0,0 @@ -# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. -# Stephan Johach , 2005. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008, 2009. -# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010. -# Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. -# Hendrik Knackstedt , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:20+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Neu laden" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Mit diesem Knopf können Sie die Rückverfolgung des Absturzes neu laden " -"(Backtrace). Dies kann nützlich sein, wenn Sie die notwendigen Software-" -"Pakete mit Debug-Symbolen installiert haben und mehr Details in der " -"Rückverfolgung erhalten möchten." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Mit diesem Knopf können Sie die Detail-Informationen zum Absturz (Backtrace) " -"in die Zwischenablage kopieren." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Mit diesem Knopf können Sie die Rückverfolgungs-Informationen des Absturzes " -"in eine Datei speichern. Dies kann nützlich sein, falls Sie sich die Daten " -"später noch einmal ansehen, oder den Fehler erst später berichten möchten." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Was ist eine Rückverfolgung (backtrace)?

Die Rückverfolgung " -"beschreibt im Grunde die Ereignisse innerhalb der Anwendung zum Zeitpunkt " -"des Absturzes. Möglicherweise können die Entwickler damit den Ursprung des " -"Absturzes finden. Für den unversierten Anwender erscheinen diese oft " -"bedeutungslos, können aber ein Reihe nützlicher Informationen enthalten.
Rückverfolgungen werden bei der interaktiven und analysierenden Fehlersuche " -"verwendet.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Wird geladen ..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "" -"Rückverfolgunginformationen werden gesammelt ... (dies kann eine Weile " -"dauern)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Die Anwendung wird bereits von einem anderen Debug-Programm untersucht. Die " -"Absturz-Details können nicht abgerufen werden." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Die Absturz-Details können nicht abgerufen werden." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Ein anderes Debug-Programm ist bereits an die Anwendung gekoppelt. Daher " -"kann DrKonqi keine Details zu dem Absturz abrufen (Backtrace). Beenden Sie " -"bitte das andere Debug-Programm und klicken Sie anschließend auf " -"Neu laden." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Die gesammelten Absturzinformationen sind nützlich" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Die gesammelten Absturzinformationen könnten nützlich sein" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Die gesammelten Absturzinformationen sind wahrscheinlich nutzlos" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Die gesammelten Absturzinformationen sind nutzlos" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Die Bewertung dieser Absturzinformationen ist ungültig. Es handelt sich " -"dabei um einen Fehler in DrKonqi selbst." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Bitte lesen Sie den Hilfstext wie man nützliche " -"Fehlerberichte erstellt, um zu erfahren, wie man eine nützliche " -"Rückverfolgung eines Absturzes erzeugen kann. Nachdem Sie die nötigen " -"Softwarepakete (Dateiliste) installiert haben, klicken " -"Sie auf bitte auf Neu laden." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Das Debug-Programm wurde unerwartet beendet." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Die Absturzinformationen können nicht erzeugt werden." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Sie können versuchen, die Rückverfolgung neu zu erzeugen, indem Sie auf " -"Neu laden klicken." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Die Debug-Anwendung fehlt oder kann nicht gestartet werden." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Bitte installieren Sie die Debug-Anwendung (%1) und drücken Sie " -"anschließend auf Neu laden." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Für die folgenden Anwendungen und Bibliotheken fehlen die Pakete mit den " -"Debug-Informationen:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Fehlende Pakete mit Debug-Informationen" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Der Fehlerbericht wurde in %1 gespeichert." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Die Datei zum Speichern des Fehlerberichts lässt sich nicht erstellen." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Dateinamen auswählen" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "All&gemein" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Entwickler-Informationen" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Es tut uns sehr leid; das Programm %1 wurde " -"unerwartet beendet." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Der Assistent zum Berichten von Fehlern ist selbst abgestürzt. Zum " -"Ausschluss weiterer Abstürze ist das automatische Fehlberichten deaktiviert." -"Bitte Erstellen Sie einen manuellen " -"Fehlerbericht für das Produkt „drkonqi“ im KDE-Fehlerdatenbank. Bitte " -"vergessen Sie dabei nicht die Übermittlung der Rückverfolgungsdaten aus der " -"Karteikarte für Entwickler." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Der Assistent zum Berichten von Fehlern ist deaktiviert, weil der " -"Dialog zur Fehlerbehandlung im abgesicherten Modus gestartet wurde.Sie " -"können den Fehler aber manuell an %1 berichten. Übermitteln Sie bitte auch " -"die Daten zur Rückverfolgung aus der Karteikarte für Entwickler." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Sie können uns behilflich sein, KDE-Software zu verbessern, indem Sie " -"diesen Fehler melden.Mehr über FehlerberichteFalls Sie diesen Fehler nicht melden möchten, können Sie " -"dieses Fenster ohne weiteres schließen." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Sie können diesen Fehler nicht melden, da die Anwendung " -"%1 keine Adresse zum Melden von Fehlern angibt." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Ausführbare Datei: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) Datum: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Probleme oder Wünsche berichten" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Startet den Assistenten zum Berichten von Fehlern." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Fehlersuche" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Startet ein Programm zur Fehlersuche in der abgestürzten Anwendung." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Anwendung neu starten" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Mit diesem Knopf können Sie die abgestürzte Anwendung neu starten." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "" -"Dieses Fenster schließen (Sie verlieren die Informationen zu dem Absturz)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Fehlersuche in %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Die KDE-Absturzbehandlung gibt dem Benutzer eine Rückmeldung, wenn ein " -"Programm abgestürzt ist." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Die KDE-Absturzbehandlung" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, die DrKonqi-Autoren" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Die empfangene Signalnummer" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Name des Programms" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmversion" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Zu benutzende Adresse für Fehlerberichte" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Übersetzter Programmname" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Die PID des Programms" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID-Kennung des Programms" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Willkürlichen Festplattenzugriff deaktivieren" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Das Programm wurde bereits neu gestartet" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Das Programm weiterhin ausführen und die Rückverfolgung beim Aufrufen " -"erstellen" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Die Nummer des abgestürzten Threads." diff --git a/el/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/el/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 1c3643d18..000000000 --- a/el/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,460 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Greek -# translation of drkonqi.po to -# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. -# Stergios Dramis , 2002-2004. -# Spiros Georgaras , 2005, 2007. -# Toussis Manolis , 2005. -# Spiros Georgaras , 2007, 2008. -# Toussis Manolis , 2008, 2009. -# Petros Vidalis , 2009, 2010. -# Petros , 2010. -# Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. -# nikos, 2011. -# Stelios , 2013. -# Antonis Geralis , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 03:12+0200\n" -"Last-Translator: Antonis Geralis \n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Επαναφόρτωση" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να κάνετε επαναφόρτωση των πληροφοριών " -"κατάρρευσης. Αυτό είναι χρήσιμο όταν έχετε εγκαταστήσει τα κατάλληλα πακέτα " -"συμβολικής αποσφαλμάτωσης και θέλετε να αποκτήσετε καλύτερες πληροφορίες " -"κατάρρευσης." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε τις πληροφορίες κατάρρευσης " -"στο πρόχειρο." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες " -"κατάρρευσης σε ένα αρχείο. Αυτό είναι χρήσιμο αν θελήσετε να τις δείτε ή να " -"αναφέρετε το σφάλμα αργότερα." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Τι είναι οι πληροφορίες κατάρρευσης;

Οι πληροφορίες κατάρρευσης " -"βασικά περιγράφουν τι συνέβη σε μια εφαρμογή όταν κατέρρευσε, έτσι ώστε οι " -"προγραμματιστές να μπορέσουν να εντοπίσουν που ξεκίνησε η ακαταστασία. Ίσως " -"αυτά φαίνονται ενέργειες χωρίς νόημα για εσάς, αλλά πιθανόν να περιέχουν " -"έναν πλούτο χρήσιμων πληροφοριών.
Οι πληροφορίες αυτές χρησιμοποιούνται " -"πολύ συχνά κατά τη διάρκεια της διαδραστικής και της «μετά-θάνατον» " -"αποσφαλμάτωσης.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Φόρτωση..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "" -"Φόρτωση των πληροφοριών κατάρρευσης... (αυτή η ενέργεια μπορεί να διαρκέσει " -"πολύ)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Ένας άλλος αποσφαλματωτής είναι αυτή την ώρα σε λειτουργία για την ίδια " -"εφαρμογή. Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν μπορούν να ληφθούν." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Πληροφορίες κατάρρευσης δεν μπόρεσαν να ληφθούν." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Μία άλλη διεργασία αποσφαλμάτωσης είναι αυτή την ώρα προσαρτημένη στην " -"εφαρμογή που κατέρρευσε. Για αυτό το λόγο, ο απασφαλματωτής DrKonqi δεν " -"μπορεί να φορτώσει τις πληροφορίες κατάρρευσης. Παρακαλώ κλείστε τον άλλο " -"αποσφαλματωτή και πατήστε στο Επαναφόρτωση." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης που δημιουργήθηκαν είναι χρήσιμες" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης που δημιουργήθηκαν μπορεί να είναι χρήσιμες" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "" -"Οι πληροφορίες κατάρρευσης που δημιουργήθηκαν πιθανόν δεν είναι χρήσιμες" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης που δημιουργήθηκαν δεν είναι χρήσιμες" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Η αξιολόγηση της κατάρρευσης δεν είναι έγκυρη. Αυτό είναι ένα εσωτερικό " -"σφάλμα του DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Παρακαλώ διαβάστε Πώς να δημιουργήσετε χρήσιμες αναφορές " -"σφαλμάτων για να μάθετε πώς μπορείτε να λάβετε χρήσιμες πληροφορίες " -"κατάρρευσης. Εγκαταστήστε τα απαραίτητα πακέτα (λίστα " -"αρχείων) και πατήστε το κουμπί Επαναφόρτωση." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Ο αποσφαλματωτής τερματίστηκε απροσδόκητα." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν μπόρεσαν να δημιουργηθούν." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσπαθήσετε την αναδημιουργία των πληροφοριών κατάρρευσης " -"πατώντας στο κουμπί Επαναφόρτωση." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Η εφαρμογή του διορθωτή σφαλμάτων δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να " -"εκτελεστεί." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε την εφαρμογή διόρθωσης σφαλμάτων (%1) " -"και έπειτα να πατήσετε το κουμπί Επαναφόρτωση." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Τα πακέτα περιέχουν πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για τις παρακάτω εφαρμογές " -"και βιβλιοθήκες που λείπουν:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Πληροφορίες πακέτων αποσφαλμάτωσης που λείπουν." - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Η αναφορά αποθηκεύτηκε στο %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός αρχείου για την αποθήκευση της αναφοράς." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Γενικά" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Πληροφορίες προγραμματιστή" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Λυπούμαστε, η εφαρμογή %1 έκλεισε απρόσμενα." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -" Καθώς το εργαλείο καταρρεύσεων έχει αποτύχει, η διαδικασία αυτόματης " -"αναφοράς έχει απενεργοποιηθεί για να μειωθεί το ρίσκο επανάληψης της " -"αποτυχίας.Παρακαλώ, αναφέρετε χειροκίνητα " -"αυτό το σφάλμα στο σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του KDE. Μην παραλείψετε να " -"συμπεριλάβετε και τις πληροφορίες κατάρρευσης από την καρτέλα " -"Πληροφορίες προγραμματιστή." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Ο βοηθός αναφοράς είναι απενεργοποιημένος γιατί ο διάλογος του " -"εργαλείου καταρρεύσεων ξεκίνησε σε ασφαλή λειτουργία. Μπορείτε " -"χειροκίνητα να αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο %1 (συμπεριλαμβάνοντας και τις " -"πληροφορίες κατάρρευσης από την καρτέλα Πληροφορίες " -"προγραμματιστή.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε το λογισμικό του KDE " -"αναφέροντας αυτό το σφάλμα.Μάθετε περισσότερα για την " -"αναφορά σφαλμάτων.Μπορείτε να κλείσετε αυτόν τον " -"διάλογο αν δεν θέλετε να προχωρήσετε στην αναφορά του σφάλματος." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να αναφέρετε αυτό το σφάλμα, γιατί η %1 δεν παρέχει μία διεύθυνση αναφοράς σφάλματος." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Λεπτομέρειες:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Εκτελέσιμο: %1 PID: %2 Σήμα: " -"%3 (%4) Χρόνος: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Αναφορά &σφάλματος" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Κατάσταση βοηθού αναφοράς σφάλματος." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Αποσφαλμάτωση" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" -"Ξεκινήστε ένα πρόγραμμα για να αποσφαλματώσετε την εφαρμογή που κατέρρευσε." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Επανέναρξη εφαρμογής" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επανεκκινήσετε την εφαρμογή που " -"κατέρρευσε." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Κλείστε αυτόν τον διάλογο (θα χάσετε τις πληροφορίες κατάρρευσης.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Αποσφαλμάτωση στην %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Ο διαχειριστής κατάρρευσης του KDE δίνει στο χρήστη πληροφορίες αν ένα " -"πρόγραμμα έχει καταρρεύσει." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Ο διαχειριστής καταρρεύσεων του KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "Γιώργος Καγιαδάκης" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Ο αριθμός του σήματος που πιάστηκε" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Όνομα του προγράμματος" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Η διεύθυνση σφάλματος για χρήση" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Μεταφρασμένο όνομα του προγράμματος" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Το PID του προγράμματος" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Το ID εκκίνησης του προγράμματος" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Απενεργοποίησε την αυθαίρετη προσπέλαση του δίσκου" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Το πρόγραμμα έχει ήδη επανεκκινηθεί" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Διατήρηση της εκτέλεσης του προγράμματος και δημιουργία των πληροφοριών " -"κατάρρευσης κατά την εκκίνηση" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Το αναγνωριστικό της διεργασίας που απέτυχε" diff --git a/en_GB/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/en_GB/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 5dacead78..000000000 --- a/en_GB/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to British English -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Malcolm Hunter , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. -# Andrew Coles , 2004, 2009, 2010. -# Steve Allewell , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-15 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Steve Allewell \n" -"Language-Team: British English \n" -"Language: en_GB\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Reload" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Loading..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Generating backtrace... (this may take some time)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "The crash information could not be fetched." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "The generated crash information is useful" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "The generated crash information may be useful" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "The generated crash information is probably not useful" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "The generated crash information is not useful" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "The debugger has quit unexpectedly." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "The crash information could not be generated." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"The debugger application is missing or could not be launched." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"You need to install the debugger package (%1) and click the " -"Reload button." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Missing debug information packages" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Report saved to %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Could not create a file in which to save the report." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Select Filename" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Cannot open file %1 for writing." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Developer Information" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Report &Bug" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Starts the bug report assistant." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Debug" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Starts a program to debug the crashed application." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Restart Application" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Use this button to restart the crashed application." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Close this dialogue (you will lose the crash information)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Debug in %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "The KDE Crash Handler" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "The signal number that was caught" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Name of the program" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Path to the executable" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "The version of the program" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "The bug address to use" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Translated name of the program" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "The PID of the program" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Startup ID of the program" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Disable arbitrary disk access" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "The program has already been restarted" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Keep the program running and generate the backtrace at startup" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "The thread id of the failing thread" diff --git a/es/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/es/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 09942b3bc..000000000 --- a/es/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,444 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi to Spanish -# translation of drkonqi.po to Spanish -# Copyright (C) 2001-2002. -# -# Pablo de Vicente , 2001-2002. -# Jaime Robles , 2003, 2005, 2008. -# Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. -# Pablo de Vicente , 2003. -# Pablo de Vicente , 2004, 2005. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. -# Dario Andres Rodriguez , 2009. -# Eloy Cuadra , 2010, 2012, 2013, 2014. -# Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011. -# Javier Vinal , 2011, 2012. -# Raul Gonzalez , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:52+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski \n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recargar" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Use este botón para recargar la información del fallo (traza inversa). Esto " -"es útil cuando usted instala los paquetes con símbolos de depuración " -"necesarios y desea obtener una traza más completa." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Use este botón para copiar la información de fallo (traza inversa) al " -"portapapeles." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Use este botón para guardar la información del fallo (traza inversa) a un " -"archivo. Este es útil si usted desea examinar o informar del error más tarde." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

¿Qué es una «traza inversa»?

Básicamente, una traza inversa " -"describe qué estaba pasando dentro de una aplicación cuando falló, de forma " -"que los desarrolladores puedan rastrear dónde empezó el desastre. Aunque " -"usted no entienda nada de ellas, contienen una considerable cantidad de " -"información útil.
Las trazas inversas se suelen utilizar durante las " -"sesiones de depuración interactivas y post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Generando traza inversa... (puede llevar un tiempo)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Otro proceso depurador está actualmente analizando la misma aplicación. La " -"información del fallo no pudo ser recolectada." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "La información del fallo no pudo ser recolectada." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Hay otro proceso de depuración conectado a la aplicación que falló. Por lo " -"tanto, el depurador de DrKonqi no puede obtener una traza inversa. Por " -"favor, cierre el otro depurador y haga clic en Recargar." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "La información del fallo generada es útil" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "La información del fallo generada puede ser útil" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "La información del fallo generada probablemente no sea útil" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "La información del fallo generada no es útil" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"La puntuación de la información del fallo no es válida. Este es un fallo en " -"el código de DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Por favor, lea cómo crear informes de fallo útiles " -"para saber cómo obtener una traza inversa útil. Instale los paquetes " -"necesarios (lista de archivos) y haga clic en el botón " -"Recargar." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "El proceso depurador ha finalizado inesperadamente." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "No se ha podido generar la información sobre el fallo." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Puede intentar volver a generar la traza inversa haciendo clic en el botón " -"Recargar." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Falta la aplicación de depuración o no se ha podido lanzar." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Debe instalar la aplicación de depuración (%1) y hacer clic en el " -"botón Recargar." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Faltan los paquetes que contienen la información de depuración de las " -"siguientes aplicaciones y bibliotecas:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Símbolos de depuración no disponibles" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Informe guardado en %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "No ha sido posible crear un archivo para guardar el informe." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Seleccione el nombre de archivo" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "" -"No ha sido posible acceder al archivo %1 para escritura." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Información para &desarrolladores" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Lo lamentamos, %1 se cerró inesperadamente." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"El manejador de errores ha fallado, por lo que el proceso de informes " -"automáticos se ha desactivado para reducir el riesgo de que vuelva a fallar." -"Por favor, informe manualmente de este " -"error en el producto «drkonqi» en el sistema de seguimiento de fallos de " -"KDE. No olvide incluir la traza inversa de la pestaña Información " -"para desarrolladores." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"El asistente de informe está desactivado porque el diálogo del " -"manejador de errores se inició en modo seguro.Puede informar " -"manualmente de este error a %1 (incluyendo la traza inversa de la pestaña " -"Información para desarrolladores)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Puede ayudarnos a mejorar KDE informando de este error.Aprenda más acerca del informe de errores.Puede cerrar este diálogo con seguridad si no desea " -"informar de este error." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"No puede informar de este error porque %1 " -"no proporciona una dirección de informe de errores." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Ejecutable: %1 PID: %2 " -"Señal: %3 (%4) Hora: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Informar de &fallo" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Inicia el asistente de informe de errores." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depurar" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Inicia el programa para depurar la aplicación que ha fallado." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Reiniciar aplicación" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Use este botón para reiniciar la aplicación que falló y se cerró." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Cerrar este diálogo (se perderá la información de este fallo.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depurar en %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"El manejador de fallos de KDE informa al usuario cuando un programa falla." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "El manejador de fallos de KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009, los autores de DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Darío Andrés Rodríguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "El número de señal capturado" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nombre del programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Ruta al ejecutable" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "La versión del programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "La dirección de fallos a usar" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nombre traducido del programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Identificación de inicio del programa." - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Inhabilitar el acceso arbitrario a disco" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "El programa ya ha sido reiniciado" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Mantener el programa en ejecución y generar la traza inversa al inicio" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "El ID del hilo que falló" diff --git a/et/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/et/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 7ae0c153e..000000000 --- a/et/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,432 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Estonian -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Hasso Tepper , 2000. -# Hasso Tepper , 2002, 2003. -# Marek Laane , 2003-2009. -# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:34+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"Language: et\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Laadi uuesti" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Selle nupu abil saab teabe krahhi kohta (tagasijälituse) uuesti laadida. See " -"on mõttekas näiteks siis, kui oled paigaldanud vajalikud silumispaketid ning " -"soovid nüüd saada parema tagasijälituse." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Selle nupu abil saab teabe krahhi kohta (tagasijälituse) kopeerida " -"lõikepuhvrisse." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Selle nupu abil saab teabe krahhi kohta (tagasijälituse) salvestada faili. " -"See on mõttekas näiteks siis, kui soovid seda lähemalt uurida või anda veast " -"teada alles hiljem." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Mis on \"tagasijälitus\"?

Tagasijälitus näitab põhimõtteliselt, " -"mis toimub rakenduse sees hetkel, mil seda tabas krahh. Selle põhjal saavad " -"arendajad tagasi liikudes jõuda kohani, kus probleem alguse sai. Sulle võib " -"see tunduda arusaamatuna, kuid tegelikult võib see sisaldada hulganisti " -"kasulikku teavet.
Tagasijälitust kasutatakse väga sageli interaktiivsel " -"ja krahhijärgsel silumisel.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Tagasijälituse laadimine... (võib võtta veidi aega)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Sama rakenduse kallal töötab juba teine silur. Teavet krahhi kohta ei saa " -"hankida." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Teabe hankimine krahhi kohta nurjus." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Krahhi üle elanud rakendusega tegeleb juba teine silumisprotsess. Seepärast " -"ei saa DrKonqi silur tagasijälitust hankida. Palun sulge teine silur ja " -"klõpsa nupule Laadi uuesti." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "See teave krahhi kohta on tulus" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "See teave krahhi kohta võib olla tulus" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "See teave krahhi kohta pole arvatavasti tulus" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "See teave krahhi kohta pole tulus" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Krahhi kohta käiva teabe hinnang on vigane. See on tingitud DrKonqi enda " -"veast." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Palun loe teksti Kuidas luua tulusaid krahhiteateid, " -"mis selgitab, kuidas hankida tulus tagasijälitus, paigalda vajalikud paketid " -"(failide loend) ja klõpsa nupule Laadi " -"uuesti." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Silur lõpetas ootamatult töö." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Teavet krahhi kohta ei õnnestunud genereerida." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Võid regenereerida tagasijälituse, klõpsates nupule Laadi uuesti." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Silumisprogramm puudub või ei õnnestunud seda käivitada." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Sul tuleb paigaldada siluripakett (%1) ja klõpsata nupule " -"Laadi uuesti." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Puuduvad järgmiste rakenduste ja teekide silumisteavet sisaldavad paketid:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Silumisteabe paketid puuduvad" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Teade on salvestatud kui %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Faili loomine teate salvestamiseks nurjus." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Failinime valimine" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Faili %1 pole võimalik kirjutamiseks avada." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "Ül&dine" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Info arendajatele" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Me väga vabandame, aga %1 lõpetas " -"ootamatult töö." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Et ka krahhide käsitlejat tabas krahh, on veast automaatse teatamise " -"protsess edasiste krahhide vältimiseks välja lülitatud.Palun " -"anna sellest veast käsitsi teada KDE veateadete " -"süsteemi. Ära unusta lisamast tagasijälitust arendajate teabe kaardilt." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Veateate esitamise nõustaja on välja lülitatud, sest vea käitlemise " -"dialoog käivitati turberežiimis.Võid veast anda käsitsi teada " -"aadressil %1 (lisades tagasijälituse arendajate teabe " -"kaardilt)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Sa võid aidata KDE tarkvara paremaks muuta, andes veast teada.Kuidas veast teada anda.Kui sa ei " -"soovi veast teatada, võid dialoogi kohe sulgeda." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Sellest veast ei saa teada anda, sest rakendus %1 ei paku vigadest teatamise aadressi." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Üksikasjad:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Täitmisfail: %1 PID: %2 " -"Signaal: %3 (%4) Aeg: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Saada &veateade" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Käivitab veast teatamise nõuandja." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Silu" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Käivitab programmi krahhi üle elanud rakenduse vea väljaselgitamiseks." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Käivita &rakendus uuesti" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Selle nupu abil saab krahhi üle elanud rakenduse uuesti käivitada." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Sulge dialoog (sellega kaotad teabe krahhi kohta)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Silumine programmiga %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE krahhide käsitleja annab kasutajale tagasisidet, kui programmi on " -"tabanud krahh." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE krahhide käsitleja" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009: DrKonqi autorid" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Kinnipüütud signaali number" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Programmi nimi" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Käivitatava faili asukoht" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmi versiooninumber" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Kasutatav vea aadress" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Programmi tõlgitud nimi" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Programmi PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Programmi käivitamise ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Suvalise kettapöörduse keelamine" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programm on juba taaskäivitatud" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Programmi tööshoidmine ja käivitusel tagasijälituse tekitamine" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Krahhi teinud lõime ID" diff --git a/eu/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/eu/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 87be58653..000000000 --- a/eu/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,435 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Euskara/Basque (eu). -# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. -# -# Marcos , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2010. -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-12 23:38+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" -"Language: eu\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Kargatu berriz" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Erabili botoi hau kraskadurari buruzko informazioa (arrastoa) berriz " -"kargatzeko. Arazte-sinboloen paketeak instalatuta dituzunean eta arrasto " -"hobea lortu nahi duzunean da baliagarria aukera hau." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Erabili botoi hau kraskadurari buruzko informazioa (arrastoa) arbelean " -"kopiatzeko." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Erabili botoi hau kraskadurari buruzko informazioa (arrastoa) fitxategi " -"batean gordetzeko. Informazioa berriz begiratu nahi baduzu edo akatsa " -"geroago jakinarazi nahi baduzu da baliagarria aukera hau." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Zer da \"arrastoa\"?

Aplikazioa kraskatu zenean aplikazioaren " -"barruan zer gertatzen ari zen deskribatzen dute funtsean arrastoek. Haiei " -"esker, arazoa non hasi zen jakin dezakete garatzaileek. Hutsalak irudituko " -"zaizkizu agian, baina informazio baliagarri asko ematen dute.
Akatsak " -"arazteko prozesu interaktiboan zehar eta haiek konpondu ondoren erabili ohi " -"dira arrastoak.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Kargatzen..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Arrastoa sortzen... (baliteke denbora pixka bat behar izatea)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Beste araztaile bat ari da orain aplikazio hori bera arazten. Kraskadurari " -"buruzko informazioa ezin izan da bildu." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Kraskadurari buruzko informazioa ezin izan da bildu." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Kraskatu den aplikazioari beste arazte-prozesu bat dagokio. Hori dela eta, " -"DrKonqi araztaileak ezin du arrastoa lortu. Itxi beste araztaileak eta egin " -"klik Kargatu berriz botoian." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Kraskadurari buruz sortutako informazioa baliagarria da" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Kraskadurari buruz sortutako informazioa baliagarria izan liteke" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "" -"Kraskadurari buruz sortutako informazioa ez da baliagarria izango seguru aski" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Kraskadurari buruz sortutako informazioa ez da baliagarria" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Kraskadurari buruzko informazioaren balorazioa baliogabea da. DrKonqi-ren " -"beraren akatsa da." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Irakurri Kraskadurei buruzko jakinarazpen baliagarriak nola " -"sortu atala, arrasto baliagarriak nola sortzen diren ikasteko. " -"Instalatu beharrezko paketeak (fitxategi-zerrenda) eta " -"egin klik Kargatu berriz botoian." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Araztailea ustekabean itxi da." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Kraskadurari buruzko informazioa ezin izan da sortu." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Arrastoa berriz sortzen saia zaitezke; horretarako, egin klik " -"Kargatu berriz botoian." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Araztaile aplikazioa falta da edo ezin izan da jaurti." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Lehenenik araztaile aplikazioa (%1) instalatu behar duzu, ondoren " -"klikatu Birzamatu botoia." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Aplikazio eta liburutegi hauei buruzko arazte-informazioa duten paketeak " -"falta dira:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Falta diren arazte-informazioko paketeak" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "%1 fitxategian gorde da jakinarazpena." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ezin izan da sortu jakinarazpena gordetzeko fitxategia." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Hautatu fitxategi-izena" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Ezin da %1 fitxategia idazteko ireki." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Orokorra" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Garatzaileen informazioa" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 ustekabean itxi da." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Kraskadura Kudeatzaileak berak huts egin duenez, txostentzeko prozesu " -"automatikoa ezgaituta dago, berriz huts egiteko arriskua murrizteko. Mesedez, akats hau eskuz txostendu KDEren " -"kraskadurak kudeatzeko sistemara. Ez ahaztu Garatzaileen " -"informazioa fitxako \"backtrace\" eranstea." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Txostentzeko morroia ezgaituta dago kraskadura kudeatzeko elkarrizketa " -"modu seguruan hasi delako.Akats hau eskuz txostendu dezakezu %1-era " -"(Garatzailearen informazioa fitxako \"backtrace\" " -"barne)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"KDE softwarea hobetzen lagundu dezakezu akats hau txostenduz.Ikasi gehiago akats txostentzeari buruz.Segurua da elkarrizketa hau ixtea akats hau txostendu nahi " -"ez baduzu." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ezin duzu akats hau txostendu, %1-ek ez " -"duelako akatsaren txostena bidaltzeko helbiderik hornitzen." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Xehetasunak:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Exekutagarria: %1 PID: %2 " -"Seinalea: %3 (%4) Denbora: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Txostendu &akatsa" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Akatsak jakinarazteko laguntzailea abiarazten da." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Araztu" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Kraskatu den aplikazioa arazteko programa abiarazten da." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Berrabiarazi aplikazioa" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Erabili botoi hau kraskatu den aplikazioa berrabiarazteko." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "" -"Itxi elkarrizketa-leihoa (kraskadurari buruzko informazioa galdu egingo " -"duzu)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Araztu %1(e)n" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDEren kraskadura-kudeatzaileak oharrak egiten dizkio erabiltzaileari, " -"programaren bat kraskatu baldin bada." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDEren kraskadura-kudeatzailea" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi-ren egileak" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Hartu den seinale-zenbakia" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Programaren izena" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Exekutagarriaren bide-izena" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programaren bertsioa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Erabili beharreko akats-helbidea" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Itzulitako programa-izena" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Programaren PIDa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Programa abiarazteko IDa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Desgaitu ausazko disko-atzipena" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Dagoeneko berrabiarazi da programa" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Segi programa exekutatzen eta sortu arrastoa abioan" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Huts egiten duen hariaren IDa" diff --git a/fa/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/fa/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 1d0eb3329..000000000 --- a/fa/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,395 +0,0 @@ -# #-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-# -# translation of drkonqi.po to Persian -# #-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-# -# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar , 2006. -# MaryamSadat Razavi , 2006. -# Nasim Daniarzadeh , 2006. -# Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. -# Mohi Mirdamadi , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-22 23:58+0430\n" -"Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" -"Language-Team: Farsi (Persian) \n" -"Language: fa\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&بارگذاری مجدد‌" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"این کلید را برای رونوشت اطلاعات فروپاشی (backtrace) به کلیپ‌برد استفاده کنید." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "بارگذاری..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "ایجاد backtrace... (این کار ممکن است مدتی زمان ببرد)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "نتوانست اطلاعات فروپاشی را دریافت کند." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "اطلاعات فروپاشی ایجاد شده کارامد است" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "اطلاعات فروپاشی ایجاد شده ممکن است کارامد باشد" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "اطلاعات فروپاشی ایجاد شده احتمالاً ناکارامد باشد" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "اطلاعات فروپاشی ایجاد شده کارامد نیست" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"رتبه بندی این اطلاعات فروپاشی نامعتبر است. این یک اشکال در خود DrKonqi است." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "اشکال زدا به طور غیرمنتظره‌ای ترک شد." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "اطلاعات فروپاشی نتوانست ایجاد شود." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"برنامه‌ی اشکال زدایی وجود ندارد یا نتوانست شروع به کار کند." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "بسته‌ی اطلاعات اشکال‌زدایی موجود نیست" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "گزارش در این مکان ذخیره شد:: %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "پرونده‌ای که بتوان گزارش را در آن ذخیره کرد، نمی‌توان ایجاد کرد" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "برگزیدن نام پرونده" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "پرونده%1 را برای نوشتن نمی‌توان باز کرد." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&عمومی‌" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&اطلاعات توسعه دهنده" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"متاسفیم،%1 به طور غیرمنتظره بسته‌شد.." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"نمیتوانید این اشکال را گزارش کنید چون برنامه‌ی%1 آدرس گزارش اشکالی فراهم نمیکند." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "جزئیات:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"اجرایی: %1 PID: %2 سیگنال: " -"%3 (%4) زمان: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "گزارش اشکال" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "دستیار گزارش اشکال را آغاز میکند." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "اشکال‌زدایی" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "برنامه‌ای را برای اشکال‌یابی برنامه‌ای که از کار افتاده آغاز میکند." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "شروع مجدد برنامه" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "از این کلید برای شروع مجدد برنامه‌ی از کارافتاده استفاده کنید." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "محاوره را ببند (اطلاعات اشکال در برنامه را از دست خواهید داد.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "اشکال زدایی در %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"اگر برنامه فروپاشید، گرداننده‌ی فروپاشی KDE، بازخورد کاربر را نشان می‌دهد." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "گردانندهه فروپاشی KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "شماره‌ی نشانکی که به دست آمده" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "نام برنامه" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "مسیر اجرایی" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "نسخه‌ی برنامه" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "نشانی اشکال مورد استفاده" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "نام ترجمه‌شده‌ی برنامه" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "شناسه‌ی پردازش برنامه" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "شناسه‌ی راه‌اندازی برنامه" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "غیرفعال کردن دستیابی اختیاری به دیسک" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "برنامه قبلا شروع به کار شده" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "برنامه را در حال اجرا نگه دار و backtrace را در راه‌اندازی ایجاد کن" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "شناسه رشته‌ی مربوط به رشته‌ی مشکل‌دار" diff --git a/fi/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/fi/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index cd294ab69..000000000 --- a/fi/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,443 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Finnish -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. -# Kim Enkovaara , 2002, 2003. -# Teemu Rytilahti , 2003, 2008. -# Tapio Kautto , 2004. -# Ilpo Kantonen , 2005. -# Niklas Laxström , 2007. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009. -# Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay -# Author: Lliehu -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:41+0300\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" -"Language: fi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:09+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Lataa kaatumistiedot uu&delleen" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Käytä tätä painiketta lataamaan uudelleen kaatumistiedot (pinolistaus). Tämä " -"on hyödyllistä, kun sinulla on asennettuna oikeat " -"vianjäljityssymbolipakkaukset ja haluat saada paremman pinolistauksen." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Käytä tätä painiketta kopioimaan kaatumistiedot (pinolistaus) leikepöydälle." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Käytä tätä painiketta tallentamaan kaatumistiedot (pinolistaus) tiedostoon. " -"Tämä on hyödyllinen, jos haluat katsoa niitä tai ilmoittaa viasta myöhemmin." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Mikä on pinolistaus?

Pinolistaus kuvaa, mitä sovelluksessa " -"tapahtui kaatumishetkellä, jotta kehittäjät voivat jäljittää sotkun alun. " -"Sen sisältö saattaa näyttää sinusta merkityksettömältä, mutta se voi " -"oikeasti sisältää runsaasti hyödyllistä tietoa.
Pinolistausta " -"käytetään usein interaktiivisessa ja jälkivianjäljityksessä.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Ladataan..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Ladataan pinolistausta… (voi kestää hetken)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Toinen vianjäljitysohjelmaa tutkii paraikaa samaa sovellusta. " -"Kaatumistietoja ei saada." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Kaatumistietoja ei voitu noutaa." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Toinen vianjäljitysprosessi on kytkeytynyt kaatuneeseen sovellukseen, jonka " -"vuoksi Vikatohtori-vianjäljitin ei saa pinolistausta. Sulje toinen " -"vianjäljitin ja napsauta Lataa kaatumistiedot uudelleen-painiketta." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Nämä kaatumistiedot ovat hyödyllisiä" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Nämä kaatumistiedot saattavat olla hyödyllisiä" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Nämä kaatumistiedot eivät luultavasti ole hyödyllisiä" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Nämä kaatumistiedot eivät ole hyödyllisiä" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Näiden kaatumistietojen arvosana on virheellinen. Tämä on vika itse " -"Vikatohtorissa (DrKonqi)." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Ole hyvä ja lue Kuinka luoda käyttökelpoisia " -"kaatumisilmoituksia oppiaksesi hankkimaan käyttökelpoisen " -"pinolistauksen. Asennettuasi tarpeelliset paketit (tiedostoluettelo), napsauta Lataa kaatumistiedot " -"uudelleen." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Vianjäljitin on päättynyt odottamattomasti." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Kaatumistietoja ei voitu tuottaa." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Voit yrittää tuottaa pinolistauksen uudelleen napsauttamalla " -"Lataa kaatumistiedot uudelleen." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Vianjäljityssovellus puuttuu tai sitä ei voitu käynnistää." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Sinun täytyy ensin asentaa vianjäljityssovellus (%1) ja napsauttaa " -"sitten Lataa uudelleen -painiketta." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Seuraavien sovellusten ja kirjastojen vianjäljitystietoja sisältävät paketit " -"puuttuvat:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Puuttuu vianjäljitystietopaketteja" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Ilmoitus tallennettiin tiedostoon %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ilmoituksen sisältävän tiedoston luominen epäonnistui." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Valitse tiedosto" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "" -"Tiedoston %1 avaaminen kirjoittamista varten " -"epäonnistui." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Yleistä" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Ke&hittäjätiedot" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 sulkeutui odottamattomasti." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Koska itse Kaatumistenkäsittelijä kaatui, automaattinen " -"ilmoitusavustaja on otettu pois käytöstä uuden kaatumisen riskin " -"pienentämiseksi.Ole hyvä ja ilmoita tästä " -"virheestä manuaalisesti KDE:n vianseurantajärjestelmään. Älä unohda " -"sisällyttää kaatumistietoja Kehittäjätiedot-" -"välilehdeltä." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Ilmoitusavustaja on otettu pois käytöstä koska " -"kaatumiskäsittelijävalintaikkuna käynnistettiin turvatilassa.Voit " -"ilmoittaa tästä viasta manuaalisesti osoitteeseen %1 (sisällyttäen " -"kaatumistiedot Kehittäjätiedot-välilehdeltä)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Voit auttaa meitä parantamaan KDE:tä ilmoittamalla tämän vian. " -"Lisätietoja vian ilmoittamisesta. " -"Voit turvallisesti sulkea tämän valintaikkunan, ellet halua " -"ilmoittaa tätä vikaa." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Et voi ilmoittaa tästä viasta, koska %1 ei " -"tarjoa vianilmoitusosoitetta." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Yksityiskohdat:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Suoritettava tiedosto: %1 Prosessitunniste: " -"%2 Signaali: %3 (%4) Aika: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Ilmoita &vika" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Käynnistää vikailmoitusavustajan." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Jäljitä vika" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Käynnistää kaatuneen sovelluksen vianjäljityksen." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Käynnistä sovellus uudelleen" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Käytä tätä painiketta kaatuneen sovelluksen uudelleenkäynnistykseen." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Sulje tämä ikkuna (menetät kaatumistiedot)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Jäljitä vikaa sovelluksessa %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE:n kaatumistenkäsittelijä opastaa käyttäjää, jos sovellus kaatuu." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE:n kaatumistenkäsittelijä" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, The DrKonqi-tekijät" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Siepattu signaalinumero" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Ohjelman nimi" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Ohjelman polku" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Ohjelman versio" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Käytettävä vikailmoitusosoite" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Ohjelman käännetty nimi" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Ohjelman prosessitunniste" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Ohjelman käynnistystunniste" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Älä käytä kiintolevyä mielivaltaisesti" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Ohjelma oli jo käynnistynyt uudelleen" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Pidä sovellus käynnissä ja tuota pinolistaus käynnistyksessä" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Epäonnistuvan säikeen säie-id" diff --git a/fr/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/fr/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 8c466b4e0..000000000 --- a/fr/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,451 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Français -# translation of drkonqi.po to -# translaRtion of drkonqi.po to Français -# traduction de drkonqi.po en Français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Ludovic Grossard , 2002,2003. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Charles de Miramon , 2003. -# Delafond , 2003, 2004. -# Matthieu Robin , 2004. -# Nicolas Ternisien , 2004. -# Nicolas Ternisien , 2005, 2008, 2010, 2011. -# Sébastien Renard , 2007, 2008. -# xavier , 2011, 2013. -# Sébastien Renard , 2011, 2012. -# ~ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:07+0200\n" -"Last-Translator: xavier \n" -"Language-Team: French \n" -"Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recharger" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour recharger les informations du plantage (pile " -"d'appels). Ceci est particulièrement utile lorsque vous avez installé les " -"bons paquets de débogage et que vous souhaitez obtenir une pile d'appels " -"plus détaillée." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour copier les informations du plantage (pile d'appels) " -"dans le presse-papiers." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour copier les informations du plantage (pile d'appels) " -"dans un fichier. Cette option est utile lorsque vous souhaitez l'analyser ou " -"si vous souhaitez le signaler ultérieurement." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Qu'est-ce qu'une pile d'appels ?

Une pile d'appels décrit tout " -"simplement ce qui se passait dans l'application au moment du plantage, afin " -"que les développeurs puissent comprendre où le problème a débuté. Elle " -"devrait vous paraître sans aucun sens mais peut contenir une mine " -"d'informations.
Les piles d'appels sont régulièrement utilisées lors du " -"débogage interactif et post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Création de la pile d'appels... (cette opération peut être longue)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Un autre débogueur analyse actuellement la même application. Il est " -"impossible d'obtenir les informations du plantage." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Il es impossible d'obtenir les informations du plantage." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Un autre processus de débogueur est attaché à l'application plantée. Il est " -"impossible pour le débogueur DrKonqi de charger la pile d'appels. Veuillez " -"fermer l'autre débogueur et cliquez sur le bouton Recharger." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Les informations du plantage sont utiles" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Les informations du plantage peuvent être utiles" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Les informations du plantage ne suffisent probablement pas" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Les informations du plantage ne suffisent pas" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"La notation de ces informations de plantage n'est pas valable. C'est un " -"bogue dans l'application DrKonqi elle-même." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Veuillez consulter le guide Comment créer des rapports de " -"plantages utiles pour apprendre comment obtenir une pile d'appels " -"utile, installer les paquets nécessaires (liste des fichiers) puis cliquez sur le bouton Recharger." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Le débogueur s'est arrêté de façon inattendue." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Il est impossible de générer les informations de plantage." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Vous pouvez essayer de régénérer une pile d'appels en cliquant sur le bouton " -"Recharger." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"L'application de débogage est absente ou ne peut être lancée." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Vous devez d'abord installer l'application de débogage (« %1 ») et " -"ensuite, cliquez sur le bouton Recharger." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Les paquets contenant les informations de débogage pour l'application et les " -"bibliothèques suivantes sont absentes :" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Paquets d'informations de débogage absents" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapport enregistré dans %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Impossible de créer un fichier dans lequel enregistrer le rapport." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Choisir un nom de fichier" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Général" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informations sur le &développeur" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Nous sommes désolés, l'application %1 s'est " -"arrêtée subitement." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Le gestionnaire de plantage lui-même étant défaillant, le processus de " -"rapport automatique est désactivé pour réduire le risque de nouvel échec." -"Veuillez, s'il vous plaît, rapporter " -"manuellement cette erreur dans le système de rapport de bogues de " -"KDE. N'oubliez pas de fournir la pile d'appels à partir de l'onglet " -" « Informations du développeur » )." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"L'assistant de rapport de bogue est désactivé car le gestionnaire de " -"plantage a été démarré en mode sécurisé.Vous pouvez rapporter " -"manuellement ce bogue à %1 (en incluant la pile d'appels à partir de " -"l'onglet « Informations du développeur » )." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Vous pouvez nous aider à améliorer KDE en rapportant cette erreur.En savoir plus sur comment faire un rapport de bogue.Vous pouvez fermer cette fenêtre sans problème si " -"vous ne souhaitez pas rapporter ce bogue." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas rapporter cette erreur car l'application " -"%1 ne fournit pas d'adresse de rapport de bogues." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Détails :" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Exécutable : %1 PID : %2 " -"Signal : %3 (%4) Temps : %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Rapporter un &bogue" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Démarre l'assistant de rapport de bogue." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Déboguer" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Démarre un programme pour déboguer l'application plantée." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Redémarrer l'application" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Utiliser ce bouton pour redémarrer l'application plantée." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Fermer cette fenêtre (vous perdrez les informations de plantage)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Déboguer dans %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Le gestionnaire de pannes de KDE fournit des informations à l'utilisateur " -"dans le cas où un programme s'est planté." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, les auteurs de DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Le numéro du signal intercepté" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nom du programme" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Emplacement de l'exécutable" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "La version du programme" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "L'adresse de bogue à utiliser" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nom traduit du programme" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Le numéro de processus du programme" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID de démarrage du programme" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Désactiver les accès aléatoires au disque" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Le programme a déjà été redémarré" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Laisser le programme lancé et générer une pile d'appels au démarrage" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "L'identifiant du processus défaillant" diff --git a/ga/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ga/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index cff11fdb5..000000000 --- a/ga/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,444 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Irish -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 -# Kevin Scannell , 2009 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" -"Last-Translator: Kevin Scannell \n" -"Language-Team: Irish \n" -"Language: ga\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " -"3 : 4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Athluchtaigh" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Úsáid an cnaipe seo chun an cúl-lorg a athluchtú. Tá sé seo úsáideach nuair " -"a bheidh na pacáistí oiriúnacha dífhabhtaithe suiteáilte agat agus ba mhaith " -"leat cúl-lorg níos fearr a chruthú." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Úsáid an cnaipe seo chun an t-eolas faoin tuairt (cúl-lorg) a chóipeáil go " -"dtí an ghearrthaisce." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Úsáid an cnaipe seo chun an t-eolas faoin tuairt (cúl-lorg) a shábháil i " -"gcomhad. Tá sé seo úsáideach má tá tú ag iarraidh é a scrúdú nó an tuairisc " -"a dhéanamh ar ball." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Cad is \"cúl-lorg\" ann?

Is éard atá i gcúl-lorg ná tuairisc a " -"dhéanann cur síos ar na rudaí a bhí ar siúl san fheidhmchlár nuair a " -"thuairteáil sé, sa chaoi go mbeidh na forbróirí in ann cúis na faidhbe a " -"aimsiú. Seans go mbeadh cuma chraiceáilte orthu, ach de ghnáth bíonn neart " -"eolais áisiúil iontu.
Go coitianta, baintear úsáid as cúl-loirg le linn " -"seisiúin dífhabhtaithe idirghníomhaigh nó iar-anailíse.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Á Luchtú..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Cúl-lorg á chruthú... (seans go nglacfaidh sé seo tamall fada)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Tá dífhabhtóir eile ag dífhabhtú an fheidhmchláir seo faoi láthair. Níorbh " -"fhéidir an cúl-lorg a chruthú." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Níorbh fhéidir an cúl-lorg a chruthú." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Tá próiseas dífhabhtaithe eile ceangailte leis an bhfeidhmchlár a " -"thuairteáil. Dá bharr sin, ní féidir leis an dífhabhtóir DrKonqi cúl-lorg a " -"chruthú. Dún an dífhabhtóir eile agus cliceáil Athluchtaigh." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Tá an fhaisnéis faoin tuairt úsáideach" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Seans go bhfuil an fhaisnéis faoin tuairt úsáídeach" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Is dócha nach bhfuil an fhaisnéis faoin tuairt úsáideach" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Níl an fhaisnéis faoin tuairt úsáideach" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Tá an rátáil a bhaineann leis an tuairt seo neamhbhailí. Fabht in DrKonqi " -"féin atá ann." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Léigh Conas a chruthaítear tuairisc úsáideach ar fhabht chun tuilleadh eolais a fháil ar chúl-lorg; suiteáil na pacáistí " -"dífhabhtaithe (liosta comhad) agus cliceáil an cnaipe " -"Athluchtaigh." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Stad an dífhabhtóir gan súil leis." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Níorbh fhéidir faisnéis maidir leis an tuairteáil a ghiniúint." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"B'fhéidir leat an cúl-lorg a athghiniúint tríd an gcnaipe " -"Athluchtaigh a chliceáil." - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Tá an dífhabhtóir ar iarraidh nó níorbh fhéidir é a thosú." - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Caithfidh tú an dífhabhtóir (%1) a shuiteáil agus an cnaipe " -"Athluchtaigh a chliceáil." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Tá na pacáistí ina bhfuil faisnéis dhífhabhtaithe don fheidhmchlár agus " -"leabharlanna seo a leanas ar iarraidh:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Pacáistí ina bhfuil faisnéis dhífhabhtaithe ar iarraidh" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Sábháladh an tuairisc i %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Níorbh fhéidir comhad a chruthú ina sábhálfar an tuairisc." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Roghnaigh Ainm Comhaid" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "" -"Ní féidir comhad %1 a oscailt le haghaidh scríofa." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Ginearálta" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Eolas le haghaidh Forbróirí" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Tá brón orainn, dhún %1 gan súil leis." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"De bharr gur theip ar an láimhseálaí tuairteála, díchumasaíodh an " -"próiseas uathoibríoch tuairisceoireachta, chun priacal tuairteála eile a " -"laghdú.Ba chóir duit tuairisc a dhéanamh ar an earráid seo sa " -"táirge \"drkonqi\" ag %1. Ná déan dearmad an cúl-lorg ón gcluaisín 'Eolas le " -"haghaidh Forbróirí'." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Díchumasaíodh an cúntóir tuairisce toisc gur tosaíodh an láimhseálaí " -"tuairteála sa mhód slán.Is féidir leat tuairisc a dhéanamh ar an " -"bhfabht seo de láimh ag %1 (an cúl-lorg ón gcluaisín 'Eolas le haghaidh " -"Forbróirí' san áireamh.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Is féidir leat KDE a fheabhsú tríd an earráid seo a chur in iúl dúinn." -"Tuilleadh eolais faoi thuairiscí ar " -"fhabhtanna.Tá cead agat an dialóg seo a dhúnadh " -"mura mian leat tuairisc a dhéanamh ar an bhfabht seo." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ní féidir leat tuairisc a dhéanamh ar an earráid seo, toisc nach " -"soláthraíonn an feidhmchlár seoladh ríomhphoist le haghaidh fabhtanna." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Mionsonraí:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Clár inrite: %1 Aitheantas an Phróisis: " -"%2 Comhartha: %3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Seol tuairisc ar fhabht" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Tosaíonn sé seo an cúntóir fabhtanna." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Dífhabhtóir" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Tosaíonn sé seo ríomhchlár lenar féidir an feidhmchlár a dhífhabhtú." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Atosaigh an Feidhmchlár" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Úsáid an cnaipe seo chun an feidhmchlár a thuairteáil a atosú." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "" -"Dún an dialóg seo (caillfidh tú sonraí a bhaineann leis an tuairteáil.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Dífhabhtaigh i %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Tugann an láimhseálaí tuairteála KDE aiseolas don úsáideoir nuair a " -"thuairteálann feidhmchlár." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "An Láimhseálaí Tuairteála KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009, Údair DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Uimhir an chomhartha a fuarthas" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Ainm an bhogearra" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Conair go dtí an comhad inrite" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Leagan an ríomhchláir" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Seoladh fabht le húsáid" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Ainm aistrithe an ríomhchláir" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Aitheantas phróiseas an chláir" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Aitheantas tosaigh an ríomhchláir" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Díchumasaigh rochtain shaor ar an diosca" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Atosaíodh an feidhmchlár cheana" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Coinnigh an feidhmchlár ar siúl agus cruthaigh an cúl-lorg ag am tosaithe" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Aitheantas an shnáithe a theip" diff --git a/gl/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/gl/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index e232d4624..000000000 --- a/gl/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,443 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to galician -# Galician translation of drkonqi. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Xabi García , 2002, 2003. -# Xabier García Feal , 2004. -# Xabi G. Feal , 2005. -# mvillarino , 2007, 2008, 2009. -# Marce Villarino , 2009. -# marce villarino , 2009. -# Marce Villarino , 2009, 2011, 2012. -# Xosé , 2010. -# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-14 23:10+0100\n" -"Last-Translator: Marce Villarino \n" -"Language-Team: Galician \n" -"Language: gl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Ca&rgar de novo" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Empregue este botón para cargar de novo a información do peche (o trazado " -"inverso). Isto é útil se ten instalados os paquetes de símbolos de " -"depuración e quere obter un trazado mellorado." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Empregue este botón para copiar a información do peche (o trazado inverso) " -"no portarretallos." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Empregue este botón para gardar a información do peche (o trazado inverso) " -"nun ficheiro. Isto é útil se quer consultalo ou informar máis tarde do fallo." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Que é este «trazado inverso»

Basicamente, un trazado inverso " -"describe o que estaba a acontecer no interior do programa cando este fallou " -"para que os programadores podan localizar o punto no que se iniciou o " -"problema. Pode que para vostede carezan de sentido, mais realmente poden " -"conter un mundo de informacións.
Os trazados inversos empréganse con " -"frecuencia na depuración interactiva e na post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Estase a cargar..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Estase a xerar o trazado inverso... (pode levar un tempo)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Xa hai outro depurador a depurar o mesmo programa. Non se puido obter a " -"información do peche inesperado." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Non foi posíbel obter a información do peche inesperado." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Hai outro proceso de depuración que está asociado ao programa que se pechou " -"inesperadamente. Por iso, o depurador do DrKonqi non pode obter o trazado " -"inverso. Peche este outro depurador e prema Cargar de novo." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Esta información de peche é útil" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Esta información de peche pode ser útil" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Esta información de peche posibelmente non sexa útil" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Esta información de peche non é útil" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"A cualificación desta información de peche non é válida. Isto é un fallo de " -"DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Lea Como crear informes de fallo útiles para saber " -"como obter un trazado inverso útil; instale os paquetes que falten (lista de ficheiros) e prema o botón Cargar de " -"novo." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "O depurador saíu inesperadamente." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Non foi posíbel xerar información acerca do peche inesperado." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Pode tentar xerar de novo o trazado inverso premendo o botón " -"Cargar de novo." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Non hai depurador ou non foi posíbel inicialo." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Debe instalar o paquete do depurador (%1) e premer o botón " -"Cargar de novo." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Faltan os paquetes que conteñen a información de depuración do programa e " -"bibliotecas seguintes:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Faltan paquetes de símbolos de depuración" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "O informe gardouse en %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro no que gardar o informe." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Escoller un nome de ficheiro" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %1 para escritura." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Información do &desenvolvente" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Sentímolo, %1 pechouse inesperadamente." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Dado que o Xestor de fallos mesmo fallou, anulouse o proceso de " -"informe automático para reducir o risco de que falle de novo.Informe manualmente deste erro do produto «drkonqui». " -"Non esqueza incluír o trazado inverso da lapela de Información do " -"programador." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"O asistente de informe está desactivado porque se arrincou o diálogo " -"do xestor de peches no modo seguro.Pode informar manualmente deste " -"fallo a %1 (incluíndo o trazado inverso da lapela de Información " -"para o desenvolvente)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Pode axudarnos a mellorar KDE se informa deste erro.Aprenda máis acerca de como informar.Pode " -"pechar este diálogo se non quere informar deste fallo." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Non poderá comunicar este erro porque %1 " -"non especifica ningún enderezo de informe de fallos." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executábel: %1 PID: %2 " -"Sinal: %3 (%4) Duración: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Informar dun &fallo" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Inicia o asistente de informe de fallos." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depurar" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" -"Inicia un programa para depurar o programa que se pechou inesperadamente." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Reiniciar o programa" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Empregue este botón para reiniciar o programa que se pechou inesperadamente." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Pechar este diálogo (perderá a información do peche)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depurar con %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"O xestor de peches de KDE dálle información ao usuario cando un programa se " -"pecha inesperadamente." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "O xestor de peches inesperados de KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, os autores de DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "O número do sinal que se atrapou" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "O nome do programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "A ruta ao executábel" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "A versión do programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "O enderezo ao que enviar o fallo" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "O nome traducido do programa " - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "O PID do programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "O identificador de inicio do programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Desactivar o acceso arbitrario ao disco" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "O programa xa foi reiniciado" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Manter o programa en execución e xerar o trazado inverso no inicio" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "O identificador de fío do fío que falla" diff --git a/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 4252efeae..000000000 --- a/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Hebrew -# translation of drkonqi.po to Hebrew Israel -# translation of drkonqi.po to hebrew -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of drkonqi.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# -# Diego Iastrubni , 2003. -# Dror Levin , 2003. -# Diego Iastrubni , 2004, 2005. -# Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" -"Language: he\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&טען מחדש" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"השתמש בכפתור זה כדי לטעון מחדש את מידע הקריסה (backtrace). אפשרות זאת " -"שימושית כאשר התקנת את חבילות הסמלים לדיבוג המתאימות, ואתה מעוניין להשיג " -"backtrace טוב יותר." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "השתמש בכפתור זה על מנת להעתיק את מידע הקריסה (backtrace) אל הלוח." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"השתמש בכפתור זה על מנת לשמור את מידע הקריסה (backtrace) לקובץ. אפשרות זאת " -"שימושית אם אתה מעוניין להתעמק בדיווח או לשלוח אותו מאוחר יותר." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "טוען..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "טוען מידע קריסה... (זה יכול להימשך זמן מה)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "מנפה שגיאות אחר מדבג כרגע את יישום זה. מידע הקריסה אינו נגיש." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "מידע הקריסה אינו נגיש." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"תהליך דיבוג נוסף מטפל ביישום שקרס. בעקבות כך מנפה השגיאות של DrKonqi אינו " -"יכול להשיג את ה־backtrace. נא לסגור כל מנפה שגיאות אחר ולהקיש על על " -"טען מחדש מידע קריסה." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "מידע קריסה זה הנו מועיל" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "ייתכן ומידע קריסה זה יהיה מועיל" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "ככל הנראה מידע קריסה זה אינו מועיל" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "מידע הקריסה אינו מועיל" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "דירוג היעילות של מידע הקריסה אינו ידוע. זהו באג ב־drkonq עצמו." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "מנפה השגיאות סיים את פעילותו באופן בלתי צפוי" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "לא ניתן ליצור את מידע הקריסה." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"תוכל לנסות ליצור מחדש את ה-backtrace באמצעות לחיצה על הכפתור טען " -"מחדש מידע קריסה." - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "מנפה השגיאות ליישום חסר, או שאינו נגיש." - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"יש צורך להתקין את חבילת מנפה השגיאות (%1) וללחוץ על כפתור טען " -"מחדש מידע קריסה." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "חסרה החבילה מכילה מידע המאפשר לעזור בדיבוג עבור הספריות והיישומים:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "סמלי דיבאג חסרים" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "הדיווח נשמר לקובץ %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "בחר שם קובץ" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&כללי" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&מידע של מפתחים" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"‏‏אנו מתנצלים, %1 נסגר באופן לא צפוי." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"מסייע דיווח הבאגים אינו פעיל בגלל שדו־שיח מסייע הקריסה הותחל במצב בטוח." -"תוכל לשלוח את דיווח הבאג ידנית אל %1 (כולל ה־backtrace מלשונית מידע " -"הפיתוח)." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"מסייע דיווח הבאגים אינו פעיל בגלל שדו־שיח מסייע הקריסה הותחל במצב בטוח." -"תוכל לשלוח את דיווח הבאג ידנית אל %1 (כולל ה־backtrace מלשונית מידע " -"הפיתוח)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"תוכל לסייע לנו לשפר את איכות KDE על דיווח תקלה זו.למד יותר על דיווח באגים.ניתן לסגור את תיבת הדו־שיח אם אינך מעוניין לדווח על באג זה." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"‏לא ניתן לדווח על תקלה זו, מאחר והיישום אינו כולל כתובת למשלוח דיווחי " -"באגים." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "פרטים:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"‏קובץ הפעלה: %1 מזהה יישום (PID): %2 איתות (Signal): %3 (%4) " - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "דווח באג" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "התחל את מסייע דיווח הבאגים." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "מנפה באגים" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "התחל תוכנת לדיבוג היישום שקרס." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "התחל מחדש את היישום" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להפעיל מחדש את היישום שקרס." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "סגור תיבת דו־שיח זו (מידע הקריסה יאבד)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "דיבוג ביישום %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית התרסקה." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "‎(C) 2000-2009, הכותבים של DrKonqi " - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "מספר האיתות שנתפס" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "שם התוכנית" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "הנתיב אל קובץ ההפעלה של היישום" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "גרסת התוכנית" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "כתובת הבאג לשימוש" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "השם המתורגם של התוכנית" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "ה־PID של היישום" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "זיהוי ה־Startup ID של התוכנית" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "היישום כבר הופעל מחדש" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "הפעל את היישום כל פעם מחדש, וצור backtrace בהפעלה" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ה־thread id של ה־thread שכשל" diff --git a/hi/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/hi/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 2d3aefbfd..000000000 --- a/hi/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,390 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Hindi -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Ravishankar Shrivastava , 2007. -# G Karunakar , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-11 13:10+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" -"Language-Team: Hindi \n" -"Language: hi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "पुनः लोड करें (&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"क्रैश जानकारी (बैकट्रेस) की क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि बनाने के लिए इस बटन का उपयोग करें।" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "लोड किया जा रहा है..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "बेकट्रेस बन रहा है...(कुछ समय लग सकता है)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "क्रेश जानकारी नहीं पा सकें" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "दिया गया क्रेश जानकारी उपयोगी है" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "दिया गया क्रेश जानकारी उपयोगी हो सकता है" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "दी गई क्रेश जानकारी शायद उपयोगी नहीं है" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "दी गई क्रेश जानकारी उपयोगी नहीं है" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "इस क्रैश जानकारी का दर्ज़ा अमान्य है। यह अपने आप डॉ-कॉन्की में एक बग है।" - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "डिबगर अचानक बाहर हो गया" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "क्रेश जानकारी नही सर्जित कर सके" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"अगर आप वही परिस्थिति दोहराते हैं तो क्या अनुप्रयोग फिर क्रेश होता है?" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "गुमशुगा डिबग संकेत पैकेज" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "रपट %1 पर सहेजा गया" - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "रपट को सहेजने के लिये फ़ाइल नहीं बना सका" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "फ़ाइल नाम चुनें" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "फ़ाइल %1 को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "साधारण ँ (&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "डिवेलपर जानकारी (&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "क्षमा करें , %1 अचानक बंद हुआ" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "क्षमा करें , %1 अचानक बंद हुआ" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "विवरण:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "बग रपट करें" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "बग रपट सहायक चालू करता है" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "डिबग" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "क्रेश हुए अनुप्रयोग को डीबग करने के लिए प्रोग्राम चालू करता है" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "अनुप्रयोग दोबारा शुरु करें" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "क्रेश हुए अनुप्रयोग को दोबारा चालु करने के लिए इस बटन का प्रयोग करें" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "यह डायलॉग बंद करें (आप क्रेश जानकारी खो देंगें)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 में डिबग करें" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "केडीई क्रेश हैंडलर उपयोगकर्ता को फीडबैक देता है यदि कोई प्रोग्राम क्रैश होता है" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "केडीई क्रेश हैंडलर" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi लेखक" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "हैंस पीटर बीइकर" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "संकेतक क्रमांक जो पकड़ा गया." - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "प्रोग्राम का नाम" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "एक्जीक्यूटेबल का पथ" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "प्रोग्राम का संस्करण" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "उपयोग के लिए बग पता." - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "अनूदित प्रोग्राम का नाम" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "प्रोग्राम का पीआईडी" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "प्रोग्राम का शुरूआती आईडी" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "मनमाना डिस्क एक्सेस अक्षम करें" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "प्रोग्राम kdeinit द्वारा दोबारा प््ारंारंभ किया गया" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "फेल हुए थ्रेड की थ्रेड आईडी" diff --git a/hr/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/hr/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 9561a0217..000000000 --- a/hr/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,444 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi to Croatian -# -# Vesna Rus , 2009. -# DoDo , 2009. -# Andrej Dundovic , 2009, 2010. -# Andrej Dundović , 2009, 2010. -# Marko Dimjasevic , 2009, 2010. -# Marko Dimjašević , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi 0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 08:50+0200\n" -"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" -"Language-Team: Croatian \n" -"Language: hr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"X-Poedit-Language: Croatian\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Ponovno učitaj" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Koristite ovaj gumb da biste ponovno učitali informacije o rušenju. To je " -"korisno ako imate instalirane odgovarajuće pakete sa simbolima za " -"ispravljanje kvarova i želite pokupiti bolje informacije o rušenju." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Koristite ovu tipku za kopiranje informacija o padu u međuspremnik." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno " -"ako želite pogledati ili prijaviti grešku kasnije." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavanje…" - -#: backtracewidget.cpp:126 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Učitavanje informacije o rušenju… (može potrajati neko vrijeme)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Drugi debugger trenutno debugira istu aplikaciju. Informacije o padu ne mogu " -"biti dohvaćene." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Informacije o padu ne mogu biti dohvaćene." - -#: backtracewidget.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Drugi proces debugiranja je priključen na srušenu aplikaciju. Zbog toga, " -"DrKonqi ne može dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger " -"i kliknite na Ponovno učitavanje informacija o padu." - -#: backtracewidget.cpp:224 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Informacije o rušenju su korisne" - -#: backtracewidget.cpp:227 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Informacije o rušenju mogu biti korisne" - -#: backtracewidget.cpp:230 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Ove informacije o rušenju vjerojatno nisu korisne" - -#: backtracewidget.cpp:233 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Ove infromacije o rušenju nisu korisne." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Ocjena kvalitete informacija o rušenju nije valjana. Ovo je kvar u samom " -"DrKonqiju." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Molim pročitajte Kako napraviti korisne izvještaje o " -"kvarovima kako biste naučili kako prikupiti korisne informacije o " -"rušenju. Instalirajte potrebne pakete (lista datoteka) " -"i kliknite na gumb Ponovno učitaj." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Debugger je neočekivano završio." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Informacije o padu ne mogu biti prikupljene." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Možete pokušati ponovno prikupiti informacije o padu tako da kliknete na " -"gumb Ponovno učitaj." - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Aplikacija za debugiranje nedostaje ili ne može biti pokrenuta." - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Morate instalirati paket za debugiranje (%1) i kliknuti na gumb " -"Ponovno učitaj." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -#, fuzzy -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Nedostaju debug simboli" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Prijava je spremljena u datoteku %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku za spremanje prijave." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Odaberite naziv datoteke" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Datoteku %1 nije moguće otvoriti za zapisivanje." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Općenito" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Informacije za razvijatelje" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Žao nam je, ali %1 je neočekivano završio." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog držača " -"rušenja pokrenuo u sigurnom načinu.Možete ručno prijaviti ovaj kvar na " -"%1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim " -"informacijama.)" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog držača " -"rušenja pokrenuo u sigurnom načinu.Možete ručno prijaviti ovaj kvar na " -"%1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim " -"informacijama.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Možete nam pomoći unaprijediti KDE tako da prijavite ovu grešku.Naučite više o prijavi kvara.Možete sigurno zatvoriti ovaj dijalog ako ne želite " -"prijaviti ovaj kvar." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ne možete prijaviti ovaj kvar jer aplikacija nije dala adresu za " -"prijavu kvara." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalji:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Izvršna datoteka: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Prijavi grešku" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Pokrene pomoćnika prijave greške." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Ispravljanje kvarova" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Pokrene program za debugiranje srušene aplikacije." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Ponovno pokreni aplikaciju" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno pokrenuli srušenu aplikaciju." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zatvori ovaj dialog (izgubit će se podaci o rušenju)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Debugiraj u %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE-ov rukovoditelj rušenja daje korisniku povratnu informaciju o tome da li " -"se program srušio." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE-ov rukovoditelj rušenja" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009 autori DrKonqia" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Broj uhvaćenog signala" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Naziv programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Putanja do izvršne datoteke" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Verzija programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa za prijavljivanje kvarova" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Prevedeni naziv programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID oznaka programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Onemogući arbitraran pristup disku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Program već je ponovno pokrenut" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "" diff --git a/hu/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/hu/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index e30c1b89f..000000000 --- a/hu/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,429 +0,0 @@ -# -# Tamas Szanto , 2000. -# Laszlo Papp , 2010. -# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012. -# Balázs Úr , 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:31+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Úr \n" -"Language-Team: Hungarian \n" -"Language: hu\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Új&ratöltés" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Ezzel a gombbal lehet újratölteni a visszakövetési adatokat. Akkor lehet rá " -"szükség, ha telepítette a szükséges nyomkövetési csomagokat és részletesebb " -"visszakövetési adatokat szeretne kapni." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Ezzel a gombbal lehet a vágólapra másolni a visszakövetési adatokat." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Ezzel a gombbal lehet fájlba menteni a visszakövetési adatokat. Ez hasznos " -"lehet, ha meg szeretné tekinteni az adatokat vagy hibabejelentést szeretne " -"készíteni." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Mi a „backtrace”?

Egy backtrace leírja, hogy mi történt az " -"alkalmazáson belül az összeomlás pillanatában, így a fejlesztő vissza tudja " -"követni, hol kezdődött a baj. Az Ön számára értelmetlennek tűnhet, valójában " -"azonban hasznos információkat tartalmazhat.
A backtrace-t általában " -"interaktív és összeomlás utáni hibakövetés során használják.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Betöltés…" - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Backtrace generálása, ez sokáig eltarthat…" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Egy másik nyomkövető már csatlakozott az alkalmazáshoz, ezért nem sikerült " -"lekérni a hibajellemzőket." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Nem sikerült lekérdezni a hiba jellemzőit." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Egy másik hibakövető folyamat van csatolva az összeomlott alkalmazáshoz, " -"ezért a DrKonqi hibakövetője nem tudja letölteni a backtrace-t. Zárja be a " -"másik hibakövetőt, és kattintson az Újratöltés gombra." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "A generált összeomlási információ hasznos" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "A generált összeomlási információ talán hasznos" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "A generált összeomlási információ valószínűleg nem hasznos" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "A generált összeomlási információ nem hasznos" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Az összeomlási információ értékelése érvénytelen. Ez egy hiba a DrKonqiban." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Olvassa el a Hogyan készítsünk hasznos hibajelentést " -"oldalt, hogy megtudja hogyan kaphat hasznos visszakövetést. Telepítse a " -"szükséges csomagokat (a fájlok listája) és kattintson " -"az Újratöltés gombra." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "A nyomkövető váratlanul kilépett." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiba jellemzőit." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Megpróbálhatja újragenerálni a visszakövetést az Újratöltés gombra kattintva." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Hiányzik a nyomkövető alkalmazás vagy nem sikerült elindítani." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Először telepítenie kell a hibakereső alkalmazást (%1), majd " -"kattintson az Újratöltés gombra." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Az alábbi alkalmazások és függvénykönyvtárak hibakeresési információit " -"tartalmazó csomagok hiányoznak:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Hiányzó hibakövetési csomagok" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "A bejelentés ebbe a fájlba került: %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlt a bejelentési adatok elmentéséhez." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Fájlnév kiválasztása" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: %1." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "Ált&alános" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Fejlesztői információk" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Sajnáljuk, de a(z) %1 váratlanul leállt." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Mivel a Hibakezelő maga is meghiúsult, az automatikus jelentési " -"folyamat le van tiltva, hogy csökkentse az újra meghiúsulás kockázatát.Kérjük kézzel jelezze a hibát a KDE hibakövető " -"rendszerébe. Ne felejtse el hozzáadni a visszakövetést a " -"Fejlesztői információk lapról." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"A jelentés asszisztens le van tiltva, mert az összeomlás-kezelő " -"párbeszédablak biztonságos módban lett indítva.Jelentheti kézzel ezt a " -"hibát ehhez: %1 (tartalmazva a visszakövetési információt a " -"Fejlesztői információk lapról.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Segíthet nekünk a KDE szoftver tökéletesítésében ennek a hibának a " -"jelentésével.Tudjon meg többet a hibajelentésről.Nyugodtan bezárhatja ezt a párbeszédablakot, ha nem " -"szeretné jelenteni ezt a hibát." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Nem jelentheti ezt a hibát, mivel %1 nem " -"adott meg hibabejelentési címet." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Részletek:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Programfájl: %1 PID: %2 " -"Szignál:%3 (%4) Idő: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Hiba &bejelentése" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Elindítja a hibabejelentő segédet." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Hibakeresés" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Program elindítása a hibás alkalmazás vizsgálatához." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Alkalmazás újraindítása" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Ezzel a gombbal újraindítható a lefagyott alkalmazás." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Bezárja ezt az ablakot (a hibajellemzők elvesznek)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Nyomkövetés ebben: %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"A KDE program hibakezelője értesíti a felhasználót, ha egy program " -"összeomlott." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE programhiba-kezelő" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) A Dr. Konqi szerzői, 2000-2009." - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "A fogadott szignál száma" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "A program neve" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "A program elérési útja" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "A program verziószáma" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Hibabejelentési cím" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Programnév (lefordítva)" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Folyamatazonosító (PID)" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "A program indítási azonosítója" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "A programot már elindították" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Tartsa futva a programot és hozzon létre nyomkövetést indításkor" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "A meghiúsult szál szálazonosítója" diff --git a/ia/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ia/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 85a56e2e3..000000000 --- a/ia/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,435 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-01 13:39+0100\n" -"Last-Translator: Giovanni Sora \n" -"Language-Team: Interlingua \n" -"Language: ia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recarga" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Usa iste button pro recargar information de fracasso (tracia de retro). Isto " -"es utile quando tu ha installate le proprie pacchettos de symbolo de cribrar " -"e que tu vole obtener un melior tracia de retro." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Usa iste button pro copiar le information de fracasso (tracia de retro) al " -"le area de transferentia." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Usa iste button pro salveguardar le information de fracasso (tracia de " -"retro) a un file. Isto es utile si tu vole guardar illo o reportar le bug " -"plus tarde." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Que es un \"tracia de retro\"?

Un tracia de retro (backtrace) " -"basicamente describe cosa esseva occurrente intra le application quando ille " -"fracassava, assi que le disveloppatores pote traciar ubi le confusion " -"initiava. Illos pote semblar sin significato pro te, ma in realitate illos " -"pote continer un ricchessa de utile information.
Tracias de retro es " -"communmente usate durante operationes de cribrar interactive e post-mortem." - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Cargante..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "" -"Il genera tracia de retro (backtrace)...(isto pote durar alcun tempore)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Un altere cribrator es cribrante currentemente le mesme application. Le " -"information de fracasso non pote esser inviate." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Le information de fracasso non pote esser reportate." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"un altere processo de cribrar es attaccate a le application fracassate. " -"dunque, le cribrator DrKonqi non pote inviar le tracia de retro. Pro favor " -"tu selige le altere cribrator e pulsa Recarga." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Le information de fracasso generate es utile" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Le information de fracasso generate pote esser utile" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Le information de fracasso generate es probabilemente non utile" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Le information de fracasso generate non es utile" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Le valutation de iste information de fracasso es invalide. Isto es un bug in " -"le mesme DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Pro favor tu lege Como crear utile reportos de fracasso pro apprender como obtener utile tracia de retro ; tu installa le " -"pacchettos necessari (lista de files) e pulsa le " -"button Recarga ." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Le cribrator ha abandonate de modo non expectate." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Le information de fracasso non potera esser generate." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Tu pote provar a regenerar le tracia de retro per pulsar le button " -" Recarga." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Le application de cribrator es mancante o il non pote esser lanceate." -"" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Prime tu necessita installar le application de cribrar (%1) e pois " -"pulsa le button de Recarga." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Le pacchettos continente information de cribrar pro le sequente application " -"e librerias es mancante:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Pacchettos de information de cribrar mancante" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Reporto salvate a %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Il non poteva crear un file ubi salvar le reporto." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Selige le nomine de file" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Il non pote aperir file %1 pro scriber." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Information del &Developpator" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Nos es desolate, %1 claudeva se " -"inopinatemente." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Proque le Gestor de Fracasso mesme falleva, le processo de reporto " -"automatic es dishabilitate pro reducer le riscos de faller de nove. Pro favor, tu reporta manualmente iste error in le le systema de " -"tractamento de faltas de KDE . Tu non oblidar te de " -"includer un tracia de retro ex le scheda de Information de " -"disveloppatores." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -" Le assistente de reporto es dishabilitate proque le dialogo del " -"gerente de fracasso esseva initiate de modo secur.Tu pote manualmente " -"reportar iste bug a %1 (includente le tracia de retro ex le scheda de " -"information de disveloppatores.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Tu pote adjutar nos a meliorar Software de KDE per reportar iste " -"error. . Apprende plus super reportar bugs.Il es secur clauder iste dialogo si tu non vole reportar " -"iste bug." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Tu non pote reportar iste error, proque %1 " -"non forni un adresse pro reportar bug." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalios:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executabile:%1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Tempore: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Reporta &Bug" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "On initia le assistente de reporto de bug." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Cribra (debug)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "On initia un programma pro cribrar le application fracassate." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Re-Initia Application" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Usa iste button pro re-initiar le application fracassate." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Claude iste dialogo (tu perdera le information de fracasso)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Cribra in %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Le gestor de fracasso de KDE da le retorno del usator si un programma ha " -"fracassate." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Le Gestor de Fracasso de KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, Le autores de DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A.L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Le numero de signal que esseva capturate" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nomine del programma" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Percurso a le executabile" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Le version del programma" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Le adresse de bug de usar" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Le nomine traducite del programma" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Le PID del programma" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Le ID de initio del programma" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Dishabilitar accesso de disco arbitrari" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Le programma ja ha essite re-initiate" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Mantene le programma executante e genera le tracia de retro a initio" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Le id de thread del thread fallente" diff --git a/is/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/is/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index c4b5fb33b..000000000 --- a/is/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,388 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Icelandic -# Icelandic translation of drkonqi.po -# Copyright (C) 2000, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. -# -# Richard Allen , 2000. -# Bjarni R. Einarsson , 2000. -# Arnar Leosson , 2005. -# Sveinn í Felli , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-14 22:10+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"Language: is\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Endu&rlesa" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Hleður..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Villuupplýsingarnar sem kerfið bjó til eru gagnlegar" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Skýrslan vistuð í %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Gat ekki búið til skrá til að vista skýrsluna í" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Veldu skráarheiti" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "Al&mennt" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Upplýsingar forritara" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "Fyrirgefðu, %1 hætti óvænt." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Nánar:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Keyrsluskrá: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Tími: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Tilkynna um &villu" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Ræsir hjálparforrit fyrir villuskýrslugerð." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Af&lúsa" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Endur&ræsa forrit" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Aflúsa í %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE öryggisnetið veitir aðstoð þegar forrit hrynja." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE öryggisnetið" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi höfundarnir" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Boðnúmer sem var gripið" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Heiti forritsins" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Slóð á forritið (executable)" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Útgáfunúmer forrits" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Netfang til að senda villutilkynningar til" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Þýtt nafn forritsins" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID tala (ferlisnúmer) forritsins" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Ræsinúmer forritsins (startup ID)" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Slökkva á ójöfnum diskaðgangi" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Forritið hefur þegar verið endurræst" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "" diff --git a/it/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/it/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index c4d42a775..000000000 --- a/it/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,434 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. -# Dario Panico , 2008, 2009. -# Federico Zenith , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-11 16:36+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Ricarica" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Usa questo pulsante per ricaricare le informazioni sull'errore " -"(«backtrace»). È utile se nel frattempo hai installato i pacchetti di debug " -"appropriati e vuoi avere un backtrace migliore." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Usa questo pulsante per copiare le informazioni sull'errore («backtrace») " -"negli appunti." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Usa questo pulsante per salvare su file le informazioni sull'errore " -"(«backtrace»). È utile se lo vuoi rivedere o segnalare più tardi." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Cos'è un «backtrace»?

Un backtrace descrive cosa stava succedendo " -"nell'applicazione al momento dell'errore, in modo che gli sviluppatori " -"possano capire dove è cominciato il problema. Potrebbe sembrarti senza " -"senso, ma contiene davvero molte informazioni utili.
I backtrace si " -"usano spesso nel debug interattivo e post mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Generazione del backtrace... (potrebbe volerci un po')" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Un altro debugger sta controllando la stessa applicazione. Non è stato " -"possibile recuperare le informazioni sull'errore." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni sull'errore." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Un altro processo di debug segue l'applicazione in cui si è verificato " -"l'errore. Quindi il debugger di DrKonqi non può caricare il backtrace. " -"Chiudi l'altro debugger e fai clic su Ricarica." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Le informazioni sull'errore generate sono utili." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Le informazioni sull'errore generate potrebbero essere utili" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Le informazioni sull'errore generate probabilmente non sono utili" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Le informazioni sull'errore generate sono inutili" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"La valutazione delle informazioni su questo errore non è valida. Questo è un " -"errore dello stesso DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Leggi Come creare segnalazione di errore utili per " -"maggiori informazioni su come ottenere un backtrace utile; installa i " -"pacchetti necessari (elenco di file) e fai clic sul " -"pulsante Ricarica." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Il debugger si è chiuso inaspettatamente." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Impossibile generare le informazioni sull'errore." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Puoi provare a rigenerare il backtrace facendo clic sul pulsante " -"Ricarica." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "L'applicazione di debug manca o non si può avviare." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Devi prima installare l'applicazione di debug (%1), poi fai clic sul " -"pulsante Ricarica." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Mancano i pacchetti contenenti le informazioni di debug per l'applicazione e " -"le librerie seguenti:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Pacchetti di informazioni di debug mancanti" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Segnalazione salvata in %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Impossibile creare un file in cui salvare la segnalazione." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Scegli il nome del file" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Generale" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informazioni per gli &sviluppatori" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Spiacente, %1 si è chiuso inaspettatamente." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Siccome è il gestore degli errori stesso ad avere un problema, la " -"segnalazione automatica degli errori è stata disattivata per ridurre il " -"rischio di produrre un altro errore.Per piacere, segnala manualmente questo errore nel sistema di " -"tracciamento degli errori di KDE. Non dimenticare di includere il backtrace " -"dalla scheda delle Informazioni per gli sviluppatori." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"L'assistente di segnalazione è inattivo perché la finestra del gestore " -"degli errori è stata avviata in modalità sicura.Puoi segnalare " -"l'errore manualmente a %1 (includendo il backtrace dalla scheda delle " -"Informazioni per gli sviluppatori)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Puoi aiutarci a migliorare i programmi di KDE segnalando questo errore." -"Maggiori informazioni sulle segnalazioni.Puoi tranquillamente chiudere questa finestra se non vuoi " -"segnalare questo errore." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Non puoi segnalare questo errore, perché %1 " -"non ha dato un indirizzo di segnalazione degli errori." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Dettagli:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Eseguibile: %1 PID: %2 " -"Segnale: %3 (%4) Ora: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Segnala &errore" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Avvia l'assistente di segnalazione degli errori." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Debug" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Avvia un programma per la diagnostica dell'errore." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Riavvia l'applicazione" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Usa questo pulsante per riavviare l'applicazione in cui si è verificato " -"l'errore." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Chiudi questa finestra (perderai le informazioni sull'errore)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Debug di %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Il gestore degli errori di KDE avvisa l'utente nel caso si verifichi un " -"errore in un programma." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Il gestore degli errori di KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009 degli autori di DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Il numero del segnale ricevuto" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nome del programma" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Percorso dell'eseguibile" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "La versione del programma" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "L'indirizzo dell'errore da usare" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Il nome tradotto del programma" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Il PID del programma" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "L'identificativo di avvio del programma" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Disabilita accesso arbitrario al disco" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Il programma è già stato riavviato" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Mantieni il programma in esecuzione e genera il backtrace all'avvio" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "L'identificativo del thread non funzionante" diff --git a/ja/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ja/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 96a3d783d..000000000 --- a/ja/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,403 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi into Japanese. -# This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# Noboru Sinohara , 2002. -# Shinsaku Nakagawa , 2004. -# Taiki Komoda , 2004. -# Shinichi Tsunoda , 2005. -# Yukiko Bando , 2009. -# phanect , 2010. -# Jumpei Ogawa , 2010. -# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. -# Fumiaki Okushi , 2005, 2010, 2011, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-26 00:15-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "再読み込み(&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"このボタンでクラッシュ情報 (バックトレース) をクリップボードへコピーします。" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"このボタンでクラッシュ情報 (バックトレース) をファイルへ保存します。後で見て" -"みたり、後でバグを報告するときに便利です。" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "バックトレースを生成中... (しばらく時間がかかります)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"他のデバッガが同じアプリケーションをデバッグ中です。クラッシュ情報を取得する" -"ことができませんでした。" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "クラッシュ情報を取得することができませんでした。" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "生成されたクラッシュ情報は有益です" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "生成されたクラッシュ情報は有益かもしれません" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "生成されたクラッシュ情報は多分有益ではないでしょう" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "生成されたクラッシュ情報は有益ではありません" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "このクラッシュ情報の格付けは無効です。これは DrKonqi 自身のバグです。" - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "デバッガが予期せず終了しました。" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "クラッシュ情報を生成することができませんでした。" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"デバッガがインストールされていないか、起動できませんでした。" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "レポートを %1 に保存しました。" - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "レポートを保存するファイルを作成できませんでした。" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "ファイル名を選択" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "ファイル %1 を書き出し用に開けませんでした。" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "開発者情報(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "詳細:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"実行ファイル: %1 PID: %2 シグ" -"ナル: %3 (%4) 日時: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "バグをレポート(&B)" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "バグレポートウィザードを起動。" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "デバッグ(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "クラッシュしたアプリケーションのデバッグを開始します。" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "アプリケーションを再起動(&R)" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "このボタンでクラッシュしたアプリケーションを再起動します。" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "このダイアログを閉じる (クラッシュ情報を破棄します)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 でデバッグ" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE クラッシュハンドラはプログラムがクラッシュした場合にユーザに情報を提供し" -"ます。" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE クラッシュハンドラ" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -#, fuzzy -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "捕まえたシグナル番号" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "プログラム名" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "実行ファイルへのパス" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: main.cpp:71 -#, fuzzy -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "使用するバグのアドレス" - -#: main.cpp:72 -#, fuzzy -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "プログラムの翻訳名" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "プログラムの PID" - -#: main.cpp:74 -#, fuzzy -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "プログラムの起動 ID" - -#: main.cpp:75 -#, fuzzy -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "任意のディスクアクセスを不可能にします" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "プログラムは再起動されました" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "" diff --git a/kk/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/kk/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 11df38008..000000000 --- a/kk/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,431 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Kazakh -# -# Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2009. -# Sairan Kikkarin , 2010, 2011. -# Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-31 05:05+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" -"Language-Team: Kazakh \n" -"Language: kk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Қа&йта жүктеу" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Бұл батырманың көмегімен жаңылыс хаттамасын қайта жүктктеп алуға болады. Бұл " -"сапалы жаңылыс хаттамасын түсіріп, қажеті жөндеу символдар орнатылғанда " -"пайдалы" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Бұл батырма қирау мәліметін (жаңылыс хаттамасын) алмасу буферіне көшіріп алу " -"үшін." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Бұл батырма жаңылыс мәліметін (хаттамасын) файлға сақтап береді. Кейін " -"мәліметіңізді қарап шығам десеңіз не хабаламаны жіберем десеңіз пайдалы " -"болады." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

\"Хаттама\" деген не?

Хаттама негізінде қолданбаның қираған кезде " -"оның ішінде болып жатқанын көрсетеді. Осы мәліметке жүгініп құрастырушысы " -"бағдарламаның қай жерінде жаңылыс пайда болғаны таба алады. Ол Cізге мәнсіз " -"жазу болып көрінуі мүмкін, бірақ білетінге онда бірсыпыра құнды мәлімет " -"болуы ықтимал.
Хаттамалар әдетте интерактивті я қираған соң өткізетін " -"түзеу жұмыстарында қолданылады.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Жүктеу..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Хаттамасын құрастыру... (біраз уақыт алуы мүмкін)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Басқа жөндегіш осы қолданбаны жөндеуде. Жаңылыс мәліметі жинауға келмейді." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Жаңылыс мәліметі жинауға келмейді." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Басқа жөндеу процесі қираған қолданбаға тіркеулі екен. Сол себеппен DrKonqi " -"жөндегіші жаңылыс хаттамасын жинай алмады. Басқа жөндегішін жауып " -"Қайта жүктеу.дегенді түртіңіз." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Жиналған жаңылыс туралы мәлімет құнды" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі пайдалы болуы мүмкін" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі пайдалы емес болуы мүмкін" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Бұл жаңылыс мәліметі құнсыз" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Бұл жаңылыс мәліметтің бағалауы дұрыс емес. Қате drkonq бағдарламаның өзінде." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Өтінеміз, Жаңылыс туралы құнды хабарламаны қалай толтыру " -"керек дегенді оқып, (`файлдар тізімінде " -"көрсетілген) керек бағдарламаларды орнатып, Қайта жүктеу батырмансын басыңыз." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Жөндегіш күтпеген кезде ісін доғарды." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Жаңылыс мәліметі жиналмады." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Қайта жүктеу батырмасын түртіп, жаңылыс хаттамасын " -"қайта толтырып көре аласыз." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Жөндегіш бағдарламасы жоқ не жегілмейді." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Алдымен жөндегіш бағдарламасын (%1) орнатып, Қайта " -"жүктеу батырмасын басу керек." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Келесі қолданба мен жиын файлдар үшін жөндеу мәліметін беретін дестелер " -"жетіспейді:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Жөндеу мәліметін беретін дестелер жетіспейді:" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Хабарлама %1 файлында сақталды." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Жаңылыс хабарламасын сақтайтын файл құрылмады." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Файл атауын таңдаңыз" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "%1 файлы жазу үшін ашылмады." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Жалпы" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Жасаушысы туралы" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Кешіріңіз, %1 күтпеген кезде жабылып қалды." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Қирау талдағышының өзі жаңылған соң қайта жаңылыстар тәуекелін азайту " -"үшін автоматты түрде хабарлау барысы бұғатталды. Бұл қате туралы " -"KDE қателер қадағалау жүйесіне қолмен хабарлаңыз. " -"Жасаушысы туралы қойындыдағы хаттаманы қосуға " -"ұмытпаңыз." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Хабарлауға Көмекші бұғатталған, өйткені қирау талдағыш диалогы " -"қауіпсіз режімінде жегілген.Қате туралы %1 дегенге қолмен хабарлаңыз " -"болады (Жасаушысы туралы қойындыдағы хаттаманы " -"қоса.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Осы қате туралы хабарлап, KDE-ні жақсартуға үлес қоса аласыз.Қате туралы хабарлау туралы. " -"Хабарлауды қаламасаңыз, бұл диалогты жаба салуға болады. " - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Бұл қате туралы хабарла алмайсыз, өйткені %1 қатесі туралы хабарлайтын адресі келтірілмеген." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Егжей-тегжейі:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Орындайтыны: %1 PID: %2 " -"Сигналы: %3 (%4) Уақыты:%5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Қат&е туралы хабарлау" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Қате туралы хабарлау көмекшісін жегу." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Жөндеу" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Қираған қолданбаны жөндеу үшін бағдарламаны жегу." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Қолданбаны қа&йта жегу" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Бұл батырмамен қираған бағдарламаны қайта жеге аласыз." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Диалогты жабу (жаңылыс мәліметтері жоғалады)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 дегенді жәндеу" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE қирау талдағышы пайдаланушыға бағдарламасы қирағанда, себептер туралы " -"мәлімет береді." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE қирау талдағышы" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi авторлары" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Қармап алынған сигналдың нөмірі" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Бағдарламаның атауы" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Орындалатын файлдың жолы" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Бағдарламаның нұсқасының нөмірі" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Қатенің адресі" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Бағдарламаның аударылған атауы" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Бағдарламаның PID нөмірі" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Бағдарламаның бастау ID нөмірі" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Дискінің ерікті қатынауы рұқсат етілмесін" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Бағдарлама қайта жегілген екен" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Бағдарламасын жегілген күйде қалдырып, бастағанда хаттамаға мәлімет жинаңыз" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Жаңылған ағынның идентификаторы" diff --git a/km/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/km/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 25716c4e9..000000000 --- a/km/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,417 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Khmer -# Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 14:16+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Language: km-KH\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​គាំង​ឡើង​វិញ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​និមិត្ត​សញ្ញា​បំបាត់​" -"កំហុស​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​អ្នក​ចង់​យក​ដាន​ដែល​ល្អ​ជា​នេះ ។" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​ព័ត៌មានគាំង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាំស់ ។" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​គាំង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។ នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា ឬ​" -"រាយការណ៍​កំហុស​ពេល​ក្រោយ ។" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

តើ​អ្វីជា \"ដាន\" ?

ដាន​ជា​ទូទៅ​ពិពណ៌នា​អំពី​អ្វី​ដែល​កើត​ឡើង​ខាង​ក្នុង​កម្មវិធី​នៅពេល​ដែល​វា​" -"គាំង ដូច្នេះ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍​អាច​តាមដាន​កន្លែង​ដែល​ការ​គាំង​កើត​ឡើង ។ ពួកវា​អាច​គ្មានប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក " -"ប៉ុន្តែ​ពួកវា​តាមពិត​អាច​មាន​ព័ត៌មាន​ដែលមានប្រយោជន៍ ។
ដាន ជា​ទូទៅ​ត្រូវបានប្រើ​អំឡុង​ពេល​​មាន​អន្តរ​" -"ទំនាក់ទំនង និង​ការ​បំបាត់កំហុស post-mortem ។

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "កំពុង​បង្កើត​ដាន... (អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​ផ្សេង​បច្ចុប្បន្នកំពុង​បំបាត់​កំហុស​កម្មវិធី​ដូច​គ្នា ។ ព័ត៌មាន​គាំង​មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​ទៅ​យក​បាន​ទេ ។" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "ព័ត៌មាន​គាំង​មិនអាច​ត្រូ​វបានទៅទាញយក​ទេ ។" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"ដំណើរការ​បំបាត់កំហុស​ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​គាំង ។ ដូច្នេះ កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស DrKonqi មិន​" -"អាច​ទៅ​យ​ក​ដាន​វិញ​បានទេ ។ សូម​បិទ​កម្មវិធី​បំបាត់​​​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​ចុច ផ្ទុក​​​ឡើ​ងវិញ ។" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "ព័ត៌មាន​គាំង​ដែលបានបង្កើត​​មានប្រយោជន៍" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "ព័ត៌មានគាំង​ដែលបាន​បង្កើត​អាច​មាន​ប្រយោជន៍" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "ព័ត៌មានគាំង​ដែលបានបង្កើត​ប្រហែលជា​គ្មានប្រយោជន៍​ទេ" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "ព័ត៌មាន​គាំង​ដែលបានបង្កើត​មិនមានប្រយោជន៍​ទេ" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "អត្រា​នៃ​របស់​ព័ត៌មាន​គាំង​នេះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ នេះ​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង DrKonqi ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ។" - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"សូម​អាន អំពី​វិធី​បង្កើត​របាយការណ៍​គាំង​ដែល​មានប្រយោជន៍ ដើម្បី​សិក្សា​អំពី​​វិធី​ទទួល​" -"ដាន​ដែលមានប្រយោជន៍ ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ (បញ្ជី​ឯកសារ) ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង " -"ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ។" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "កម្មវិធីបំបាត់​កំហុស​បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ។" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "ព័ត៌មានគាំង​មិនអាច​ត្រូវ​បានបង្កើត​ទេ ។" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "អ្ននអាច​ព្យាយាម​បង្កើត​ដាន​ដោយ​ប៊ូតុង ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ។" - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស ឬ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។" - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កញ្ចប់​កម្មវិធីបំបាត់កំហុស (%1) ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ។" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "កញ្ចប់​មាន​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​សម្រាប់​កម្មវិធី និង​បណ្ណាល័យ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាត់ ៖" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "បាត់​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "បាន​រក្សាទុក​របាយការណ៍​ទៅ​ក្នុង %1 ។" - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​វរក្សាទុក​របាយការណ៍​បានទេ  ។" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ ។" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "យើង​សូមទោស %1 បាន​បិទដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ។" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"អ្នក​ជំនួយការ​របាយការណ៍​ត្រូវ​បាន​បិទ​ ពីព្រោះ​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​គាំង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​" -"របៀប​សុវត្ថិភាព ។អ្នក​អាច​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​ដោយ​ដៃ​ទៅ %1 (រួម​មាន​ដាន​ពី​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​" -"អភិវឌ្ឍន៍​ ។)" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"អ្នក​ជំនួយការ​របាយការណ៍​ត្រូវ​បាន​បិទ​ ពីព្រោះ​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​គាំង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​" -"របៀប​សុវត្ថិភាព ។អ្នក​អាច​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​ដោយ​ដៃ​ទៅ %1 (រួម​មាន​ដាន​ពី​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​" -"អភិវឌ្ឍន៍​ ។)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជួយ​យើង​ដើម្បី​បង្កើន​​គុណភាព​កម្មវិធី​របស់ KDE ដោយ​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។សិក្សា​បន្ថែម​អំពី​ការរាយការណ៍​កំហុស ។វាមាន​ប្រសិទ្ធភាព ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​ទេ ។" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"អ្នកមិនអាច​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​បានទេ ពីព្រោះ​កម្មវិធី​មិនផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​រាយការណ៍​កំហុស​ទេ ។" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "​សេចក្ដី​លម្អិត ៖" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"អាច​ប្រតិបត្តិបាន ៖ %1 PID ៖ %2 " -"សញ្ញា ៖ %3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "រាយការណ៍​កំហុស" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយការ​រាយការណ៍​កំហុស ។" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "បំបាត់​កំហុស" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដើម្បី​បំបាត់​កំហុស​កម្មវិធីដែល​បានគាំង ។" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ឡើងវិញ" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដែល​គាំង​ឡើងវិញ ។" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "បិទ​ប្រអប់​នេះ (អ្នក​នឹង​បាត់បង់​ព័ត៌មានគាំង ។)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "បំបាត់​កំហុស​នៅ​ក្នុង %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការគាំង​របស់ KDE ផ្ដល់​នូវ​មតិយោបល់​អ្នក​ប្រើ​ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បានគាំង ។" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង​របស់ KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៩ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "ចំនួន​សញ្ញា​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាប់យក" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវប្រតិបត្តិ" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​ប្រើ" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បកប្រែ" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID របស់​កម្មវិធី" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "លេខសម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​របស់​កម្មវិធី" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "បិទ​ការ​​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថាស​តាម​តែ​អំពើ​ចិត្ត" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​រួច​ហើយ" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "ទុក​កម្មវិធី​ឲ្យ​រត់ ហើយ​បង្កើត​ដាន​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "លេខសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​របស់​ខ្សែស្រឡាយ​​ដែល" diff --git a/ko/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ko/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 5b17d04b0..000000000 --- a/ko/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,423 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Korean. -# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Park Sinjo , 2007, 2008, 2009. -# Park Shinjo , 2009. -# Park Shinjo , 2011, 2013, 2014. -# -# -# Yu-Chan, Park, 2001. -# KIM KyungHeon, 2001-2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-28 23:13+0900\n" -"Last-Translator: Park Shinjo \n" -"Language-Team: Korean \n" -"Language: ko\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "새로 고침(&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"이 단추를 누르면 충돌 정보(역추적)를 다시 불러옵니다. 올바른 디버그 기호 패키" -"지를 설치한 다음 더 나은 역추적을 얻을 때 유용합니다." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "이 단추를 누르면 충돌 정보(역추적)를 클립보드에 복사합니다." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"이 단추를 누르면 충돌 정보(역추적)를 파일로 저장합니다. 버그를 확인하고 싶거" -"나 나중에 보고하고 싶을 때 사용하십시오." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

\"역추적\"에 대하여

역추적은 프로그램이 충돌하였을 때 프로그램의 " -"내부 정보를 저장하고 있으며, 개발자들이 프로그램의 어느 부분이 잘못되었는지 " -"알게 해 줍니다. 얼핏 보기에는 의미 없는 정보의 조합일 수도 있으나, 필요한 정" -"보를 포함하고 있을 수도 있습니다.
역추적인 여러 디버깅 과정에서 사용됩니" -"다.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "불러오는 중..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "역추적을 생성하는 중... (시간이 좀 걸릴 수도 있습니다)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"또 다른 디버거가 프로그램에 연결되어 있습니다. 충돌 정보를 가져올 수 없습니" -"다." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"충돌한 프로그램에 또 다른 디버거 프로세스가 연결되어 있습니다. DrKonqi 디버거" -"가 연결하여 역추적을 가져올 수 없습니다. 다른 디버거를 닫은 다음 " -"새로 고침을 누르십시오." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "생성된 충돌 정보가 유용합니다" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "생성된 충돌 정보가 유용할 것 같습니다" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "생성된 충돌 정보가 유용하지 않을 것 같습니다" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "생성된 충돌 정보가 유용하지 않습니다" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "이 충돌 정보의 등급이 잘못되었습니다. DrKonqi의 버그입니다." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"유용한 충돌 보고서 만들기 문서에서 유용한 역추적을 얻" -"는 방법을 읽어 보십시오. 필요한 패키지를 모두 설치한 다음 (파" -"일 목록) 새로 고침 단추를 누르십시오." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "디버거가 예상치 않게 종료되었습니다." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "충돌 정보를 만들 수 없습니다." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"새로 고침 단추를 누르면 역추적 정보를 다시 만들 수 있" -"습니다." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "디버거 프로그램이 없거나 실행시킬 수 없습니다." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"디버거 패키지(%1)을(를) 설치한 다음 새로 고침 " -"단추를 누르십시오." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"다음 프로그램 및 라이브러리의 디버그 정보가 존재하지 않으며 이 패키지에 포함" -"되어 있습니다:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "빠진 디버그 정보 패키지" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "버그 보고서를 %1(으)로 저장했습니다." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "버그 보고서를 저장할 파일을 만들지 못했습니다" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "파일 이름 선택" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열지 못했습니다" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "일반(&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "개발자 정보(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"죄송합니다. 프로그램 %1이(가) 예상하지 못하" -"게 종료되었습니다." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"충돌 처리기에 문제가 발생하여 재발 방지를 위하여 자동 보고 절차가 비활" -"성화되었습니다.이 오류를 KDE 버그 추적 시스템에 직" -"접 보고해 주십시오. 개발자 정보 탭의 역추적 정" -"보를 포함하십시오." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"충돌 처리기 대화상자가 안전 모드에서 시작되어 보고 마법사가 비활성화되" -"었습니다.%1 에서 이 버그를 수동으로 보고할 수 있습니다. 개발" -"자 정보 탭의 역추적 정보를 포함하십시오." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"이 오류를 보고하여 KDE 소프트웨어를 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다." -"버그 보고에 대하여 더 알아보십시오. " -"이 버그를 보고하고 싶지 않으면 대화 상자를 닫아도 좋습니다." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"프로그램 %1의 버그를 보고하는 방법을 지정하" -"지 않았기 때문에 버그를 보고할 수 없습니다." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "자세한 정보:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"실행 파일: %1 PID: %2 시그" -"널: %3 (%4) 시간: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "버그 보고(&B)" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "버그 보고 도우미를 시작합니다." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "디버그(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "충돌한 프로그램을 디버그하는 프로그램을 실행합니다." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "프로그램 다시 시작(&R)" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "이 단추를 누르면 충돌한 프로그램을 다시 시작합니다." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "대화 상자 닫기 (충돌 정보를 저장하지 않습니다.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1(으)로 디버그" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE 충돌 관리자는 프로그램이 충돌했을 때 사용자에게 알려줍니다." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE 충돌 관리자" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi 개발자" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "검출된 시그널 번호" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "프로그램 이름" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "실행 파일 경로" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "프로그램 버전" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "사용할 버그 주소" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "번역된 프로그램 이름" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "프로그램 PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "프로그램 시작 ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "임의 디스크 접근 방지" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "프로그램을 다시 시작하였습니다" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "프로그램을 실행된 상태로 두고 시작할 때 역추적 생성" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "문제가 발생한 스레드의 ID" diff --git a/lt/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/lt/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 24ea761c6..000000000 --- a/lt/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,439 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Lithuanian -# -# Donatas Glodenis , 2004-2005. -# Tomas Straupis , 2010, 2011. -# Remigijus Jarmalavičius , 2011. -# Liudas Ališauskas , 2011, 2014. -# Liudas Alisauskas , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-19 09:03+0200\n" -"Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" -"Language: lt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" -"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Įkelti iš &naujo" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Naudokite šį mygtuką nulūžimo informacijos (backtrace) pakartotiniam " -"įkėlimui. Tai naudinga tada, kai yra įdiegti atitinkami stebėjimo paketai ir " -"jūs norite gauti geresnę nulūžimo informaciją." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Šio mygtuko pagalba galite nukopijuoti nulūžimo informaciją (backtrace) į " -"iškarpinę." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Šio mygtuko pagalba galite įrašyti nulūžimo informaciją (backtrace) į failą. " -"Tai naudinga, jei norite peržiūrėti ar išsiųsti šią informaciją vėliau." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Kas yra „lūžimo informacija“ (angl. backtrace)?

Lužimo " -"informacija dažniausiai nurodo, kas vyko programos viduje tuo metu, kai ji " -"nulūžo. Tokiu būdų programuotojai gali atsekti, kurioje vietoje kilo " -"problemos. Jums ši informacija gali pasirodyti beprasmiška, bet joje gali " -"būti geras gabalas labai naudingos informacijos.
Lūžimo informacija " -"paprastai naudojama tiek interaktyviam, tiek ir post-mortem programų " -"tikrinimui.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Įkeliama..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Kuriama lūžimo informacija... (gali užtrukti)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Šiuo metu kita derintuvė derina šią programą, dėl to nepavyko ištraukti " -"lūžimo informacijos." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Nepavyko ištraukti lūžimo informacijos." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Prie nulūžusios programos prijungta kita derintuvė. Dėl šios priežasties " -"DrKonqi derintuvė negali ištraukti lūžimo informacijos. Uždarykite kitą " -"derintuvę ir spauskite Įkelti iš naujo." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Sukurta naudinga lūžimo informacija" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Sukurta lūžimo informacija gali būti naudinga" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Sukurta lūžimo informacija tikriausiai nėra naudinga" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Sukurta nenaudinga lūžimo informacija" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Šios lūžimo informacijos įvertinimas neteisingas. Tai klaida pačioje DrKonqi " -"programoje." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Perskaitykite skyrių Kaip kurti naudingą lūžimo informaciją, kad sužinotumėte, kaip surinkti naudingą informaciją. Įdiekite " -"reikiamus paketus (failų sąrašas) ir spauskite mygtuką " -"Įkelti iš naujo." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Derintuvė netikėtai baigė darbą." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Nepavyko surinkti lūžimo informacijos." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Galite pabandyti surinkti lūžimo informaciją spausdami mygtuką " -"Įkelti iš naujo." - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Nėra arba nepavyko paleisti derintuvės." - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Turite įdiegti derintuvės paketą (%1) ir spausti mygtuką Įkelti " -"iš naujo." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "Nerasti šios programos ir bibliotekų derinimo elementai:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Nerasti derinimo informacijos paketai" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Ataskaita įrašyta į %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Nepavyko sukurti failo ataskaitos įrašymui." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Parinkite failo pavadinimą" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Nepavyksta rašymui atverti failo %1." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Bendri" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Programuotojų informacija" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Atsiprašome, %1 netikėtai užsidarė." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Kadangi sulūžo ir pats lūžimo tvarkytojas, tolimesnis automatinis " -"klaidų pranešimas buvo išjungtas, kad sumažintų tolesnę lūžimo tikimybę.Prašome rankiniu būdu pranešti apie šią problemą „drkonqi“ produktui " -"adresu %1. Nepamirškite įtraukti ir lūžimo informacijos iš programuotojų " -"informacijos skilties." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Klaidų pranešimų pagalbininkas išjungtas, nes lūžimo tvarkyklė " -"paleista saugiame režime.Galite rankiniu būdu pranešti apie šią klaidą " -"adresu %1 (įtraukiant ir lūžimo informaciją iš programuotojų informacijos " -"skilties)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Galite padėti mums tobulinti KDE programas pranešdami apie šią klaidą." -"Sužinokite daugiau apie klaidų " -"pranešimus.Galite saugiai užverti šį dialogą, jei " -"nenorite pranešinėti apie šią klaidą." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Negalite pranešti apie šią klaidą, nes programa nepateikė informacijos " -"apie tai, kur turėtų būti siunčiama informacija apie klaidą." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalės:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Vykdomas failas: %1 PID: %2 " -"Signalas: %3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Pranešti apie programos klaidą" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Paleidžia ydos pranešimo pagalbininką." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Derinti" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" -"Paleidžia programą, kad būtų galima derinti lūžtančią taikomąją programą." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Iš naujo paleisti programą" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Šio mygtuko pagalba galite iš naujo paleisti nulūžusią programą." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Užverti šį dialogą (prarasite visą lūžimo informaciją)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Derinti su %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE Lūžių tvarkyklė pateikia naudotojo atgalinį ryšį, jeigu programa lūžta." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE lūžimų tvarkyklė" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi autoriai" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Gauto signalo numeris" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Programos pavadinimas" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Kelias iki vykdomos programos" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programos versija" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Naudotinas klaidos adresas" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Išverstas programos pavadinimas" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Programos PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Paleistos programos ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Išjungti savarankišką priėjimą prie disko" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programa jau paleista iš naujo." - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Palikite programą įjungtą ir sugeneruokite lūžimo informaciją paleidimo metu" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Trinkančios gijos id" diff --git a/lv/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/lv/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 9ad4aac24..000000000 --- a/lv/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,436 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Latvian -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2010. -# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009. -# Viesturs Zariņš , 2009. -# Einars Sprugis , 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 21:51+0200\n" -"Last-Translator: Einars Sprugis \n" -"Language-Team: Latvian \n" -"Language: lv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " -"2);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Pārlādēt" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Lietojiet šo pogu, lai pārlādētu informāciju par avāriju (atpakaļceļu). Tas " -"ir noderīgi, kad esat instalējis pareizas atkļūdošanas simbolu pakotnes un " -"vēlaties saņemt labāku atpakaļceļu." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Izmantojiet šo pogu, lai informāciju par avāriju (atpakaļceļu) kopētu uz " -"starpliktuvi." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Izmantojiet šo pogu, lai informāciju par avāriju (atpakaļceļu) saglabātu " -"failā. Tas ir noderīgi, ja vēlaties šo informāciju apskatīt, vai arī ziņot " -"par kļūdu vēlāk." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Kas ir \"atpakaļceļš\"?

Pamatā atpakaļceļš apraksta, kas " -"norisinās programmā brīdī, kad tā avarēja, lai izstrādātāji varētu izsekot, " -"kur sākās nekārtības. Jums tie var izskatīties nenozīmīgi, bet tie var " -"saturēt daudz noderīgas informācijas.
Atpakaļceļi bieži tiek izmantoti " -"interaktīvās un post-mortema atkļūdošanas laikā.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Ielādē..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Ģenerē avārijas atpakaļceļu... (tas aizņems kādu brīdi)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"To pašu programmu pašreiz jau atkļūdo cits atkļūdotājs. Neizdevās ielādēt " -"informāciju par avāriju." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par avāriju." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Avarējušajai programmai ir piesaistīts cita atkļūdotāja process. Šī iemesla " -"dēļ DrKonqi atkļūdotājs nevar ielādēt atpakaļceļu. Lūdzu, aizveriet otru " -"atkļūdotāju un noklikšķiniet Pārlādēt." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Ģenerētā avārijas informācija ir noderīga" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Ģenerētā avārijas informācija varētu būt noderīga" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Ģenerētā avārijas informācija, visticamāk, nav noderīga" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Ģenerētā avārijas informācija nav noderīga" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Nederīgs avārijas informācijas novērtējums. Šī ir kļūda pašā DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Lūdzu, izlasiet Kā izveidot noderīgus kļūdu ziņojumus, " -"lai uzzinātu, kā iegūt noderīgu atpakaļceļu; instalējiet vajadzīgās pakotnes " -"(failu saraksts) un nospiediet pogu " -"Pārlādēt." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Atkļūdotājs negaidīti beidza darbu." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Neizdevās ģenerēt avārijas informāciju." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Varat mēģināt atpakaļceļu ģenerēt vēlreiz, nospiežot pogu " -"Pārlādēt." - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Atkļūdošanas programma nav pieejama, vai arī to neizdevās palaist." - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Nepieciešams instalēt atkļūdotāju (%1) un nospiest poguPārlādēt." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Trūkst pakotnes, kas satur informāciju par šādām programmām un lietotnēm:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Trūkst atkļūdošanas informācijas pakotņu" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Ziņojums saglabāts %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Neizdevās izveidot failu, kurā saglabāt ziņojumu." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Izvēlēties faila nosaukumu" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanai." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Pamata" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Informācija izstrādātājiem" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Atvainojiet, bet %1 negaidīti aizvērās." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Tā kā radās kļūda pašā avāriju apstrādātājā, automātiskais ziņošanas " -"process ir atslēgts, lai samazinātu turpmāko kļūdu risku.Lūdzu, " -"ziņojiet par šo kļūdu pašrocīgi %1 produktam \"drkonqi\". Neaizmirstiet " -"iekļaut atpakaļceļu no cilnes 'Informācija izstrādātājiem'." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Ziņošanas palīgs ir atslēgts, jo avāriju apstrādes dialogs tika " -"palaists drošajā režīmā.Varat pašrocīgi ziņot par šo kļūdu uz %1 " -"(ieskaitot atpakaļceļu no cilnes 'Informācija izstrādātājiem')." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Jūs varat mums palīdzēt uzlabot KDE programmas, ziņojot par kļūdu.Vairāk par kļūdu ziņošanu.Varat droši aizvērt šo logu, ja nevēlaties ziņot par šo " -"problēmu." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Jūs nevarat ziņot par kļūdu, jo programma nav norādījusi kļūdu " -"ziņošanas adresi." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detaļas:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Izpildfails: %1 PID: %2 " -"Signāls: %3 (%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Ziņot par kļūdu" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Palaiž kļūdu ziņošanas palīgu." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Atkļūdot" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Palaiž programmu avarējušās programmas atkļūdošanai." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Pārstartēt programmu" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Ar šo pogu pārstartē avarējušo programmu." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Aizvērt šo logu (avārijas informācija tiks pazaudēta.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Atkļūdot ar %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE avāriju apstrādātājs informē lietotāju, ja programma ir avarējusi." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE avāriju apstrādātājs" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi autori" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Pārtvertā signāla numurs." - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Programmas nosaukums" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Ceļš uz izpildfailu" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmas versija" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Izmantojamā kļūdas adrese" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Tulkots programmas nosaukums" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Programmas PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Programmas palaišanas ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Aizliegt patvaļīgu piekļuvi diskam" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programma jau ir pārstartēta" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Ļaut programmai darboties un ģenerēt atpakaļceļu, to palaižot" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Kļūdainā pavediena id" diff --git a/mr/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/mr/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 6d7050927..000000000 --- a/mr/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,385 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to marathi -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Sandeep Shedmake , 2009. -# Chetan Khona , 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:44+0530\n" -"Last-Translator: Chetan Khona \n" -"Language-Team: Marathi \n" -"Language: mr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "क्रॅश माहितीची क्लिपबोर्ड वर प्रत करण्याकरिता हे बटन वापरा." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "दाखल करत आहे ..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "बॅकट्रेस तयार करत आहे... (याला थोडा वेळ लागु शकेल)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "वेगळा डिबगर याच अनुप्रयोगास डिबग करत आहे. क्रॅश माहिती घेता आली नाही." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "क्रॅश माहिती घेता आली नाही." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती उपयोगी आहे" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती कदाचित उपयोगी आहे" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती कदाचित उपयोगी नाही" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती उपयोगी नाही" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "क्रॅश माहितीचे मानांकन अयोग्य आहे. हा डॉ.काँकी मध्येच बग आहे." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "डिबगर अचानक बाहेर पडला." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "क्रॅश माहिती तयार करता आली नाही." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"डिबगर अनुप्रयोग अनुपस्थित आहे किंवा तो प्रक्षेपण करता आला नाही." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "डिबग माहितीचे पॅकेजेस अनुपस्थित आहेत" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "%1 मध्ये अहवाल साठवला." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "जेथे अहवाल साठवायचा ती फाईल तयार करता आली नाही." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "फाईलनाव निवडा" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "लेखन करिता फाईल %1 उघडू शकत नाही." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "सामान्य (&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "विकासकर्ता माहिती (&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "क्षमा करा, %1 अचानक बंद झाला." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"या त्रुटीचा अहवाल तुम्ही पाठवू शकत नाही. कारण %1 " -"हा अनुप्रयोग बग अहवाल पाठविण्याचा पत्ता पुरवित नाही." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "तपशील :" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"एक्झिक्युटेबल : %1 PID: %2 " -"सिग्नल : %3 (%4) वेळ : %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "बग अहवाल पाठवा (&B)" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "बग अहवाल तयार करणारा सहायक कार्यक्रम सुरु करतो." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "डिबग (&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "क्रॅश झालेल्या अनुप्रयोगास डिबग करण्याकरिता कार्यक्रम सुरु करतो." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "अनुप्रयोग परत सुरु करा (&R)" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "क्रॅश झालेला अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करण्याकरिता हे बटन वापरा." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "हा संवाद बंद करा. (क्रॅश माहिती हरवेल.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 मध्ये डिबग करा" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "कार्यक्रम क्रॅश झाला असल्यास केडीई क्रॅश हॅन्डलर वापरकर्ता प्रतिसाद पुरवितो" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "केडीई क्रॅश हॅन्डलर" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi लेखक" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "हान्स पेट्टर बीकर" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "डारिओ आन्ड्रेस रोड्रीग्वेझ" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "जॉर्ज किआजिआडाकिस" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "ए. एल. स्पेहर" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "संकेत क्रमांक जे प्राप्त केले गेले" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "कार्यक्रमाचे नाव" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "एक्जीक्यूटेबल करिता मार्ग" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "वापरण्यासाठी बग पत्ता" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "कार्यक्रमाचे रूपांतरीत नाव" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "कार्यक्रमाचा PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "कार्यक्रमाचा सुरुवातीचा ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "अनियंत्रीत डिस्क प्रवेश अकार्यान्वित करा" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "कार्यक्रम पुन्हा सुरु केला गेला आहे" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "कार्यक्रम चालू ठेवा व सुरुवातीस बॅकट्रेस तयार करा" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "अपयशी थ्रेड ची थ्रेड id" diff --git a/nb/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/nb/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index ce1403ba9..000000000 --- a/nb/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,434 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi to Norwegian Bokmål -# -# Hans Petter Bieker , 2000. -# Axel Bojer , 2003, 2004, 2005, 2007. -# Knut Yrvin , 2005. -# Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. -# Bjørn Kvisli , 2007. -# Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. -# Kjetil Kilhavn , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-17 21:46+0100\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"Language: nb\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Last på nytt" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å laste inn krasjinformasjonen (tilbakesporingen) på " -"nytt. Dette er nyttig når du har installert de riktige pakkene med " -"feilsøkingssymboler og vil ha en bedre tilbakesporing." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å kopiere krasjinformasjonen (tilbakesporingen) til " -"utklippstavla." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å lagre krasjinformasjonen (tilbakesporingen) til en " -"fil. Dette er nyttig når du vl undersøke den eller rapportere feilen siden." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Hva er en «tilbakesporing»?

En tilbakesporing beskriver enkelt " -"sagt hva som foregikk inni programmet da det krasjet, slik at utviklerne kan " -"finne ut hvor rotet begynte. Det kan se meningsløst ut for deg, men kan " -"faktisk inneholde massevis av nyttig informasjon.
Tilbakesporinger " -"brukes vanlig under interaktiv feilsøking og dump-obduksjon.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Laster …" - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Genererer tilbakesporing … (dette kan ta litt tid)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"En annen feilsøker arbeider nå med det samme programmet. Kunne ikke hente " -"krasjinformasjonen." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Klarte ikke å hente krasjinformasjon." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"En annen feilsøkeprosess er koblet til programmet som krasjet, derfor kan " -"ikke DrKonqi hente tilbakesporingen. Lukk den andre feilsøkeren og trykk " -"Last på nytt." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Den krasjinformasjonen som er generert er nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Den krasjinformasjonen som er generert kan være nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Den krasjinformasjonen som er generert er antakelig ikke til hjelp" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Den krasjinformasjonen som er generert er ikke til hjelp" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Rangeringen av denne krasjinformasjonen er ugyldig. Dette er en feil i selve " -"DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Les Hvordan lage nyttige krasjrapporter for å finne ut " -"hvordan du kan skaffe en nyttig tilbakesporing, installer de pakkene som " -"trengs (lfilliste) og trykk knappen Last på " -"nytt." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Feilsøkeren har avsluttet uventet." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Klarte ikke å generere krasjinformasjon." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Du kan forsøke å regenerere tilbakesporingen ved å trykke knappen " -"Last på nytt." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Feilsøkerprogrammet mangler eller kunne ikke startes." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Du må installere feilsøkerpakka (%1) og trykke knappen " -"Last på nytt." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Det mangler pakker med feilsøkingsinformasjon for følgende programmer og " -"biblioteker:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Mangler pakker med feilsøkingsinformasjon" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapport lagret til %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Klarte ikke opprette en fil for å lagre rapporten." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Velg filnavn" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for skriving." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Utviklerinformasjon" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Vi beklager, %1 avsluttet uventet." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Siden krasjhåndtereren selv har feilet er den automatiske " -"rapporteringsprosessen slått av for å redusere risikoen for ny svikt.Meld helst inn denne feilen manuelt til KDEs " -"feilsporingssystem. Ikke glem å ta med tilbakesporingen fra fanebladet " -"Utviklerinformasjon." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Rapportveiviseren er ikke tilgjengelig fordi dialogen for " -"krasjhåndtering ble startet i sikkermodus.Du kan melde inn denne " -"feilen manuelt til %1 (ta med tilbakesporingen fra fanebladet " -"Utviklerinformasjon.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Du kan hjelpe oss med å forbedre KDE-programmer ved å rapportere denne " -"feilen.Finn ut mer om feilrapportering.Det er helt trygt å lukke denne dialogen hvis du ikke vil " -"rapportere denne feilen." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Denne feilen kan ikke rapporteres fordi %1 " -"ikke oppgir en feilrapportadresse." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detaljer:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Programfil: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Tid: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Rapporter &feil" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Starter feilrapporteringen." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Feilsøk" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Starter et program som feilsøker programmet som krasjet." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Sta&rt programmet på nytt" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Bruk denne knappen for å starte på nytt det programmet som krasjet." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Lukk dette dialogvinduet (du mister da krasjinformasjonen.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Feilsøk i %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program har krasjet." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE Krasjhåndterer" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009 DrKonqi2-utviklerne" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Navnet på programmet" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Sti til programfila" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Versjonen av programmet" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "E-postadressen for feilmeldinger" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Oversatt programnavn" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID-en til programmet " - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Oppstarts-id for programmet" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programmet er allerede omstartet" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "La programmet kjøre og lag tilbakesporing ved oppstart" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Tråd-id for tråden som svikter" diff --git a/nds/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/nds/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 93daf7005..000000000 --- a/nds/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,430 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Heiko Evermann , 2004. -# Volker Jockheck , 2004. -# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. -# Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-13 19:31+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" -"Language-Team: Low Saxon \n" -"Language: nds\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Nieg laden" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) nieg " -"laden. Dat is goot, wenn Du dat passen Paket mit Fehlersöök-Symbolen " -"installeert hest un en beter Fehlerspoor opstellen wullt." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) na de " -"Twischenaflaag koperen." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) as en " -"Datei sekern. Dat is goot, wenn Du ehr ankieken oder den Fehler later künnig " -"maken wullt." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Wat is en \"Fehlerspoor\" ?

En Fehlerspoor beschrifft de intern " -"Programmaflööp bi en Afstört. Dor köönt de Programmschrievers Fehlers mit " -"opdecken. Ok wenn de Brukers mit Fehlerspoor-Utgaven normalerwies nich dat " -"Mehrste mit anfangen köönt, bargt se faken liekers en Barg vun bruukbor " -"Informatschonen.
Fehlersporen warrt normalerwies bi un för de " -"Fehlersöök bruukt.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "An't Laden..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt...(mag wat duern)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"En anner Fehlersöker söcht opstunns binnen dat Programm na Fehlers. De " -"Afstört-Informatschonen laat sik nich ruttrecken." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "De Afstört-Informatschonen laat sik nich ruttrecken." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"En anner Fehlersöökperzess is dat afstörte Programm tokoppelt, dorüm kann de " -"DrKonqui-Fehlersöker de Fehlerspoor nich opstellen. Maak bitte den annern " -"Fehlersöker ut un klick op Nieg laden." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik bruken." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik villicht bruken." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik wull nich recht bruken." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik nich bruken." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"De Beweerten vun disse Afstörten-Informatschonen is leeg. Dit is en Fehler " -"binnen \"DrKonqi\" sülven." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Lees bitte Afstört-Berichten opstellen, de sik bruken laat, wenn Du weten wullt, wodennig Du en Fehlerspoor opstellen kannst, de " -"för wat goot is. Installeer de nödigen Paketen (Dateilist) un klick op Nieg laden." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "De Fehlersöker wöör unverwachtens utmaakt." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "De Afstört-Informatschonen laat sik nich opstellen." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Du kannst dat versöken un de Fehlerspoor nieg opstellen, wenn Du op " -"Nieg laden klickst." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Dat Fehlersöökprogramm fehlt oder lett sik nich opropen." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Du muttst eerst dat Fehlersöökprogramm (%1) installeren un op " -"Nieg laden klicken." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"De Paketen mit Fehlersöökinformatschonen för disse Programmen un " -"Bibliotheken fehlt:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Paketen för Fehlersöök-Informatschonen fehlt" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Bericht na %1 sekert." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Datei, binnen de de Bericht sekert warrt, lett sik nich opstellen." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Dateinaam utsöken" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "De Datei %1 lett sik nich schrieven." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informatschonen för &Programmschrievers" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Oha, %1 wöör unverwachtens utmaakt." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"De Afstörtenpleger hett sülven en Problen. Dormit dat beter warrt, " -"wöör de Berichthölper utmaakt.Bitte stüer den Fehlerbericht " -"vun Hand dat KDE-Fehlerpleegsysteem to, un föög em ok " -"de Fehlerspoor vun't Schriever-Paneel bi." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"De Berichthölper is utmaakt, de Afstört-Dialoog wöör in de Sekerheit-" -"Bedriefoort opropen.Du kannst den Fehlerbericht vun Hand \"%1\" " -"tostüern (un de Fehlerspoor vun't Schriever-Paneel " -"bifögen)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Du kannst bi't Verbetern vun KDE-Software hölpen un dissen Fehler " -"künnig maken.Woans Fehlers sik künnig maken laatDu kannst dissen Dialoog eenfach tomaken, wenn Du " -"den Fehler nich künnig maken wullt." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Du kannst dissen Fehler nich künnig maken, dat Programm " -"%1 stellt dor keen Fehlerbericht-Adress för praat." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Enkelheiten:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Programmdatei: %1 PID: %2 " -"Signaal: %3 (%4) Tiet: %5, %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Fehler &künnig maken" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Röppt den Fehlerbericht-Hölper op." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Fehlersöök" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Röppt en Programm för de Fehlersöök binnen dat afstörte Programm op" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Programm &nieg starten" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du dat afstörte Programm nieg starten." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Dissen Dialoog tomaken (de Afstört-Informatschonen kaamt weg)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Fehlersöök binnen %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "De KDE-Afstörtenpleger vertellt den Bruker wat över den Afstört." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE Afstörten-Pleger" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009: De Schrievers vun DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "De faatkregen Signaalnummer" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Naam vun't Programm" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Padd na de utföhrbore Datei" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmverschoon" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "De Fehleradress, de Du bruken wullt" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Översett Programmnaam" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "De Perzess-ID vun't Programm" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "De Start-ID vun't Programm" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Dat Programm wöör al nieg opropen." - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Programm wieder lopen laten un de Fehlerspoor bi't Starten opstellen." - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Den fehlerhaftigen Utföhrstrang sien Strang-ID" diff --git a/nl/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/nl/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 43d78afed..000000000 --- a/nl/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,443 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Dutch -# KTranslator Generated File -# Nederlandse vertaling van drkonqi.po -# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team -# Rinse de Vries 2000-2002 -# gelezen, Rinse -# proefgezlezen 20 Feb 2002 Douwe van der Schaaf , 2003, 2004. -# Wilbert Berendsen , 2003. -# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Tom Albers , 2004. -# Rinse de Vries , 2005. -# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:39+0100\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"Language: nl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Herladen" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Gebruik deze knop om de crashinformatie (backtrace) te herladen. Dit is " -"bruikbaar als u de juiste debugsymbol-pakketten hebt geladen en u wilt een " -"betere backtrace verkrijgen." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Gebruik deze knop om de crashinformatie (backtrace) naar het klembord te " -"kopiëren." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Gebruik deze knop om de crashinformatie (backtrace) in een bestand op te " -"slaan. Dit is bruikbaar als u er later naar wilt kijken of later de bug wilt " -"rapporteren." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Wat is een \"backtrace\" ?

Een backtrace beschrijft in principe " -"wat er bezig was in de applicatie toen deze crashte, dus kan de ontwikkelaar " -"mogelijk nagaan wat de oorzaak was. Deze kan voor u zonder betekenis lijken, " -"maar zij bevatten in werkelijk een schat aan bruikbare informatie.
Backtraces worden gewoonlijk gebruikt bij interactieve en post-mortem " -"debugging.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Backtrace generatie... (dit kan enige tijd duren)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Een andere debugger is nu hetzelfde programma aan het debuggen. De " -"crashinformatie kon niet worden opgehaald." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "De crashinformatie kon niet worden opgehaald." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Een ander debuggingproces is gekoppeld aan het gecrashte programma. De " -"DrKonqi debugger kan daarom niet de backtrace ophalen. Sluit de andere " -"debugger en klik op Herladen." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Deze gegenereerde crashinformatie is bruikbaar" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Deze gegenereerde crashinformatie kan bruikbaar zijn" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Deze gegenereerde crashinformatie is waarschijnlijk niet bruikbaar" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Deze gegenereerde crashinformatie is niet bruikbaar" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"De waardering van deze crashinformatie is ongeldig. Dit is een bug in " -"DrKonqi zelf." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Gaarne Hoe bruikbare crashrapporten aanmaken lezen om " -"te leren u hoe u een bruikbare backtrace kan verkrijgen. Nadat u de nodige " -"pakketten hebt geïnstalleerd (list of files), klikt u " -"op de knop Herladen." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "De debugger is onverwacht mee gestopt." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "De crashinformatie kon niet worden gegenereerd." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"U kunt proberen de backtrace te regenereren door te klikken op de knop " -"Herladen." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Het debuggerprogramma ontbreekt of kon niet worden gestart." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Het is nodig om het debugpakket (%1) te installeren en klik dan op " -"de knop Herladen." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"De pakketten met debuginformatie voor de volgende toepassing en bibliotheken " -"ontbreken:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Ontbrekende pakketten met debuginformatie" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapport opgeslagen als %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Kon geen bestand aanmaken om het rapport in op te slaan." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Bestandsnaam selecteren" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "" -"Het bestand %1 kan niet worden geopend voor schrijven." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "Al&gemeen" - -# tekst was te lang -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Info voor &ontwikkelaar" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Helaas, %1 is onverwacht afgesloten." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Omdat de behandeling van de crash zelf in de fout is gegaan, is het " -"automatisch rapporteren uitgeschakeld om het risico van nogmaals mislukken " -"te verminderen. U kunt deze fout handmatig " -"rapporteren in het KDE bug tracking systeem. Vergeet niet om de " -"backtrace uit het tabblad Info voor ontwikkelaar mee " -"te sturen." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"De rapportageassistent is uitgeschakeld omdat de dialoog van de " -"crashbehandelaar was gestart in veilige modus.U kunt handmatig deze " -"bug rapporteren aan %1 (inclusief de backtrace uit het tabblad " -"Info voor ontwikkelaar.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Kunt u ons helpen om KDE software te verbeteren door deze fout te " -"rapporteren.Leer meer over bugrapportage.Het is veilig om deze dialoog te sluiten als u deze bug " -"niet wilt rapporteren." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"U kunt deze fout niet rapporteren, omdat %1 " -"geen adres voor bugrapportage levert." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Uitvoerbaar programma: %1 PID: %2 Signaal: %3 (%4) Tijd: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Bug rapporteren" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Start de bugrapporteringsassistent." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Debug" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Start een programma om het gecrashte programma te debuggen." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Toepassing he&rstarten" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Gebruik deze knop om het programma te herstarten." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Sluit deze dialoog (u zult de crashinformatie verliezen)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Debug in %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"De KDE crash-behandelaar voorziet de gebruiker van informatie als een " -"programma onverwacht beëindigd wordt." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE DRKonqi" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, De DrKonqi auteurs" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Het signaalnummer dat werd opgevangen" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Naam van het programma" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Versie van het programma" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Het te gebruiken bugadres" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "De Nederlandse naam van het programma" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "De Proces-id van het programma" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Opstart-id van het programma" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Willekeurige schijftoegang uitschakelen" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Het programma is al herstart" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Laat het programma draaien en genereer de backtrace bij opstarten" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "De thread-id van de thread die fout gaat" diff --git a/nn/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/nn/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 511b8558e..000000000 --- a/nn/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,435 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi to Norwegian Nynorsk -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. -# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:55+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" -"Language: nn\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Last om att" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å lasta informasjonen om krasjen (tilbakeloggen) om " -"att. Dette er nyttig når du har installert dei rette feilsøkingspakkane og " -"vil ha ein betre tilbakelogg." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å kopiera informasjonen om krasjen (tilbakeloggen) " -"til utklippstavla." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å lagra informasjonen om krasjen (tilbakeloggen) i ei " -"fil. Dette er nyttig viss du vil sjå på detaljane i han, eller viss du vil " -"melda frå om feilen seinare." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Kva er ein tilbakelogg?

Ein tilbakelogg inneheld informasjon om " -"kva som skjedde i programmet når det krasja. Utviklarane kan bruka loggen " -"til å finna ut kor problemet oppstod. Tilbakeloggen ser kanskje uforståeleg " -"ut for deg, men kan innehalda verdifull informasjon.
Tilbakeloggar vert " -"vanlegvis brukt ved interaktiv feilsøking og etter at eit program har krasja." -"

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Lastar …" - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Lagar tilbakelogg … (dette kan ta litt tid)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Eit anna feilsøkingsprogram er i gang med feilsøking av det same programmet. " -"Klarte ikkje henta inn informasjon om krasjen." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Klarte ikkje henta inn informasjonen om krasjen." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Eit anna feilsøkingsprogram er sett opp for feilsøking av programmet som " -"krasja. Difor klarar ikkje DrKonqi å henta inn ein tilbakelogg. Lukk det " -"andre feilsøkingsprogrammet og trykk på Last om att." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Informasjonen om denne krasjen er nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Informasjonen om denne krasjen kan vera nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Informasjonen om denne krasjen er truleg ikkje nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Informasjonen om denne krasjen er ikkje nyttig" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Meldinga om nytta av informasjonen er ugyldig. Dette er ein feil i DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Du bør lesa Korleis laga nyttige feilrapportar for å " -"læra korleis du lagar ein nyttig tilbakelogg. Installer dei nødvendige " -"pakkane (filliste), og trykk så Oppdater." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Feilsøkingsprogrammet vart brått avslutta." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Klarte ikkje laga informasjon om krasjen" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Du kan prøva å laga tilbakeloggen på nytt ved å trykkja Oppdater." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Feilsøkingsprogrammet manglar eller kunne ikkje køyrast." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Du må installera feilsøkingspakken (%1) og så trykkja " -"Oppdater." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Manglar pakkane med feilsøkingsinformasjon for dette programmet og desse " -"biblioteka:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Manglar feilsøkingspakkar" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapporten er lagra i %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Klarte ikkje laga ei fil for lagring av rapporten." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Vel filnamn" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Klarar ikkje opna fila %1 for skriving." - -# unreviewed-context -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Utviklarinformasjon" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Me beklagar, men %1 vart brått avslutta." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Krasjhandsamaren feila, og den automatiske rapporteringsprosessen vart " -"slått av for å hindra fleire feil.Du bør melda " -"manuelt frå om denne feilen i feilsporingssystemet til KDE. Hugs å " -"leggja ved tilbakelogg frå Utviklarinformasjon-fana." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Feilrapportvegvisaren er ikkje tilgjengeleg, sidan krasjhandteraren " -"vart starta i sikkermodus.Du kan rapportera denne feilen til %1 " -"manuelt (med tilbakeloggen frå fana Utviklarinformasjon.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Du kan hjelpa oss med å forbetra KDE-programvara ved å melda frå om " -"denne feilen.Lær meir om feilrapportering.Du kan trygt lukka dette vindauget viss du ikkje vil melda " -"frå om feilen." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Du kan ikkje rapportera denne feilen, fordi %1 ikkje har noka adresse for feilrapportering." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detaljar:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Programfil: %1 Program-ID: %2 Signal: %3 (%4) Tid: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Meld frå om feil" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Startar feilrapporteringa" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Feilsøk" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Startar eit program som feilsøkjer programmet som krasja." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Start programmet på nytt" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Bruk denne knappen for starta programmet som krasja på nytt." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Lukk dette vindauget (du vil då mista informasjonen om krasjen)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Feilsøking i %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Krasjhandteraren i KDE gjev brukaren tilbakemelding dersom eit program har " -"krasja." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Krasjhandterar for KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009 DrKonqi-utviklarane" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Signalnummeret som vart fanga opp" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Namnet på programmet" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Adresse til programfila" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Versjonen av programmet" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresse for sending av feilrapport" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Omsett programnamn" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID-en til programmet." - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Oppstarts-ID for programmet" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Slå av vilkårleg disktilgang" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programmet er alt starta om att" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Hald programmet ope og laga tilbakelogg ved oppstart" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ID-en til tråden som feila" diff --git a/pa/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/pa/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 1d69a1cb1..000000000 --- a/pa/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,398 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Punjabi -# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. -# Amanpreet Singh Alam , 2005. -# Amanpreet Singh Brar , 2005. -# A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. -# ASB , 2007. -# Amanpreet Singh , 2008. -# Amanpreet Singh Alam , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-21 07:00+0530\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" -"Language: pa\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬੈਕਟਰੇਸ) ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "...ਬੈਕਟਰੇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "ਹੋਰ ਡੀਬੱਗਰ ਇਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੀਬੱਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ।" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ।" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਇਦ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਇਦ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਨਾ ਹੋਵੇ" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "ਇਹ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਬੱਗ DrKonqi ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।" - -#: backtracewidget.cpp:245 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਡੀਬੱਗਰ ਪੈਕੇਜ (%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਬਟਨ ਨੂੰ " -"ਦੱਬੋ।" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "ਡੀਬੱਗਰ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਬੈਕਟਰੇਸ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" - -#: backtracewidget.cpp:274 -#, fuzzy -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਰੈਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਹਾਲਤ ਫੇਰ ਦੁਹਰਾਉਂਦੇ ਹੋ?" - -#: backtracewidget.cpp:280 -#, fuzzy -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੀਬੱਗਰ ਪੈਕੇਜ (%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਗੁੰਮ ਹੈ" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "ਰਿਪੋਰਟ %1 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ।" - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "ਆਮ(&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "ਸਾਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ, %1 ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਐਡਰੈੱਸ ਉਪਲੱਬਧ " -"ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦੀ।" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "ਵੇਰਵਾ:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"ਚੱਲਣਯੋਗ: %1 PID:%2 ਸਿੰਗਨਲ: %3 " -"(%4)" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂ।" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -#, fuzzy -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "ਡੀਬੱਗ" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ।" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -#, fuzzy -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਤੁਸੀਂ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁਆ ਦਿਉਗੇ)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਡੀਬੱਗ" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਰ ਯੂਜ਼ਰ ਫੀਡਬੈਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਰੈਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਲਰ" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) ੨੦੦੦-੨੦੦੯, DrKonqi ਲੇਖਕ" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "ਹੈਂਸ ਪੀਟਰ ਬਿਕੀਰ" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "ਏ.ਐਲ. ਸਫੀਹਰ" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨੰਬਰ, ਜੋ ਕਿ ਫੜਿਆ ਗਿਆ" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "ਚੱਲਣਵਾਲੇ ਲਈ ਮਾਰਗ" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੱਗ ਐਡਰੈੱਸ" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਂ" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ PID" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "ਰਲਵੀਂ ਡਿਸਕ ਪਹੁੰਚ ਅਯੋਗ" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਬੈਕਟਰੇਸ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "" diff --git a/pl/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/pl/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 34992b700..000000000 --- a/pl/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,441 +0,0 @@ -# Version: $Revision: 1402591 $ -# translation of drkonqi.po to Polish -# Michał Rudolf , 2002. -# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008. -# Maciej Wikło , 2009. -# Michał Lachowski , 2010. -# Marcin Floryan , 2010. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-01 09:10+0200\n" -"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" -"Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: POLAND\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/KDE/kdebase/runtime/drkonqi\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Wczytaj &ponownie" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby ponownie wczytać informacje o awarii (ślad stosu). " -"Jest to przydatne, gdy nie masz zainstalowanych odpowiednich pakietów do " -"debugowania i chcesz uzyskać lepszy ślad." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby skopiować informacje o awarii (ślad stosu) do " -"schowka." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby zapisać informacje o awarii (ślad stosu) do pliku. " -"Jest to przydatne, jeśli chcesz spojrzeć później na zgłoszenie o błędzie." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Czym jest \"ślad stosu\" ?

Ślad stosu dokładnie opisuje co działo " -"się wewnątrz aplikacji podczas jej awarii, tak aby programiści mogli " -"wyśledzić, gdzie powstawały błędy. Dane mogą wydawać Ci się bez znaczenia, " -"ale tak naprawdę mogą zawierać wiele użytecznych informacji.
Ślady " -"stosu są często używane podczas debugowania interaktywnego lub po " -"zakończeniu pracy przez program.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Tworzenie informacji o awarii... (to może chwilę potrwać)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Inny debugger debuguje teraz ten sam program. Nie można pobrać informacji o " -"awarii." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Nie udało się pobrać informacji o awarii." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Z programem, który uległ awarii, powiązany jest inny proces debugowania. " -"Dlatego też debugger DrKonqi nie może pobrać informacji o awarii. Proszę " -"zamknąć drugiego debuggera i kliknąć Wczytaj ponownie." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Utworzone informacje o awarii są przydatne." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Utworzone informacje o awarii mogą być przydatne." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Utworzone informacje o awarii prawdopodobnie nie są przydatne." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Utworzone informacje o awarii nie są przydatne." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Ocena informacji o awarii jest niepoprawna. Jest to błąd programu DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Zapoznaj się z treścią tekstu Jak tworzyć użyteczne " -"zgłoszenia o awarii, dzięki czemu dowiesz się, jak uzyskać przydatny " -"ślad stosu; zainstaluj potrzebne pakiety (lista plików) i kliknij przycisk Wczytaj ponownie." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Debugger niespodziewanie zakończył działanie." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Nie udało się wygenerować informacji o awarii." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Możesz spróbować ponownie wygenerować ślad stosu, klikając przycisk " -"Wczytaj ponownie." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Brak programu do debugowania lub nie może on zostać uruchomiony." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Najpierw musisz zainstalować program debugujący (%1), a następnie " -"kliknąć na przycisk Wczytaj ponownie." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Brakuje pakietów zawierających informacje diagnostyczne dla następujących " -"programów i bibliotek:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Brakuje pakietów zawierających informacje diagnostyczne" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Zgłoszenie zapisane w pliku %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Nie można utworzyć pliku do zapisania zgłoszenia." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Wybierz nazwę pliku" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Ogólne" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Informacje programisty" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Przepraszamy, %1 niespodziewane zakończył " -"działanie." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Jako iż program obsługujący awarie sam jej uległ, to proces " -"samoczynnegozgłaszania błędów został wyłączony, aby zmniejszyć ryzyko " -"powtórnej awarii. Proszę, ręcznie zgłosić " -"ten błąd do systemu śledzenia błędów KDE. Nie zapomnij dołączyć śladu z " -"karty Informacji dla programisty." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Asystent zgłaszania jest wyłączony, ponieważ okno programu " -"obsługującego awarię zostało uruchomione w trybie bezpiecznym.Możesz " -"ręcznie zgłosić ten błąd do %1 (dołączając ślad stosu z karty " -"Informacje dla programisty.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Możesz pomóc nam w ulepszeniu KDE poprzez doniesienie o tym błędzie." -"Dowiedz się więcej o zgłaszaniu błędów.Możesz bezpiecznie zamknąć to okno, jeśli nie chcesz wysłać " -"zgłoszenia o błędzie." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Nie możesz zgłosić tego błędu, ponieważ %1 " -"nie dostarcza adresu zgłaszania błędu." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Szczegóły:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Plik wykonywalny: %1 PID: %2 " -"Sygnał: %3 (%4) Czas: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Zgłoś &błąd" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Uruchamia asystenta zgłaszania błędów." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Debuguj" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Uruchamia program do debugowania programu, który uległ awarii." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Uruchom prog&ram ponownie" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Użyj tego przycisku, aby ponownie uruchomić program, który uległ awarii." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zamknij to okno (wszystkie informacje o awarii zostaną utracone.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Debugowanie w %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Obsługa krytycznych błędów w KDE pozwala przekazać autorom programu " -"informacje błędach." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Obsługa krytycznych błędów w KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, Autorzy DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Numer złapanego sygnału" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nazwa programu" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Ścieżka do programu" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Numer wersji programu" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adres, na który wysłać zgłoszenie o błędzie" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Przetłumaczona nazwa programu" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programu (identyfikator procesu)" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID startowy programu" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Wyłącz bezpośredni dostęp do dysku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Program już został ponownie uruchomiony" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Nie przerywaj działania programu, utwórz ślad stosu przy ponownym " -"uruchomieniu" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Identyfikator zawodzącego wątku " diff --git a/pt/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/pt/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index ec12e25a5..000000000 --- a/pt/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,439 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:17+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais \n" -"Language-Team: pt \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname kdeinit kde-devel\n" -"X-POFile-SpellExtra: appname backtrace frame kdeinit Backtrace backtraces\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: Hans Bieker Petter progname execname signame Andres\n" -"X-POFile-SpellExtra: DrKonqi Kiagiadakis KWallet dir drkonqi Spehr\n" -"X-POFile-SpellExtra: BugzillaLib Fedora Gentoo pkgsrc Mac OpenSUSE Exherbo\n" -"X-POFile-SpellExtra: Archlinux Pardus Ubuntu Mandriva NetBSD Ports Kubuntu\n" -"X-POFile-SpellExtra: CC FreeNode Kopete Delete Facebook Kate MSN url link\n" -"X-POFile-SpellExtra: post mortem KCookieServer kded Chakra Mageia Bugzilla\n" -"X-POFile-SpellExtra: BugSquad\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recarregar" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Use este botão para actualizar a informação do estoiro (registo de " -"chamadas). Isto é útil quando tiver instalado os pacotes de símbolos de " -"depuração adequados e quiser obter um melhor registo de chamadas." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Use este botão para copiar a informação do estoiro (registo de chamadas) " -"para a área de transferência." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Use este botão para gravar a informação do estoiro (registo de chamadas) num " -"ficheiro. Isto é útil se quiser dar uma vista de olhos nele ou comunicar o " -"erro mais tarde." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

O que é um \"registo de chamadas\" ?

Um registo de chamadas " -"descreve basicamente o que se estava a passar dentro da aplicação quando " -"estoirou, para que os programadores possam fazer o seguimento de onde " -"começou a confusão. Poderão parecer confusos para si, mas de facto poderão " -"conter uma grande quantidade de informação útil.
Os registos de " -"chamadas são normalmente usados na depuração interactiva e 'post-mortem'.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "A recolher o registo de chamadas... (isto poderá levar algum tempo)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Está outro depurador a analisar a mesma aplicação. Não foi possível obter a " -"informação do estoiro." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Não foi possível obter a informação do estoiro." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Já está outro processo de depuração associado à aplicação estoirada. Como " -"tal, o depurador do DrKonqi não poderá obter o registo de chamadas. Feche " -"por favor o outro depurador e carregue em Actualizar." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "A informação gerada do estoiro é útil" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "A informação gerada do estoiro pode ser útil" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "A informação gerada do estoiro provavelmente não será muito útil" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "A informação gerada do estoiro não é útil" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"A classificação desta informação do estoiro é inválida. Isto é um erro no " -"próprio DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Leia por favor Como criar relatórios de erros úteis " -"para aprender como obter um registo de chamadas útil; instale os pacotes " -"necessários (lista dos ficheiros) para poder carregar " -"no botão Actualizar." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "O depurador terminou de forma inesperada." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Não foi possível gerar a informação do estoiro." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Poderá tentar gerar de novo o registo de chamadas se carregar no botão " -"Actualizar." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Falta a aplicação de depuração ou então não conseguiu ser lançada." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Tem de instalar o pacote do depurador (%1) e carregar no botão " -"Actualizar." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Faltam os pacotes que contêm os dados de depuração da seguinte aplicação e " -"bibliotecas:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Faltam os pacotes com os símbolos de depuração" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "O relatório foi gravado em %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o relatório." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Seleccionar o Nome do Ficheiro" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informação &do Programador" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Pedimos desculpa, mas o %1 fechou " -"inesperadamente." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Como o próprio Tratamento de Estoiros falhou, o processo de " -"comunicação automático está desactivado, de modo a reduzir as hipóteses de " -"voltar a falhar.Por favor, comunique manualmente este erro no sistema de gestão de erros do KDE. Não se esqueça de " -"incluir o registo de chamadas da página de Informação do " -"Programador." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"O assistente de relatórios está desactivado porque a janela da rotina " -"de gestão de estoiros foi iniciada no modo de segurança.Poderá relatar " -"manualmente este erro a %1 (incluindo o registo de chamadas da página de " -"Informação do Programador)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Poder-nos-á ajudar a melhorar o KDE se comunicar este erro.Aprenda mais sobre os relatórios de erros.É seguro fechar esta janela, caso não queira comunicar " -"nenhum erro." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Não poderá comunicar este erro, porque o %1 " -"não indica nenhum endereço de relatório de erros." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalhes:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executável: %1 PID: %2 " -"Sinal: %3 (%4) Tempo: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Comunicar um Erro" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Inicia o assistente de relatórios de erros." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depurar" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Inicia um programa para depurar a aplicação estoirada." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Reiniciar a Aplicação" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Use este botão para reiniciar a aplicação estoirada." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Fechar esta janela (irá perder a informação do estoiro.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depurar no %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"O Gestor de Estoiros do KDE oferece ao utilizador a capacidade de reacção em " -"caso de estoiro da aplicação." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Gestor de Erros do KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, Os Autores do DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "O número do sinal que foi capturado" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nome do programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Localização do executável" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão do programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "O endereço do erro a usar" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "O nome traduzido do programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "O PID do programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "O ID de arranque do programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "O programa já foi reiniciado" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Manter o programa em execução e gerar o registo de chamadas no arranque" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "O ID da tarefa em falha" diff --git a/pt_BR/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/pt_BR/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 26c478c86..000000000 --- a/pt_BR/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,442 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. -# Henrique Pinto , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Marcus Gama , 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. -# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012. -# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. -# Rubens de Souza Matos Júnior , 2010. -# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-27 00:10-0200\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Recarregar" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Use este botão para recarregar as informações da falha (backtrace). Isto é " -"útil quando você tiver instalado os pacotes de símbolos de depuração " -"adequados e quiser obter um \"backtrace\" melhor." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Use este botão para copiar as informações da falha (backtrace) para a área " -"de transferência." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Use este botão para salvar as informações da falha (backtrace) para um " -"arquivo. Isto é útil se quiser visualizá-las ou reportar o erro mais tarde." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

O que é um \"backtrace\"?

Um \"backtrace\" (informação de falha) " -"basicamente descreve o que estava acontecendo dentro do aplicativo quando " -"ele falhou, para que os desenvolvedores possam rastrear onde começou o " -"problema. O \"backtrace\" pode parecer sem sentido para você, mas ele pode " -"conter muitas informações úteis.
Os \"backtraces\" são normalmente " -"usados durante as depurações interativas e 'post-mortem'.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Gerando o \"backtrace\"... (isso pode levar algum tempo)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"No momento, outro programa esta depurando o mesmo aplicativo. Não é possível " -"obter as informações da falha." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Não foi possível obter as informações da falha." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Outro processo de depuração está associado ao aplicativo que falhou. Por " -"isso, o depurador do DrKonqi não poderá obter o \"backtrace\". Feche o outro " -"depurador e clique em Recarregar." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "As informações da falha geradas são úteis" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "As informações da falha geradas podem ser úteis" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "As informações da falha geradas provavelmente não são úteis" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "As informações da falha geradas não são úteis" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"A classificação desta informação de falha é inválida. Este é um erro do " -"próprio DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Leia Como criar relatórios de erros úteis para " -"aprender como obter um \"backtrace\" útil; instale os pacotes necessários " -"(lista de arquivos) e clique no botão " -"Recarregar." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "O depurador encerrou inesperadamente." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "As informações da falha não puderam ser geradas." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Você pode tentar gerar o \"backtrace\" clicando no botão " -"Recarregar." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"O aplicativo de depuração não foi encontrado ou não pôde ser " -"executado." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Você precisa instalar o aplicativo de depuração (%1) e clicar no " -"botão Recarregar." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Os pacotes contendo informação de depuração para os seguintes aplicativos e " -"bibliotecas estão faltando:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Pacotes de informação de depuração faltantes" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Relatório salvo em %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Não foi possível criar um arquivo onde salvar o relatório." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Selecionar nome do arquivo" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informações do &desenvolvedor" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Desculpe-nos, mas o %1 fechou " -"inesperadamente." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Como o próprio manipulador de erros falhou, o processo de comunicação " -"automático está desabilitado, para reduzir os riscos de repetição da falha." -"Por favor, comunique manualmente este erro " -"no sistema de registro de erros do KDE. Não esqueça de incluir o \"backtrace" -"\" da aba Informações dos desenvolvedores." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"O assistente de relatórios está desabilitado porque o diálogo da " -"rotina de gestão de erros foi iniciada no modo de segurança.Você pode " -"relatar manualmente este erro a %1 (incluindo o \"backtrace\" da aba " -"Informações dos desenvolvedores.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Você pode nos ajudar a melhorar os aplicativos do KDE relatando este " -"erro.Aprenda mais sobre os relatórios de erros.É seguro fechar esta janela, caso não deseje relatar este " -"erro." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Você não pode relatar este erro, porque o %1 não fornece um endereço para relatar erros." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalhes:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executável: %1 PID: %2 " -"Sinal: %3 (%4) Data/hora: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Relatar erro" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Inicia o assistente de relatório de erros." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depurar" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Inicia um programa para depuração do aplicativo que falhou." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Reiniciar aplicativo" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Use este botão para reiniciar o aplicativo que falhou." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Fechar este diálogo (você perderá as informações da falha.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depurar no %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"O gerenciador de falhas do KDE oferece um retorno ao usuário, no caso de " -"falha no aplicativo." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Manipulador de exceções do KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, dos autores do DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "O número do sinal que foi capturado" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Nome do programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Caminho para o executável" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão do programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "O endereço de relatório de erros a ser usado" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nome traduzido do programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "O PID do programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID de inicialização do programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Desabilitar acesso arbitrário ao disco" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "O programa já foi iniciado reiniciado" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Manter o programa em execução e gerar o backtrace na inicialização" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "O ID da tarefa da falha" diff --git a/ro/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ro/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index a6f7af597..000000000 --- a/ro/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,442 +0,0 @@ -# Traducerea drkonqi.po în Română -# translation of drkonqi.po to -# translation of drkonqi.po to Romanian -# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Claudiu Costin , 2002,2003, 2004, 2005. -# Sergiu Bivol , 2008. -# Sergiu Bivol , 2009, 2011. -# Sergiu Bivol , 2010, 2012. -# Cristian Oneț , 2011, 2013. -# Cristian Buzduga , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-15 08:24+0200\n" -"Last-Translator: Cristian Oneț \n" -"Language-Team: Romanian \n" -"Language: ro\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2;\n" -"\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Reîncarcă" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Folosiți acest buton pentru a reîncărca informațiile despre prăbușire " -"(backtrace). Această acțiune este utilă după ce ați instalat pachetele cu " -"simbolurile de depanare pentru a obține un backtrace mai bun." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Folosiți acest buton pentru a copia informațiile despre prăbușire " -"(backtrace) în clipboard." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Folosiți acest buton pentru a salva informațiile despre prăbușire " -"(backtrace) într-un fișier. Această acțiune este utilă dacă doriți să " -"verificați informațiile sau să trimiteți raportul de eroare mai tîrziu." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Ce este un „backtrace” ?

Un backtrace în principiu descrie ce se " -"întîmplă în interiorul aplicației cînd aceasta s-a prăbușit, astfel ca " -"dezvoltatorii să poată depista de unde a început dezastrul. Acesta poate să " -"vă pară fără niciun sens, dar poate să conțină o cantitate mare de " -"informații utile.
Backtrace-urile sînt folosite de obicei în timpul " -"depanării interactive și post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Încărcare..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Încărcare informații despre prăbușire... (poate dura)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Un alt depanator depanează în acest moment aceeași aplicație. Informațiile " -"despre prăbușire nu au putut fi preluate." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Informațiile despre prăbușire nu au putut fi preluate." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Un alt proces depanator este atașat la aplicație prăbușită. Ca urmare, " -"depanatorul DrKonqi nu poate extrage informațiile despre prăbușire. Vă rugăm " -"închideți celălalt depanator și faceți click pe Reîncarcă." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Informațiile generate despre prăbușire sînt utile" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Informațiile generate despre prăbușire pot fi utile" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Informațiile generate despre prăbușire probabil nu sînt utile" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Informațiile generate despre prăbușire nu sînt utile" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Informațiile de clasificare a acestei prăbușiri sînt invalide. Aceasta este " -"o eroare chiar în DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Vă rugăm să citiți Cum se creează rapoarte de prăbușire " -"utile ca să învățați cum să obțineți un backtrace folositor; " -"instalați pachetele necesare (lista de fișiere) și " -"faceți clic pe butonul Reîncarcă." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Depanatorul a ieșit neașteptat" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Informațiile despre prăbușire nu au putut fi generate." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Puteți încerca să regenerați backtrace-ul apăsînd pe butonul " -"Reîncarcă" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Aplicația de depanare lipsește sau nu a putut fi lansată." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Trebuie mai întîi să instalați aplicația de depanare (%1) și să " -"faceți click pe butonul Reîncarcă." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Pachetele care conțin informațiile de depanare ale următoarelor aplicații și " -"biblioteci lipsesc:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Lipsesc pachetele cu informațiile de depanare" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Raport salvat în %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Nu s-a putut crea un fișier în care să se salveze raportul." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Alege denumirea fișierului" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %1 pentru scriere." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informații &dezvoltator" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Ne pare rău, %1 s-a închis neașteptat." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Pentru că Manipulatorul de erori însuși a eșuat, procesul de raportare " -"automată este dezactivat pentru a reduce riscurile unui nou eșec.Vă rugăm să raportați manual această eroare în " -"sistemul de urmărire a erorilor. Nu uitați să includeți backtrace-ul din " -"fila Informații dezvoltatori." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Asistentul pentru raportare este dezactivat pentru că dialogul " -"manipulatorului de erori a fost pornit în modul de siguranță.Puteți " -"raporta manual această eroare la %1 (inclusiv backtrace-ul din fila " -"Informații dezvoltatori)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Ne puteți ajuta să îmbunătățim aplicațiile KDE raportînd această " -"eroare.Învață mai multe despre raportarea erorilor.Puteți închide acest dialog dacă nu doriți să " -"raportați această eroare." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Nu puteți raporta această eroare, deoarece %1 nu furnizează o adresă pentru raportarea erorilor." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalii:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Executabil: %1 PID: %2 " -"Semnal: %3 (%4) Timp: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Raportează o eroare" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Pornește asistentul de raportare a erorilor." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Depanează" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Pornește un program pentru depanarea aplicației prăbușite." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Repornește aplicația" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Închide acest dialog (veți pierde informațiile despre prăbușire)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Depanează în %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Manipulatorul de erori KDE informează utilizatorul la prăbușirea unui " -"program." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Manipulatorul de erori KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, Autorii DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Numărul semnalului capturat" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Denumirea programului" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Calea către executabil" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Versiunea programului" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa de eroare de utilizat" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Numele tradus al programului" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID-ul programului" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "ID-ul de pornire al programului" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Dezactivează accesul arbitrar la disc" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programul a fost repornit deja" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Lasă programul să ruleze și generează backtrace-ul la pornire" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Identificatorul firului de execuție care a provocat eroarea" diff --git a/ru/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ru/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 191f076da..000000000 --- a/ru/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,449 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po into Russian -# translation of drkonqi.po to Russian -# -# KDE2 - drkonqi.pot Russian translation. -# Copyright (C) 2000, KDE Team. -# -# Hermann Zheboldov , 2000. -# Leonid Kanter , 2004. -# Gregory Mokhin , 2005. -# Andrey Cherepanov , 2009. -# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011. -# Styopa Semenukha , 2009. -# Rinat Bikov , 2011. -# Nick Shaforostoff , 2011. -# Yuri Efremov , 2013. -# Alexander Lakhin , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-25 11:10+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" -"Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Обновить" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы обновить информацию о сбое (стек вызовов). Это " -"используется, если вы установили отладочную информацию и хотите получить " -"более полезное сообщение об ошибке." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы скопировать информацию о сбое (стек вызовов) в " -"буфер обмена." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить информацию о сбое (стек вызовов) в файл. " -"Это понадобится, если вы захотите позже просмотреть своё сообщение или " -"отправить его." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Что такое «стек вызовов»?

Говоря общими словами, стек вызовов " -"описывает то, что происходило внутри приложения в момент сбоя. Он может " -"помочь разработчикам найти исходную причину сбоя. Возможно, стек вызовов " -"покажется вам бессмысленным, однако, он может в действительности содержать " -"много полезной информации.
Стеки вызовов являются распространённым " -"способом интерактивной отладки и отладки после сбоя.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Создание стека вызовов... (это может занять некоторое время)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Эта программа сейчас отлаживается другим отладчиком. Невозможно загрузить " -"информацию об ошибке." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Невозможно получить информацию об ошибке." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"К аварийной программе присоединён другой процесс отладчика. Из-за этого " -"отладчик DrKonqi не может получить стек вызовов. Закройте другой отладчик и " -"нажмите Обновить." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Собранная информация о сбое полезна" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Собранная информация о сбое может быть полезна" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Собранная информация о сбое, скорее всего, бесполезна" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Собранная информация о сбое бесполезна" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Оценка информации об этой ошибке неверна. Произошла ошибка в самом DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Прочитайте, как создавать полезные сообщения об ошибках, где описано, как получить полезный стек вызовов; установите " -"необходимые пакеты (список файлов) и нажмите кнопку " -"Обновить." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Отладчик аварийно прекратил работу." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Невозможно собрать информацию об ошибке." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Можно ещё раз попытаться получить стек вызовов, нажав кнопку " -"Обновить." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Не удалось найти и запустить отладчик." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Сначала установите отладчик (%1), а затем нажмите кнопку " -"Обновить." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Отсутствуют пакеты с отладочной информацией для следующего приложения и " -"библиотек:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Отсутствует отладочная информация" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Сообщение сохранено в файле %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Не удалось создать файл для сохранения сообщения." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Выберите имя файла" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Не удалось открыть файл %1 для записи." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Общие сведения" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Информация для разработчиков" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"К сожалению, программа %1 неожиданно " -"завершилась." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Произошла ошибка в самом мастере сообщений об ошибках, автоматическая " -"отправка сообщений об ошибках отключена для уменьшения риска повторных сбоев." -" Пожалуйста, передайте отчёт об этой " -"ошибке в систему отслеживания ошибок в KDE вручную. И не забудьте включить в " -"сообщение стек вызовов с вкладки Информация для разработчиков." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Мастер сообщений отключён, так как диалог обработки сбоев запущен в " -"безопасном режиме.Можно вручную сообщить об этой ошибке %1 (включая " -"стек вызовов с вкладки Информация для разработчиков)." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Вы можете помочь нам улучшить KDE, отправив сообщение об этой ошибке." -"Справка по сообщениям об ошибках.Если вы не хотите отправлять сообщение о сбое, можно просто " -"закрыть это окно." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Вы не сможете сообщить об этой ошибке, потому что в программе " -"%1 не указан адрес для отправки сообщений о сбоях." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Дополнительные сведения:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Процесс: %1 PID: %2 Сигнал " -"завершения: %3 (%4) Время: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Отправить сообщение об о&шибке" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Запустить мастер сообщений об ошибках." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Отладка" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Запустить программу для отладки аварийно завершённого приложения." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Перезапустить приложение" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы перезапустить аварийно завершившееся приложение." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Закрыть это окно (информация о сбое будет утеряна)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Отлаживать с помощью %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Обработчик ошибок KDE даёт пользователю возможность узнать причины сбоев в " -"работе программ." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Обработчик ошибок KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© Разработчики DrKonqi, 2000-2009" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Номер перехваченного сигнала" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Название программы" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Путь к исполняемому файлу" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Версия программы" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Адрес ошибки" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Переведённое имя программы" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID программы" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Исходный ID программы" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Запретить произвольный доступ к диску" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Программа уже была перезапущена" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Не прекращать выполнение программы, сразу создать стек вызовов" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Идентификатор потока исполнения, в котором произошёл сбой" diff --git a/sk/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sk/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 327cb9b4b..000000000 --- a/sk/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,432 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Slovak -# Stanislav Visnovsky , 2001-2002. -# Stanislav Visnovsky , 2002. -# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. -# Richard Fric , 2006, 2009. -# Miroslav David , 2009. -# Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. -# Roman Paholík , 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 09:15+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholík \n" -"Language-Team: Slovak \n" -"Language: sk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "Znovu &načítať" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Použite toto tlačidlo na znovu načítanie informácií o páde (backtrace). Je " -"to užitočné, ak máte nainštalovaný správny ladiaci balíček a chcete získať " -"lepší backtrace." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Použite toto tlačidlo na skopírovanie informácií o páde (backtrace) do " -"schránky." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Použite toto tlačidlo na uloženie informácií o páde (backtrace) do súboru. " -"Je to užitočné, ak si ho chcete neskôr pozrieť alebo nahlásiť chybu." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Čo je \"backtrace\" ?

Backtrace v podstate popisuje, čo sa stalo " -"vo vnútri aplikácie pri jej páde, takže vývojári môžu vystopovať, kde začal " -"neporiadok. Backtrace sa vám možno zdá bezvýznamné, ale v skutočnosti môže " -"obsahovať množstvo užitočných informácií.
Backtrace sa bežne používa " -"počas interaktívneho a post-mortem ladenia.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Načítava sa..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Generuje sa backtrace... (môže to chvíľu trvať)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Rovnakú aplikáciu práve ladí iný ladiaci program. Nepodarilo sa načítať " -"informácie o páde." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o páde." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Na spadnutú aplikáciu je pripojený iný ladiaci proces, preto nemôže DrKonqi " -"získať backtrace. Prosím zatvorte ďalšie ladiace programy a kliknite na " -"Znovu načítať." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Vygenerované informácie o páde sú užitočné" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Vygenerované informácie o páde môžu byť užitočné" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Vygenerované informácie o páde sú pravdepodobne nepoužiteľné" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Vygenerované informácie o páde sú nepoužiteľné" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Hodnotenie informácií o páde je neplatné. Toto je chyba v samotnom programe " -"DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Prečítajte si Ako vytvoriť použiteľné hlásenie o chybe, aby ste sa dozvedeli ako získať použiteľný backtrace; nainštalujte " -"potrebné balíčky (zoznam súborov) a kliknite na " -"tlačidlo Znovu načítať." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Ladiaci program neočakávane skončil." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať informácie o páde." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Môžete skúsiť znovu vygenerovať backtrace pomocou tlačidla Znovu " -"načítať." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Ladiaci program chýba, alebo nemohol byť spustený." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Musíte nainštalovať ladiaci balíček (%1) a kliknúť na tlačidlo " -"Znovu načítať." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Balíčky obsahujúce ladiace informácie pre nasledujúce aplikácie a knižnice " -"chýbajú:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Chýbajú balíčky s ladiacimi informáciami" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Hlásenie o chybe bolo uložené do %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor, do ktorého sa má uložiť hlásenie." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Vyberte názov súboru" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1 na zápis." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Informácie pre vývojárov" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Ľutujeme, ale aplikácia %1 neočakávane " -"skončila." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Pretože program na obsluhu pádov sám zlyhal, automatický proces " -"nahlásenia bol zakázaný, aby sa znížilo riziko opakovaného zlyhania. Prosím ručne nahláste túto chybu do systému " -"hlásenia chýb KDE. Nezabudnite zahrnúť backtrace z karty " -"Informácie pre vývojárov." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Asistent pre hlásenie chýb bol zakázaný, pretože dialóg pre obsluhu " -"pádu bol spustený v núdzovom režime.Túto chybu môžete ručne nahlásiť " -"na %1 (vrátane backtrace z karty Informácie pre vývojárov.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Nahlásením tejto chyby nám môžete pomôcť vylepšiť KDE.Viac informácií o hlásení chýb. Ak " -"nechcete nahlásiť túto chybu, môžete tento dialóg kľudne zavrieť." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Nemôžete nahlásiť túto chybu, pretože %1 " -"neposkytuje adresu na hlásenie." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Podrobnosti:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Spustiteľný súbor: %1 PID: %2 Signál: %3 (%4) Čas: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Nahlásiť chybu" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Spustí asistenta pre hlásenie chýb." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Ladiť" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Spustí program pre ladenie spadnutej aplikácie." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Reštartovať aplikáciu" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Použite toto tlačidlo na reštartovanie spadnutej aplikácie." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zavrieť tento dialóg (stratíte informácie o páde.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Ladenie v %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Obsluha pádu aplikácií pre KDE poskytuje užívateľovi spätnú väzbu pri páde " -"programu." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Obsluha pádu aplikácií pre KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, Autori DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Číslo zachyteného signálu" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Názov programu" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Cesta k programu" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Verzia programu" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa pre nahlásenie chyby" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Preložený názov programu" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programu" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Spúšťacie ID programu" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Zakázať náhodný prístup k disku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Program bol už reštartovaný" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Ponechať program bežať a vygenerovať backtrace pri spustení" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ID vlákna, v ktorom došlo k zlyhaniu" diff --git a/sl/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sl/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index a97640e65..000000000 --- a/sl/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,435 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Slovenian -# Translation of drkonqi.po to Slovenian -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# $Id: drkonqi.po 1402591 2014-10-10 07:26:05Z scripty $ -# $Source$ -# -# Roman Maurer , 2002. -# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc , 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Andrej Vernekar , 2007, 2012. -# Andrej Mernik , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 18:12+0100\n" -"Last-Translator: Andrej Mernik \n" -"Language-Team: Slovenian \n" -"Language: sl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Znova naloži" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Kliknite ta gumb, da znova naložite podatke o sesutju (povratno sled). To je " -"uporabno, če ste namestili pakete s podatki za razhroščevanje in želite " -"dobiti boljšo povratno sled." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Kliknite ta gumb, da kopirate podatke o sesutju (povratno sled) v odložišče." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Kliknite ta gumb, da shranite podatke o sesutju (povratno sled) v datoteko. " -"To je uporabno, če si želite podatke ogledati kasneje ali pa oddati poročilo " -"kasneje." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Kaj je »povratna sled«?

Povratna sled v osnovi opisuje, kaj se je " -"dogajalo v programu, ko se je sesul. Razvijalci lahko tako ugotovijo, kje so " -"se težave pričele. Vam morda ne pomeni nič, a lahko vsebuje ogromno " -"uporabnih podatkov.
Povratne sledi se običajno uporabljajo med " -"interaktivnim razhroščevanjem ali pa razhroščevanjem po sesutju.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Nalaganje ..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Ustvarjanje povratne sledi ... (to lahko traja dalj časa)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Nek drug razhroščevalnik trenutno že razhroščuje ta program. Podatkov o " -"sesutju ni bilo mogoče pridobiti." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Podatkov o sesutju ni bilo mogoče pridobiti." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Na sesut program je pripet neko drugo razhroščevalno opravilo, zato " -"razhroščevalnik DrKonqija ne more pridobiti povratne sledi. Zaprite drugi " -"razhroščevalnik in kliknite Znova naloži." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Ustvarjeni podatki o sesutju so uporabni" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Ustvarjeni podatki o sesutju so morda uporabni" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Ustvarjeni podatki o sesutju verjetno niso uporabni" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Ustvarjeni podatki o sesutju niso uporabni" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Ocena teh podatkov o sesutju ni veljavna. To je napaka v DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Preberite si Kako ustvariti uporabna poročila o sesutjih, da ugotovite kako dobiti uporabno povratno sled; namestite zahtevane " -"pakete (seznam datotek) in kliknite gumb " -"Znova naloži." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Razhroščevalnik je nepričakovano končal." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Podatkov o sesutju ni bilo mogoče ustvariti." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Povratno sled lahko poskusite ustvariti znova s klikom na gumb " -"Znova naloži." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Razhroščevalni program manjka ali pa ga ni bilo mogoče zagnati." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Najprej morate namestiti razhroščevalni program (%1) in nato " -"klikniti na gumb Znova naloži." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Manjkajo paketi, ki vsebujejo razhroščevalne podatke za naslednje programe " -"in knjižnice:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Manjkajoči paketi z razhroščevalnimi podatki" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Poročilo je bilo shranjeno v %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti datoteke za shranjevanje poročila." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Izberite ime datoteke" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti za pisanje." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Splošno" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Po&datki za razvijalce" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Se opravičujemo, program %1 se je " -"nepričakovano zaprl." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Ker je zagon upravljalnika sesutij spodletel, je bilo samodejno " -"poročanje onemogočeno, da bi zmanjšali tveganje ponovnega neuspeha.O tem hrošču poročajte ročno v KDE-jevemu " -"sistemu za sledenje hroščem. Ne pozabite priložiti povratne sledi z zavihka " -"Podatki za razvijalce." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Ker je bil upravljalnik s sesutji zagnan v varnem načinu, je pomočnik " -"za poročanje onemogočen.Ta hrošč lahko ročno sporočite na %1 " -"(vključite povratno sled z zavihka Podatki za razvijalce)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"S poročanjem o tej napaki nam lahko pomagate izboljšati KDE-jeve " -"programe.Naučite se več o poročanju o hroščih.Če ne želite poslati poročila o tem hrošču, je varno " -"zapreti to pogovorno okno." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Te napake ne morete sporočiti, ker %1 ne " -"ponuja naslova za poročanje o hroščih." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Podrobnosti:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Program: %1 PID: %2 Signal: " -"%3 (%4) Čas: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Poročaj o &hrošču" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Zažene pomočnika za poročanje o hrošču." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Razhrošči" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Zažene program za razhroščevanje sesutega programa." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Znova zaženi program" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Kliknite ta gumb, da znova zaženete sesut program." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zapri to pogovorno okno (izgubili boste podatke o sesutju)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Razhrošči v %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE-jev upravljalnik sesutij se uporabniku prikaže ob sesutju programa." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE-jev upravljalnik sesutij" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009, avtorji DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Številka ujetega signala" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Ime programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Pot do izvedljive datoteke" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Različica programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Prevedeno ime programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Zagonski ID programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Onemogoči poljuben dostop do diska" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Program je že bil zagnan znova" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Ohrani program zagnan in ustvari povratno sled ob zagonu" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ID niti, v kateri je prišlo do napake" diff --git a/sr/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sr/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 189443e4f..000000000 --- a/sr/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po into Serbian. -# Marko Rosic , 2000. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Учитај поново" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Овим дугметом поново учитавате податке о паду (контратраг). Корисно када сте " -"у међувремену инсталирали потребне пакете са исправљачким симболима и желите " -"да добијете бољи контратраг." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Овим дугметом копирате податке о паду (контратраг) у клипборд." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Овим дугметом уписујете податке о паду (контратраг) у фајл. Корисно ако " -"желите да их прегледате или касније пријавите грешку." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Шта је „контратраг“?

Контратраг у основи описује шта се догађало " -"унутар програма у тренутку пада, тако да програмери могу да испрате одакле " -"је пошло како не треба. Иако вама могу деловати неразумљиво, заправо могу " -"садржати мноштво корисних података.

Контратрагови се обично користе " -"током интерактивног и обдукционог исправљања.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Учитавам..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Стварам контратраг... (може потрајати)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Неки други исправљач већ је прикачен на исти програм. Подаци о паду се не " -"могу добавити." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Подаци о паду се не могу добавити." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Други исправљачки процес је прикачен на срушени програм. Зато Др Конкијев " -"исправљач не може да добави контратраг. Затворите тај други исправљач, па " -"кликните на Учитај поново." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду су корисни." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду могу бити корисни." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду вероватно нису корисни." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду нису корисни." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Оцена овог пада није добра. Ово је грешка у самом Др Конкију." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Прочитајте „Како саставити користан извештај о паду“ " -"да сазнате као да добијете употребљив контратраг; инсталирајте потребне " -"пакете (списак фајлова) и кликните на дугме " -"Учитај поново." - -# rewrite-msgid: /quit/exited/ -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Исправљач се неочекивано окончао." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Подаци о паду нису могли бити сакупљени." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Можете покушати поново да створите контратраг кликом на дугме " -"Учитај поново." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Исправљачки програм недостаје или се не може покренути." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Прво инсталирајте исправљачки програм (%1), па кликните на дугме " -"Учитај поново." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Недостају пакети који садрже исправљачке податке за следеће програме и " -"библиотеке:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Недостају пакети са исправљачким подацима" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Извештај је сачуван у %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Не могу да направим фајл за уписивање извештаја." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Избор имена фајла" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за писање." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Опште" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Подаци за програмере" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 се неочекивано затвори." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Пошто се сам руковалац падом срушио, процес аутоматског извештавања је " -"искључен како би се смањио ризик поновног падања.Молимо вас да " -"ручно пријавите ову грешку на КДЕ‑ов систем за праћење " -"грешака. Не заборавите да приложите и контратраг из језичка " -"Подаци за програмере." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Помоћник за пријављивање је искључен зато што је дијалог руковаоца " -"падом покренут у безбедном режиму.Можете ручно пријавити ову " -"грешку на %1 (заједно са контратрагом под језичком " -"Подаци за програмере)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Пријављивањем ове грешке можете нам помоћи да побољшамо КДЕ‑ов софтвер." -"Сазнајте више о пријављивању грешака.Ако не желите да пријавите грешку, слободно можете " -"затворити овај дијалог." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ову грешку не можете пријавити зато што програм %1 не наводи адресу за пријављивање грешака." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Детаљи:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Извршна: %1 ПИД: %2 сигнал: %3 (%4) " -"време: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Пријави &грешку" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Покреће помоћник за пријављивање грешака." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Исправљање" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Покреће програм за исправљање срушеног програма." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Поново покрени програм" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Овим дугметом поново покрећете срушени програм." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Затворите овај дијалог (изгубићете податке о паду)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Исправљај у %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "КДЕ‑ов руковалац падовима даје кориснику увид у рушење програма." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "КДЕ‑ов руковалац падовима" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, аутори Др Конкија" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Ханс Петер Бикер" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Дарио Андрес Родригез" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "Георгиос Кјајадакис" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "А. Л. Шпер" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Број сигнала који је ухваћен" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Име програма" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Путања до извршног фајла" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Верзија програма" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Адреса за пријављивање грешака" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Преведено име програма" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "ПИД програма" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Радни ИД програма" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Искључи произвољан приступ диску" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Овај програм је већ покренут" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Остави програм да се извршава и створи контратраг при покретању" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ИД нити која се руши" diff --git a/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index b2004ec7f..000000000 --- a/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po into Serbian. -# Marko Rosic , 2000. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr@ijekavian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Учитај поново" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Овим дугметом поново учитавате податке о паду (контратраг). Корисно када сте " -"у међувремену инсталирали потребне пакете са исправљачким симболима и желите " -"да добијете бољи контратраг." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Овим дугметом копирате податке о паду (контратраг) у клипборд." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Овим дугметом уписујете податке о паду (контратраг) у фајл. Корисно ако " -"желите да их прегледате или касније пријавите грешку." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Шта је „контратраг“?

Контратраг у основи описује шта се догађало " -"унутар програма у тренутку пада, тако да програмери могу да испрате одакле " -"је пошло како не треба. Иако вама могу дјеловати неразумљиво, заправо могу " -"садржати мноштво корисних података.

Контратрагови се обично користе " -"током интерактивног и обдукционог исправљања.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Учитавам..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Стварам контратраг... (може потрајати)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Неки други исправљач већ је прикачен на исти програм. Подаци о паду се не " -"могу добавити." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Подаци о паду се не могу добавити." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Други исправљачки процес је прикачен на срушени програм. Зато Др Конкијев " -"исправљач не може да добави контратраг. Затворите тај други исправљач, па " -"кликните на Учитај поново." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду су корисни." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду могу бити корисни." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду вјероватно нису корисни." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Сакупљени подаци о паду нису корисни." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Оцјена овог пада није добра. Ово је грешка у самом Др Конкију." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Прочитајте „Како саставити користан извјештај о паду“ " -"да сазнате као да добијете употребљив контратраг; инсталирајте потребне " -"пакете (списак фајлова) и кликните на дугме " -"Учитај поново." - -# rewrite-msgid: /quit/exited/ -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Исправљач се неочекивано окончао." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Подаци о паду нису могли бити сакупљени." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Можете покушати поново да створите контратраг кликом на дугме " -"Учитај поново." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Исправљачки програм недостаје или се не може покренути." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Прво инсталирајте исправљачки програм (%1), па кликните на дугме " -"Учитај поново." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Недостају пакети који садрже исправљачке податке за сљедеће програме и " -"библиотеке:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Недостају пакети са исправљачким подацима" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Извјештај је сачуван у %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Не могу да направим фајл за уписивање извјештаја." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Избор имена фајла" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за писање." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Опште" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Подаци за програмере" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 се неочекивано затвори." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Пошто се сам руковалац падом срушио, процес аутоматског извјештавања " -"је искључен како би се смањио ризик поновног падања.Молимо вас " -"да ручно пријавите ову грешку на КДЕ‑ов систем за " -"праћење грешака. Не заборавите да приложите и контратраг из језичка " -"Подаци за програмере." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Помоћник за пријављивање је искључен зато што је дијалог руковаоца " -"падом покренут у безбједном режиму.Можете ручно пријавити ову " -"грешку на %1 (заједно са контратрагом под језичком " -"Подаци за програмере)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Пријављивањем ове грешке можете нам помоћи да побољшамо КДЕ‑ов софтвер." -"Сазнајте више о пријављивању грешака.Ако не желите да пријавите грешку, слободно можете " -"затворити овај дијалог." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ову грешку не можете пријавити зато што програм %1 не наводи адресу за пријављивање грешака." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Детаљи:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Извршна: %1 ПИД: %2 сигнал: %3 (%4) " -"време: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Пријави &грешку" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Покреће помоћник за пријављивање грешака." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Исправљање" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Покреће програм за исправљање срушеног програма." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Поново покрени програм" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Овим дугметом поново покрећете срушени програм." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Затворите овај дијалог (изгубићете податке о паду)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Исправљај у %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "КДЕ‑ов руковалац падовима даје кориснику увид у рушење програма." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "КДЕ‑ов руковалац падовима" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, аутори Др Конкија" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Ханс Петер Бикер" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Дарио Андрес Родригез" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "Георгиос Кјајадакис" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "А. Л. Шпер" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Број сигнала који је ухваћен" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Име програма" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Путања до извршног фајла" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Верзија програма" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Адреса за пријављивање грешака" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Преведено име програма" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "ПИД програма" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Радни ИД програма" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Искључи произвољан приступ диску" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Овај програм је већ покренут" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Остави програм да се извршава и створи контратраг при покретању" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ИД нити која се руши" diff --git a/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index fc68c579f..000000000 --- a/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po into Serbian. -# Marko Rosic , 2000. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr@ijekavianlatin\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Učitaj ponovo" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Ovim dugmetom ponovo učitavate podatke o padu (kontratrag). Korisno kada ste " -"u međuvremenu instalirali potrebne pakete sa ispravljačkim simbolima i " -"želite da dobijete bolji kontratrag." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Ovim dugmetom kopirate podatke o padu (kontratrag) u klipbord." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Ovim dugmetom upisujete podatke o padu (kontratrag) u fajl. Korisno ako " -"želite da ih pregledate ili kasnije prijavite grešku." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Šta je „kontratrag“?

Kontratrag u osnovi opisuje šta se događalo " -"unutar programa u trenutku pada, tako da programeri mogu da isprate odakle " -"je pošlo kako ne treba. Iako vama mogu djelovati nerazumljivo, zapravo mogu " -"sadržati mnoštvo korisnih podataka.

Kontratragovi se obično koriste " -"tokom interaktivnog i obdukcionog ispravljanja.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavam..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Stvaram kontratrag... (može potrajati)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Neki drugi ispravljač već je prikačen na isti program. Podaci o padu se ne " -"mogu dobaviti." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Podaci o padu se ne mogu dobaviti." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Drugi ispravljački proces je prikačen na srušeni program. Zato DrKonqijev " -"ispravljač ne može da dobavi kontratrag. Zatvorite taj drugi ispravljač, pa " -"kliknite na Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu su korisni." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu mogu biti korisni." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu vjerovatno nisu korisni." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu nisu korisni." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Ocjena ovog pada nije dobra. Ovo je greška u samom DrKonqiju." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Pročitajte „Kako sastaviti koristan izvještaj o padu“ " -"da saznate kao da dobijete upotrebljiv kontratrag; instalirajte potrebne " -"pakete (spisak fajlova) i kliknite na dugme " -"Učitaj ponovo." - -# rewrite-msgid: /quit/exited/ -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Ispravljač se neočekivano okončao." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Podaci o padu nisu mogli biti sakupljeni." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Možete pokušati ponovo da stvorite kontratrag klikom na dugme " -"Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Ispravljački program nedostaje ili se ne može pokrenuti." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Prvo instalirajte ispravljački program (%1), pa kliknite na dugme " -"Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Nedostaju paketi koji sadrže ispravljačke podatke za sljedeće programe i " -"biblioteke:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Nedostaju paketi sa ispravljačkim podacima" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Izvještaj je sačuvan u %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ne mogu da napravim fajl za upisivanje izvještaja." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Izbor imena fajla" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Opšte" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Podaci za programere" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 se neočekivano zatvori." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Pošto se sam rukovalac padom srušio, proces automatskog izvještavanja " -"je isključen kako bi se smanjio rizik ponovnog padanja.Molimo " -"vas da ručno prijavite ovu grešku na KDE‑ov sistem za " -"praćenje grešaka. Ne zaboravite da priložite i kontratrag iz jezička " -"Podaci za programere." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Pomoćnik za prijavljivanje je isključen zato što je dijalog rukovaoca " -"padom pokrenut u bezbjednom režimu.Možete ručno prijaviti ovu " -"grešku na %1 (zajedno sa kontratragom pod jezičkom " -"Podaci za programere)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Prijavljivanjem ove greške možete nam pomoći da poboljšamo KDE‑ov " -"softver.Saznajte više o prijavljivanju grešaka.Ako ne želite da prijavite grešku, slobodno možete " -"zatvoriti ovaj dijalog." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ovu grešku ne možete prijaviti zato što program %1 ne navodi adresu za prijavljivanje grešaka." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalji:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Izvršna: %1 PID: %2 signal: %3 (%4) " -"vreme: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Prijavi &grešku" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Pokreće pomoćnik za prijavljivanje grešaka." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Ispravljanje" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Pokreće program za ispravljanje srušenog programa." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Ponovo pokreni program" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Ovim dugmetom ponovo pokrećete srušeni program." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zatvorite ovaj dijalog (izgubićete podatke o padu)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Ispravljaj u %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE‑ov rukovalac padovima daje korisniku uvid u rušenje programa." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE‑ov rukovalac padovima" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, autori DrKonqija" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Peter Biker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodrigez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "Georgios Kjajadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Šper" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Broj signala koji je uhvaćen" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Ime programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Putanja do izvršnog fajla" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Verzija programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa za prijavljivanje grešaka" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Prevedeno ime programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Radni ID programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Ovaj program je već pokrenut" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ID niti koja se ruši" diff --git a/sr@latin/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sr@latin/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 4eb1e765c..000000000 --- a/sr@latin/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -# Translation of drkonqi.po into Serbian. -# Marko Rosic , 2000. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr@latin\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Učitaj ponovo" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Ovim dugmetom ponovo učitavate podatke o padu (kontratrag). Korisno kada ste " -"u međuvremenu instalirali potrebne pakete sa ispravljačkim simbolima i " -"želite da dobijete bolji kontratrag." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "Ovim dugmetom kopirate podatke o padu (kontratrag) u klipbord." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Ovim dugmetom upisujete podatke o padu (kontratrag) u fajl. Korisno ako " -"želite da ih pregledate ili kasnije prijavite grešku." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Šta je „kontratrag“?

Kontratrag u osnovi opisuje šta se događalo " -"unutar programa u trenutku pada, tako da programeri mogu da isprate odakle " -"je pošlo kako ne treba. Iako vama mogu delovati nerazumljivo, zapravo mogu " -"sadržati mnoštvo korisnih podataka.

Kontratragovi se obično koriste " -"tokom interaktivnog i obdukcionog ispravljanja.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavam..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Stvaram kontratrag... (može potrajati)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Neki drugi ispravljač već je prikačen na isti program. Podaci o padu se ne " -"mogu dobaviti." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Podaci o padu se ne mogu dobaviti." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Drugi ispravljački proces je prikačen na srušeni program. Zato DrKonqijev " -"ispravljač ne može da dobavi kontratrag. Zatvorite taj drugi ispravljač, pa " -"kliknite na Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu su korisni." - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu mogu biti korisni." - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu verovatno nisu korisni." - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Sakupljeni podaci o padu nisu korisni." - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "Ocena ovog pada nije dobra. Ovo je greška u samom DrKonqiju." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Pročitajte „Kako sastaviti koristan izveštaj o padu“ " -"da saznate kao da dobijete upotrebljiv kontratrag; instalirajte potrebne " -"pakete (spisak fajlova) i kliknite na dugme " -"Učitaj ponovo." - -# rewrite-msgid: /quit/exited/ -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Ispravljač se neočekivano okončao." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Podaci o padu nisu mogli biti sakupljeni." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Možete pokušati ponovo da stvorite kontratrag klikom na dugme " -"Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Ispravljački program nedostaje ili se ne može pokrenuti." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Prvo instalirajte ispravljački program (%1), pa kliknite na dugme " -"Učitaj ponovo." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Nedostaju paketi koji sadrže ispravljačke podatke za sledeće programe i " -"biblioteke:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Nedostaju paketi sa ispravljačkim podacima" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Izveštaj je sačuvan u %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Ne mogu da napravim fajl za upisivanje izveštaja." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Izbor imena fajla" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Opšte" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Podaci za programere" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "%1 se neočekivano zatvori." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Pošto se sam rukovalac padom srušio, proces automatskog izveštavanja " -"je isključen kako bi se smanjio rizik ponovnog padanja.Molimo " -"vas da ručno prijavite ovu grešku na KDE‑ov sistem za " -"praćenje grešaka. Ne zaboravite da priložite i kontratrag iz jezička " -"Podaci za programere." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Pomoćnik za prijavljivanje je isključen zato što je dijalog rukovaoca " -"padom pokrenut u bezbednom režimu.Možete ručno prijaviti ovu " -"grešku na %1 (zajedno sa kontratragom pod jezičkom " -"Podaci za programere)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Prijavljivanjem ove greške možete nam pomoći da poboljšamo KDE‑ov " -"softver.Saznajte više o prijavljivanju grešaka.Ako ne želite da prijavite grešku, slobodno možete " -"zatvoriti ovaj dijalog." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ovu grešku ne možete prijaviti zato što program %1 ne navodi adresu za prijavljivanje grešaka." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detalji:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Izvršna: %1 PID: %2 signal: %3 (%4) " -"vreme: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Prijavi &grešku" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Pokreće pomoćnik za prijavljivanje grešaka." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Ispravljanje" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Pokreće program za ispravljanje srušenog programa." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Ponovo pokreni program" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Ovim dugmetom ponovo pokrećete srušeni program." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Zatvorite ovaj dijalog (izgubićete podatke o padu)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Ispravljaj u %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE‑ov rukovalac padovima daje korisniku uvid u rušenje programa." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE‑ov rukovalac padovima" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000–2009, autori DrKonqija" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Peter Biker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodrigez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "Georgios Kjajadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Šper" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Broj signala koji je uhvaćen" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Ime programa" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Putanja do izvršnog fajla" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Verzija programa" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresa za prijavljivanje grešaka" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Prevedeno ime programa" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID programa" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Radni ID programa" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Ovaj program je već pokrenut" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "ID niti koja se ruši" diff --git a/sv/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/sv/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index eb58688d7..000000000 --- a/sv/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,432 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Swedish -# Översättning av drkonqi.po till Svenska -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Anders Widell , 2000. -# Mattias Newzella , 2000,2001,2002,2003. -# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-18 21:46+0100\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" -"Language-Team: Swedish \n" -"Language: sv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Uppdatera" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Använd knappen för att ladda in kraschinformationen (bakåtspårningen) igen. " -"Det är användbart när du har installerat de riktiga paketen med " -"felsökningssymboler och vill erhålla en bättre bakåtspårning." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Använd knappen för att kopiera kraschinformationen (bakåtspårningen) till " -"klippbordet." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Använd knappen för att spara kraschinformationen (bakåtspårningen) i en fil. " -"Det är användbart om du vill titta på den, eller rapportera felet senare." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Vad är en \"bakåtspårning\"?

En bakåtspårning beskriver i " -"egentligen vad som hände inne i programmet när det kraschade, så att " -"utvecklarna kan spåra var konstigheterna startade. De kan se meningslösa ut " -"för dig, men de kan faktiskt innehålla en mängd användbar information.
Bakåtspårningar används vanligtvis under interaktiv felsökning och under " -"felsökning efter programmet har kraschat.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Laddar..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Skapar bakåtspårning... (det kan ta en stund)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"En annan avlusare används för närvarande för att felsöka i samma program. " -"Kraschinformationen kunde inte hämtas." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Kraschinformationen kunde inte hämtas." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"En annan avlusningsprocess är kopplad till programmet som kraschade. Därför " -"kan inte avlusaren i DrKonqi hämta bakåtspårningen. Stäng den andra " -"avlusaren och klicka på Uppdatera." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Den skapade kraschinformationen är användbar" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Den skapade kraschinformationen kan vara användbar" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Den skapade kraschinformationen är troligen inte användbar" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Den skapade kraschinformationen är inte användbar" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Kraschinformationens klassificering är ogiltig. Det är ett fel i DrKonqi " -"själv." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Läs gärna Hur man skapar användbara kraschrapporter " -"för att ta reda på hur man får en användbar bakåtspårning. Installera " -"nödvändiga paket (fillista) och klicka på knappen " -"Uppdatera." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Avlusaren har avslutats oväntat." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Kraschinformationen kunde inte skapas." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Du kan försöka att skapa om bakåtspårningen genom att klicka på knappen " -"Uppdatera." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "Avlusningsprogrammet saknas eller kunde inte startas." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Du måste installera avlusningspaketet (%1) och klicka på knappen " -"Uppdatera." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Paketen som innehåller felsökningsinformation för följande program och " -"bibliotek saknas." - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Saknar paket med felsökningsinformation" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapport sparad i %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Kunde inte skapa en fil att spara rapporten i." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Välj filnamn" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Kan inte öppna filen %1 för skrivning" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "A&llmänt" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Utvecklarinformation" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Tyvärr har %1 avslutats oväntat." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Eftersom själva kraschhanteringen har misslyckats, är den automatiska " -"rapportprocessen inaktiverad för att minska risken att den misslyckas igen." -"Rapportera gärna det här felet för hand i " -"KDE:s felspårningssystem. Glöm inte att inkludera bakåtspårningen från " -"fliken Utvecklarinformation." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Rapporteringsguiden är inaktiverad eftersom dialogrutan för " -"kraschhantering startades i säkert läge.Du kan rapportera felet för " -"hand till %1 (inklusive bakåtspårningen från fliken " -"Utvecklarinformation)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Du kan hjälpa oss att förbättra KDE:s programvara genom att rapportera " -"det här felet.Ta reda på mer om felrapportering.Det är ofarligt att stänga dialogrutan om du inte " -"vill rapportera felet." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Felet kan inte rapporteras eftersom %1 inte " -"tillhandahåller någon adress för felrapportering" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Detaljer:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Körbart program: %1 Process-id: %2 Signal: %3 (%4) Tid: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Rapportera &fel" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Startar felrapportguiden." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "Av&lusa" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Startar ett program för att avlusa det kraschade programmet." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "Sta&rta om program" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Använd knappen för att starta om det kraschade programmet." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Stäng dialogrutan (kraschinformationen går förlorad)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Avlusa med %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE:s kraschhanterare ger återmatning till användaren om ett program har " -"kraschat." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE:s kraschhanterare" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009, DrKonqi-upphovsmännen" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Numret på signalen som fångats upp" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Programmets namn" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Sökvägen till den körbara filen" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmets version" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adressen som ska användas för att rapportera fel" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Programmets översatta namn" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Programmets processnummer" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Programmets start-id" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Inaktivera godtycklig åtkomst av hårddisk" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Programmet har redan startats om" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Låt programmet fortsätta köra och skapa bakåtspårningen vid start" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Trådidentifieraren för tråden med fel" diff --git a/tr/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/tr/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 3bfffad12..000000000 --- a/tr/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,440 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# obsoleteman , 2004 -# obsoleteman , 2004 -# obsoleteman , 2010 -# obsoleteman , 2003 -# obsoleteman , 2010-2011 -# obsoleteman , 2008 -# obsoleteman , 2011-2012 -# obsoleteman , 2002 -# obsoleteman , 2008-2010 -# Volkan Gezer , 2013-2014 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" -"Last-Translator: Volkan Gezer \n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" -"language/tr/)\n" -"Language: tr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Yeniden Yükle " - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Çökme bilgilerini (geri iz) yeniden yüklemek için bu düğmeyi kullanın. Bu " -"işlem hata ayıklama sembollerini içeren paketleri yüklediğinizde ve daha iyi " -"geri iz almak istediğinizde kullanışlıdır." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Çökme bilgilerini (geri iz) panoya kopyalamak için bu düğmeyi kullanın." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Çökme bilgilerini (geri iz) bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeyi kullanın. " -"Bu çökme bilgilerine göz atmanız ya da hatayı daha sonra raporlamanız için " -"faydalı bir yoldur." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Bir \"geri iz\" nedir?

Bir geri iz temel olarak çöktüğü zaman " -"uygulamanın içinde neler olmakta olduğunu anlatır, böylece geliştiriciler " -"bozukluğun nerede başladığını bulabilirler. Bunlar size anlamsız görünebilir " -"ama aslında oldukça yararlı bilgiler içeriyor olabilirler.
Geri izler " -"etkileşimli ve olay sonrası hata ayıklama sırasında yaygın olarak kullanılır." -"

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Yükleniyor..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Çökme bilgileri yükleniyor... (biraz zaman alabilir)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Şu anda başka bir hata ayıklayıcı, aynı uygulamayı inceliyor. Çökme bilgisi " -"alınamayabilir." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Çökme bilgileri getirilemedi." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Çöken uygulamayı başka bir hata ayıklama süreci inceliyor. Bu nedenle " -"DrKonqi hata ayıklayıcısı geri iz alamaz. Lütfen diğer hata ayıklayıcıyı " -"kapatın ve Yeniden Yükle ögesine tıklayın." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Otomatik olarak oluşturulan çökme bilgileri faydalı" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Çökme bilgileri faydalı olabilir" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Çökme bilgileri muhtemelen faydalı değil" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Çökme bilgileri faydalı değil" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Çökme bilgileri puanı geçerli değil. Bu Drkonqi'nin kendisine ait bir hata." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Yararlı geri iz almayı öğrenmek için lütfen Nasıl faydalı " -"hata raporları oluşturulur belgesini okuyun; gerekli paketleri kurun " -"(dosyaların listesi) ve Yeniden Yükle düğmesine basın." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Hata ayıklayıcıdan beklenmedik bir şekilde çıkıldı." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Çökme bilgileri oluşturulamadı." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Yeniden Yükle düğmesine basarak yeniden geri iz " -"oluşturmayı deneyebilirsiniz." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Hata ayıklayıcı uygulama bulunamadı ya da çalıştırılamadı." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Hata ayıklayıcı paketini (%1) kurun ve Yeniden Yükle düğmesine basın." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Şu uygulamalar ve kütüphaneler için hata ayıklama bilgisi içeren paketler " -"eksik:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Eksik hata ayıklama bilgisi paketleri" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapor %1dosyasına kaydedildi." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Raporun kaydedileceği bir dosya oluşturulamadı." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Dosya Adını Seçin" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Genel" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "&Geliştirici Bilgileri" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Üzgünüz, %1 uygulaması beklenmedik bir " -"şekilde kapandı." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Çökme denetiminin kendisi hata verdiğinden, tekrar hata vermesinin " -"risklerini azaltmak için, otomatik raporlama işlemi devre dışı bırakıldı. " -"Lütfen, bu hatayı KDE hata takip sistemine el ile " -"rapor ediniz. Geliştirici Bilgileri " -"sekmesindeki geri izi eklemeyi unutmayın." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Çökme denetim diyaloğu güvenli kipte başlatıldığı için raporlama " -"yardımcısı etkin değil.Bu hatayı kendiniz %1 adresine " -"(Geliştirici Bilgileri sekmesindeki geri iz ile " -"birlikte) bildirebilirsiniz." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Bu hatayı raporlayarak, KDE'yi geliştirmemiz için bize yardım " -"edebilirsiniz.Hata raporlamayla ilgili daha çok şey " -"öğrenin.Bu hatayı raporlamak istemiyorsanız, bu " -"pencereyi kapatmanızda herhangi bir sakınca yoktur." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"%1 uygulaması herhangi bir hata bildirim " -"adresi sağlamadığından, bu uygulama için hata bildiremezsiniz." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Ayrıntılar:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Çalıştırılabilir dosya: %1 Süreç Kimliği: " -"%2 Sinyal: %3 (%4) Zaman: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Hata Bildir" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Hata raporlama yardımcısını başlatır." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "H&ata Ayıkla" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Çöken uygulamanın hatalarını ayıklamak için bir uygulama başlatır." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "U&ygulamayı Yeniden Başlat" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Çöken uygulamayı yeniden başlatmak için bu düğmeyi kullanın." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Bu pencereyi kapat (çökme bilgilerini kaybedeceksiniz.)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 içerisinde hata ayıkla" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"KDE Çökme Denetimi bir uygulama çöktüğünde kullanıcının geri bildirimini " -"iletir." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE Çöküş Bilgi Sistemi" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Yakalanan sinyal numarası" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Uygulamanın adı" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Uygulamanın sürümü" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Kullanılacak hata adresi" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Uygulamanın tercüme edilmiş adı" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Uygulamanın süreç kimliği" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Uygulamanın başlangıç kimliği" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Rastgele disk erişimini kapat" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Uygulama zaten başlatılmış" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Uygulamayı çalışır durumda tut ve geri izi başlangıçta oluştur" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Başarısız iş parçacığının iş parçaçığı kimliği (id)" diff --git a/ug/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/ug/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index bea4c4061..000000000 --- a/ug/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,424 +0,0 @@ -# Uyghur translation for drkonqi. -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Sahran , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" -"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" -"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "قايتا يۈكلە(&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلگەن ئۇچۇر (ئارقا ئىزلاش)نى قايتا يۈكلەيدۇ. ئەگەر " -"بەلگە سازلاشقا ئىشلىتىدىغان بوغچىنى توغرا ئورناتقان بولسىڭىز، تېخىمۇ ياخشى " -"ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە، بۇ ئىقتىدار بەك ئەسقاتىدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلىش ئۇچۇرى (ئارقا ئىزلاش)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلىش ئۇچۇرى (ئارقا ئىزلاش)نى ھۆججەتكە ساقلايدۇ. ئەگەر " -"بۇ ئۇچۇرلارغا ئالدى بىلەن كۆز يۈگۈرتمەكچى بولسىڭىز ياكى سەل تۇرۇپ خاتالىقنى " -"دوكلات قىلماقچى بولسىڭىز بۇ ئىقتىدار بەك ئەسقاتىدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

«ئارقا ئىزلاش» دېگەن نېمە؟

ئارقا ئىزلاش ئەپ يىمىرىلگەندە ئەپنىڭ " -"ئىچكى قىسمىدا زادى قانداق ئەھۋال يۈز بەرگەنلىكىنى تەخمىنەن چۈشەندۈرىدۇ، " -"ئىجادكارلار قەيەردىن باشلاپ مەسىلە كۆرۈلگەنلىكىنى بايقىيالايدۇ. سىزگە " -"نىسبەتەن ھېچقانداق ئەھمىيىتى بولماسلىقى مۇمكىن ئەمما ئىچىدە ناھايىتى " -"پايدىلىق ئۇچۇرلار بولۇشى مۇمكىن.
ئارقا ئىزلاشمۇ ئۆزئارا تەسىرلىشىشچان " -"ۋە تارقاتقاندىن كېيىنكى سازلاش ئۈچۈن كۆپ ئىشلىتىلىدۇ.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "ئارقا ئىزلاش قۇرۇۋاتىدۇ… (بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"باشقا بىر سازلىغۇچ ئوخشاش بىر ئەپنى سازلاۋاتىدۇ شۇڭلاشقا يىمىرىلىش ئۇچۇرىغا " -"ئېرىشەلمەيدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "يىمىرىلىش ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمەيدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"باشقا بىر سازلاش جەريانى يىمىرىلگەن ئەپكە باغلاندى. شۇڭلاشقا DrKonqi " -"سازلىغۇچ ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمەيدۇ. ئالدى بىلەن باشقا بىر " -"سازلىغۇچنى تاقاپ ئاندىن قايتا يۈكلەنى چېكىڭ." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرى ناھايىتى پايدىلىق" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرى پايدىلىق بولۇشى مۇمكىن" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ پايدىسى بولماسلىقى مۇمكىن" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ پايدىسى يوق" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"بۇ يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ باھاسى ئىناۋەتسىز. بۇ DrKonqi نىڭ ئۆزىنىڭ خاتالىقى " -"بولۇشى مۇمكىن." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"كېرەكلىك يىمىرىلىش دوكلاتىنى قانداق قۇرىدۇ نى ئوقۇڭ، " -"ئۇنىڭدىن ئارقا ئىزلاشقا قانداق ئېرىشىشكە ئائىت پايدىلىق بىلىملەرنى " -"ئۆگىنەلەيسىز. كېرەكلىك بوغچا (ھۆججەت تىزىمى)نى " -"ئورناتقاندىن كېيىن قايتا يۈكلە توپچىنى چېكىڭ." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "سازلىغۇچ تاسادىپىي چېكىندى." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "يىمىرىلىش ئۇچۇرىنى قۇرالمايدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"سىز قايتا يۈكلە توپچىنى چېكىپ ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىنى " -"قايتا ھاسىل قىلىشنى سىنىيالايسىز." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "سازلىغۇچ ئېپى كەم ياكى ئىجرا قىلالمايدۇ." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"ئالدى بىلەن سازلاش پروگراممىسى (%1) نى ئورنىتىپ، ئاندىن " -"قايتا ئوقۇ توپچىسىنى بېسىشىڭىز كېرەك." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "تۆۋەندىكى ئەپ ۋە ئامبارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان سازلاش ئۇچۇرى بوغچىسى كەم:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "سازلاش ئۇچۇرى بوغچىلىرى كەم" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "مەلۇمات %1 غا ساقلاندى." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "دوكلات ساقلايدىغان ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "ھۆججەت ئاتىنى تاللا" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "ھۆججەت %1 نى يېزىش ئۈچۈن ئاچقىلى بولمىدى." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "ئادەتتىكى(&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "ئىجادىيەتچى ھەققىدە ئۇچۇر(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"ناھايىتى ئەپسۇس، %1 تاسادىپىي تاقالدى." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلىش سۆزلەشكۈسى بىخەتەر ھالەتتە ئىجرا " -"قىلىنغانلىقتىن خاتالىق دوكلاتى ياردەمچىسى چەكلەنگەن.سىز بۇ خاتالىقنى " -"قولدا %1 غا يوللىيالايسىز (ئىجادكارلار ئۇچۇرى " -"بەتكۈچىگە ئارقا ئىزلاشنى قوشۇڭ.)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"سىز خاتالىق دوكلاتى يوللاش ئۇسۇلى بىلەن بىزنىڭ KDE نى ياخشىلىشىمىزغا " -"ياردەم قىلالايسىز.خاتالىق دوكلاتى يوللاش ھەققىدە تېخىمۇ " -"كۆپ بىلدۈرگۈئەگەر بۇ خاتالىقنى دوكلات قىلىشنى " -"خالىمىسىڭىز، بۇ سۆزلەشكۈنى بىخەتەر ھالدا تاقىۋەتسىڭىز بولىدۇ." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"سىز بۇ خاتالىقنى يوللىيالمايسىز چۈنكى %1 " -"دوكلات ئادرېسىنى تەمىنلىمىگەن." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "تەپسىلاتى:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"پروگرامما: %1 PID: %2 " -"سىگنال: %3 (%4) ۋاقىت: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(&B)" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "كەمتۈك دوكلاتى ياردەمچىسىنى باشلايدۇ." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "سازلا(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "يىمىرىلىشنى سازلايدىغان ئەپنى قوزغىتىدۇ." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "پروگراممىنى ئەسلىگە قايتۇر(&R)" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلگەن ئەپ قايتا قوزغىلىدۇ." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "بۇ سۆزلەشكۈنى ياپىدۇ (يىمىرىلىش ئۇچۇرىنى يوقىتىسىز)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "%1 سازلاۋاتىدۇ" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"بۇ KDE يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلغۇچ يىمىرىلگەندە ئىشلەتكۈچىگە قايتۇرىدىغان " -"ئىنكاسى." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلغۇچ" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009، DrKonqi ئاپتورلىرى" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "ئېرىشكەن سىگنال نومۇرى" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "پروگرامما ئاتى" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "پروگرامما يولى" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرى" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "خاتالىق دوكلاتىغا ئىشلىتىدىغان ئادرېسى" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "پروگراممىنىڭ تەرجىمە قىلىنغان ئاتى" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "پروگراممىنىڭ كىملىكى(PID)" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "پروگراممىنىڭ قوزغىلىش كىملىكى" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "دىسكىنى خالىغانچە زىيارەت چەكلىنىدۇ" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "بۇ پروگرامما ئاللىقاچان قايتا باشلانغان" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"پروگرامما ئىجراسىنى داۋاملاشتۇرۇپ، قايتا قوزغالغاندا ئارقا ئىزلاشنى ھاسىل " -"قىلىدۇ" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "مەغلۇپ بولغان جەرياننىڭ جەريان كىملىكى" diff --git a/uk/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/uk/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index d6f87fa51..000000000 --- a/uk/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,448 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Ukrainian -# Translation of drkonqi.po to Ukrainian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Dmytro Kovalov , 2002. -# Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004. -# Andriy Rysin , 2002, 2004, 2006. -# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 07:45+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Перезавантажити" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб перезавантажити дані щодо аварійного завершення " -"(зворотне трасування). Подібне перезавантаження буде корисним, якщо ви " -"встановили відповідні пакунки з символами для налагоджування, а також, якщо " -"ви бажаєте отримати краще зворотне трасування." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб скопіювати дані щодо аварії (зворотне трасування) " -"до буфера обміну даними." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб зберегти дані щодо аварійного завершення (зворотне " -"трасування) до файла. Подібне збереження буде корисним, якщо ви пізніше " -"забажаєте переглянути ці дані або створити звіт про помилку." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Що таке «зворотне трасування»?

Зворотне трасування — це опис на " -"базовому рівні подій, які відбувалися у програмі на час аварійного " -"завершення роботи. За допомогою цих даних розробникові буде легше виявити " -"причину негараздів. Для вас ці дані можуть виглядати позбавленими сенсу, але " -"у них може міститися дуже важлива інформація.
Типово, зворотні " -"трасування використовують для інтерактивної або післяаварійної діагностики " -"програм.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Створення зворотного трасування… (може тривати якийсь час)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Зараз над цією програмою працює інший інструмент усування вад. Не вдалося " -"отримати даних щодо аварійного завершення." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Не вдалося зібрати дані щодо аварії." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"До програми, що завершилася аварійно приєднано інший процес усування вад. З " -"цієї причини інструмент усування вад DrKonqi не може отримати зворотного " -"трасування. Будь ласка, завершіть роботу стороннього інструмента усування " -"вад, а потім натисніть кнопку Перезавантажити." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Зібрані дані щодо аварійного завершення є корисними" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "Зібрані дані щодо аварійного завершення можуть бути корисними" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "Зібрані дані щодо аварійного завершення, ймовірно, не є корисними" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Зібрані дані щодо аварійного завершення не є корисними" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Оцінка цих даних щодо аварії не є коректною. Ви натрапили на ваду у самій " -"програмі DrKonqi." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Будь ласка, прочитайте довідку Як створювати корисні звіти " -"про вади, щоб дізнатися про те, як отримати корисне зворотне " -"трасування. Після встановлення потрібних пакунків(список " -"файлів) натисніть кнопку Перезавантажити." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Інструмент налагоджування завершив роботу у аварійному режимі." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Не вдалося створити перелік даних щодо аварії." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Ви можете спробувати повторно створити зворотне трасування натисканням " -"кнопки Перезавантажити." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Програму для пошуку вад не встановлено або її не вдалося запустити." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Вам слід встановити програму для пошуку вад (%1) і натиснути кнопку " -"Перезавантажити." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Не встановлено пакунки з даними для налагоджування для таких програм і " -"бібліотек:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Не встановлено пакунків з даними для налагоджування" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Звіт збережено до %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Не вдалося створити файл звіту." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Вибір назви файла" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для запису." - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Загальне" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Від&омості для розробника" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Вибачте, але програма %1 завершила роботу у " -"аварійному режимі." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"Оскільки інструмент обробки аварійних завершень сам завершив роботу у " -"аварійному режимі, автоматичне звітування про вади вимкнено, щоб зменшити " -"ймовірність повторних помилок.Будь ласка, повідомте про цю у " -"продукті \"drkonqi\" вручну до системи стеження за " -"вадами у KDE. Не забудьте додати до звіту дані зворотного трасування, " -"наведені на вкладці відомостей для розробників." - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"Помічник створення звітів вимкнено, оскільки діалогове вікно обробки " -"аварійних завершень було запущено у безпечному режимі.Ви можете " -"повідомити про цю ваду вручну до %1 (додавши до звіту зворотне трасування з " -"вкладки «Відомості для розробника»)." - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"Ви можете допомогти нам покращити програмне забезпечення KDE " -"надсиланням звіту щодо цієї помилки.Дізнатися більше " -"про звітування про вади.Ви можете просто закрити " -"це вікно, якщо не бажаєте надсилати звіту про ваду." - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Ви не можете прозвітувати про цю помилку, оскільки у програмі " -"%1 не передбачено адреси для звітування про вади." -"" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Подробиці:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Виконуваний файл: %1 PID: %2 " -"Сигнал: %3 (%4) Час: %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "&Надіслати звіт про помилку" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Запускає помічника звітування про вади." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Діагностика" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "" -"Запустити програму для пошуку джерела вад у програмі, що аварійно завершила " -"роботу." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "П&ерезапустити програму" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб перезапустити програму, що аварійно завершила " -"роботу." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "Закрити це вікно (ви втратите всі дані щодо аварійного завершення)." - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Діагностика за допомогою %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"Аналізатор аварій KDE надсилає звіт користувача, якщо якась з програм " -"завершила роботу у аварійному режимі.завершила роботу у аварійному режимі." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Аналізатор крахів KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© Розробники DrKonqi, 2000–2009" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Номер сигналу, який було визначено" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Назва програми" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Шлях до програми" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Версія програми" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "Адреса помилки" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Перекладена назва програми" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID програми" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Ідентифікатор запуску програми" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Заборонити довільний доступ до диска" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Програму вже було перезапущено" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "Не зупиняти програму і створити зворотне трасування під час запуску" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "Ідентифікатор помилкової гілки" diff --git a/wa/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/wa/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 03deac1be..000000000 --- a/wa/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,431 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Walloon -# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. -# -# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx -# -# Lorint Hendschel , 2001-2002. -# Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. -# Jean Cayron , 2007, 2009, 2010. -# Jean Cayron , 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 01:28+0200\n" -"Last-Translator: Jean Cayron \n" -"Language-Team: Walloon \n" -"Language: wa\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "&Ritcherdjî" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"Eployîz ç' boton chal po rtcherdjî ls informåcions sol tcheyaedje e rak " -"(passêye e-n erî). C' est ahessåve cwand vs avoz astalé li bou simbole di " -"disbugaedje et k' vos vloz aveur ene meyeuse passêye e-n erî." - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "" -"Siervoz vs di ç' boton ci po copyî les informåcions sol tcheyaedje e rak " -"(passêye e-n erî) dins l' presse-papî." - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"Siervoz vs di ç' boton ci po schaper les informåcions sol tcheyaedje e rak " -"(passêye e-n erî) dins on fitchî. Ça pout siervi si vs voloz î rwaitî ou " -"rapoirter l' bug pus tård." - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

Ene « passêye e-n erî », cwè çki c' est d' ça ?

Ene passêye e-n " -"erî discrît çou k' i s' a passé e programe cwand il a tcheyou e rak, po " -"k' les programeus sepnuxhe ritrover wice kel disdût a comincî. I pôrént n' " -"vos rén dire a vos mins aveur totes sôres di pondants et di djondants bén " -"ahessåves.
Les passêye e-n erîs sont sovint eployîs sol tins do " -"disbugaedje interactif et post-mortem.

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Dji tchedje..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "Dji fwait askepyî l' passêye e-n erî... (ça pout prinde do tins)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "" -"Èn ôte disbugueu disbugue pol moumint l' minme programe. Dji n' a savou " -"cweri après les pondants et les djondants do tcheyaedje e rak." - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "Dji n' a savou cweri après l' informåcion sol tcheyaedje e rak." - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"Èn ôte processus di disbugaedje est ataetchî å programe k' a tcheyou e rak. " -"Ça fwait kel disbugueu di DrKonqi n' sait nén cweri après l' passêye e-n " -"erî. Cloyoz l' ôte disbugueu s' i vs plait eyet clitchî so " -"Ritcherdjî." - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "Les informåcions sol tcheyaedje e rak d' askepeye est ahessåve" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "" -"Les informåcions sol tcheyaedje e rak d' askepeye pôrént esse ahessåves" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "" -"Les informåcions sol tcheyaedje e rak d' askepeye n' est motoit nén ahessåve" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "Les informåcions sol tcheyaedje e rak d' askepeye n' est nén ahessåve" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "" -"Li préjhaedje di ces informåcions di tcheyaedje e rak n' est nén valåbe. " -"C' est on bug di dvins DrKonqi lu-minme." - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"Lijhoz s' i vs plait Comint ahiver des rapoirts di bug " -"ahessåves po-z aprinde comint obtini ene passêye e-n erî ahessåve ; " -"astalez les pacaedjes k' i fåt (lisse des fitchîs) " -"eyet clitchî sol boton Ritcherdjî." - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "Li disbugueu a moussî foû d' abôrd k' on nel ratindeu nén." - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "Dji n' a savou askepyî l' informåcion sol tcheyaedje e rak." - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"Vos pôrîz rsayî d' askepyî l' passêye e-n erî tot clitchant sol boton " -"Ritcherdjî." - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "" -"Li programe disbugueu manke oudonbén dji n' l' a savou enonder." - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"Vos dvoz astaler l' pacaedje do disbugueu (%1) ey adon clitchî sol " -"boton Ritcherdjî." - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "" -"Les pacaedjes k' a les informåcions d' disbugaedje pol programe eyet l' " -"livreye shuvantes divins mankèt :" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "Les pacaedjes d' informåcion d' disbugaedje mankèt" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "Rapoirt schapé come %1." - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "Dji n' a savou ahiver d' fitchî po schaper l' rapoirt divins." - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "Tchoezi on no d' fitchî" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî %1 po scrire divins" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "&Djenerå" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "Informåcions sol &diswalpeu" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "" -"Nos rgretans mins %1s' a cloyou d' ene " -"façon nén ratindowe." - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -#, fuzzy -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"Nos rgretans mins %1s' a cloyou d' ene " -"façon nén ratindowe." - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "Totafwait :" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"Enondåve : %1 PID : %2 " -"Signå : %3 (%4) Date : %5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "Rapoirter &bug" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "Enonde li macrea di rapoirtaedje di bug." - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "&Disbuguer" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "Enonde on programe po disbuguer l' programe k' a tcheyou e rak." - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "&Renonder programe" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "Si siervi di ç' boton ci po renonder l' programe k' a tcheyou e rak." - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "" -"Clôre ci purnea d' divize ci (vos piedroz les informåcions sol tcheyaedje e " -"rak)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "Disbuguer e %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "" -"L' apougneu di tcheyaedjes e rak di KDE waite di splikî cwè a l' uzeu si on " -"programe a tcheyou e rak." - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "L' apougneu d' tcheyaedjes e rak di KDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "© 2000-2009, Les oteurs di DrKonqi" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Li limero di signå apicî." - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "Li no do programe" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "Li tchmin do fitchî enondåve" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "Li modêye do programe" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "L' adresse di bug a eployî" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Li no ratourné do programe" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "Li PID do programe" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "L' idintifiant d' enondaedje do programe" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Essocter accès årbitråres al plake" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "Li programe a ddja stî renondé" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "" -"Leyî l' programe tourner eyet askepyî l' passêye e-n erî a l' enondaedje" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "L' id del lignoûle del lignoûle ki fwait berwete" diff --git a/zh_CN/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/zh_CN/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 8fc9dc803..000000000 --- a/zh_CN/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,409 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to 简体中文 -# -# Wang Jian , 2000,2004. -# Lie Ex , 2009-2010. -# Ni Hui , 2009, 2010, 2012. -# Funda Wang , 2010. -# Feng Chao , 2010, 2011, 2013. -# Weng Xuetian , 2011, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-27 15:32+0800\n" -"Last-Translator: FengChao \n" -"Language-Team: Chinese Simplified \n" -"Language: zh_CN\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "重新装载(&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"点击此按钮可重新装载崩溃信息(回溯跟踪)。如果您正确安装了调试符号用的软件包," -"想获取更好的回溯跟踪时,此功能很有用。" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "点击此按钮可将崩溃信息(回溯跟踪)复制到剪贴板。" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"点击此按钮可将崩溃信息(回溯跟踪)保存到文件。如果您想先浏览这些信息,或是稍后" -"再报告错误的话此功能很有用。" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

什么是“回溯跟踪”?

回溯跟踪大致描述了应用程序崩溃时,应用程序内部" -"到底发生了什么,开发者可以发现从哪里开始出问题。对您来说可能毫无意义,但里面" -"可能包含了非常有用的信息。
回溯跟踪也广泛应用于交互调试和发布后的调试。" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "正在载入..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "正在生成回溯追踪...(可能需要一点时间)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "另有一个调试器正在调试同一个程序,因此无法获取崩溃信息。" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "无法获取崩溃信息。" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"另有一个调试进程正挂接到崩溃的程序。因此 DrKonqi 调试器无法获取到回溯跟踪。请" -"先关闭另一个调试器,再点击重新装载。" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "生成的崩溃信息很有用" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "生成的崩溃信息可能有用" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "生成的崩溃信息可能没有用" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "生成的崩溃信息没有用" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "对崩溃信息的评判无效。这可能是 drkonqi 自身的错误。" - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"请阅读如何创建有用的崩溃报告一文,从中可以学到如何获得" -"有用的回溯跟踪。在您安装了所需的软件包(文件列表)后,再" -"点击重新装载按钮。" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "调试器非正常退出。" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "无法生成崩溃信息。" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "您可以尝试按下重新装载按钮以重新生成回溯跟踪。" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "调试器程序缺失,或无法执行。" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"您需要安装调试器软件包(%1),并点击重新装载键。" -"" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "含有以下应用程序和类库的调试信息的软件包缺失:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "缺少调试信息包" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "报告已保存到 %1。" - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "无法创建用于保存报告的文件" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "选择文件名" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "无法打开文件 %1 写入。" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "常规(&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "开发者信息(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "很抱歉,%1 非正常关闭了。" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"由于崩溃处理程序自身的故障,为降低再次故障的风险,自动报告进程已被禁" -"用。手动报告到错误追踪系统。不要忘记附上" -"开发者信息中的回溯跟踪。" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"由于崩溃处理对话框是在安全模式下运行的,错误报告助手会被禁用。您" -"可以手动发送此报告到 %1(里面包含开发者信息标签里的回溯跟踪。)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"您可以通过报告错误的方式来帮助我们改进 KDE。获取更" -"多错误报告相关信息。如果您不想报告错误,可以安全地" -"关闭此对话框。" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"您无法报告此错误,因为%1 没有提供报告地址。" -"" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "细节:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"可执行程序:%1 进程号:%2信" -"号:%3(%4) 时间:%5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "报告错误(&B)" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "启动错误报告助手。" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "调试(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "启动崩溃调试程序。" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "重新启动程序(&R)" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "点击此按钮重新启动崩溃的应用程序。" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "关闭此对话框(会丢失崩溃信息)。" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "正在调试 %1" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈。" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE 崩溃处理程序" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009,DrKonqi 开发者" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "捕获的信号" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "程序名称" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "程序路径" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "程序版本" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "错误的地址" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "程序翻译后的名称" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "程序的进程号(PID)" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "程序的启动 ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "禁用任意访问磁盘" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "程序已经重新启动" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "保持程序运行,启动时生成回溯跟踪" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "失败的线程的线程号" diff --git a/zh_TW/messages/kde-workspace/drkonqi.po b/zh_TW/messages/kde-workspace/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 28da9988b..000000000 --- a/zh_TW/messages/kde-workspace/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,417 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Chinese Traditional -# translation of drkonqi.po to -# Traditional Chinese Translation for drkonqi -# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Translator: Chung-Yen Chang , 2001. -# Chao-Hsiung Liao , 2002. -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. -# Franklin Weng , 2007, 2008. -# Franklin Weng , 2008, 2010. -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009, 2010. -# Franklin Weng , 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 07:59+0800\n" -"Last-Translator: Franklin Weng \n" -"Language-Team: Chinese Traditional \n" -"Language: zh_TW\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: backtracewidget.cpp:65 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Reload" -msgstr "重新載入(&R)" - -#: backtracewidget.cpp:66 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " -"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " -"obtain a better backtrace." -msgstr "" -"用此按鍵來重新載入此錯誤的資訊(回溯追蹤資料)。若您已安裝好除錯套件,您可以" -"用此按鍵來取得更完整的回溯追蹤資料。" - -#: backtracewidget.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." -msgstr "用此按鍵來複製錯誤資訊(回溯追蹤資料)到剪貼簿中。" - -#: backtracewidget.cpp:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " -"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." -msgstr "" -"用此按鍵將錯誤資訊(回溯追蹤資料)儲存到檔案中。若您要稍候再看關於此問題的報" -"告,您可以先存到檔案中。" - -#: backtracewidget.cpp:101 -msgid "" -"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " -"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " -"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " -"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " -"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" -msgstr "" -"

什麼是「回溯追蹤」?

回溯追蹤基本上是描述當應用程式出錯時,裡面發" -"生了什麼事,如此程式開發者可以追蹤出問題的根源所在。它們對您而言看起來可能是" -"一堆亂七八糟的東西,但是裡面可能包含了很有用的資訊。
回溯追蹤廣泛用於開發" -"期間的除錯,以及釋出後的錯誤回報。

" - -#: backtracewidget.cpp:122 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." - -#: backtracewidget.cpp:126 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" -msgstr "產生回溯追蹤中...(可能要花點時間)" - -#: backtracewidget.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " -"information could not be fetched." -msgstr "目前有另一個除錯器正在除錯此應用程式,因此無法取得錯誤資訊。" - -#: backtracewidget.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be fetched." -msgstr "無法取得錯誤資訊。" - -#: backtracewidget.cpp:181 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " -"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " -"debugger and click Reload." -msgstr "" -"目前有另一個除錯器正在除錯此應用程式,因此 DrKonqi 無法取得錯誤資訊。請關閉另" -"一個除錯器,並點擊「重新載入」。" - -#: backtracewidget.cpp:224 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is useful" -msgstr "產生的錯誤資訊很有用處" - -#: backtracewidget.cpp:227 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information may be useful" -msgstr "產生的錯誤資訊可能有點用處" - -#: backtracewidget.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is probably not useful" -msgstr "產生的錯誤資訊可能不夠詳細" - -#: backtracewidget.cpp:233 -msgctxt "@info" -msgid "The generated crash information is not useful" -msgstr "產生的錯誤資訊沒什麼用處" - -#: backtracewidget.cpp:237 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " -"itself." -msgstr "關於此錯誤資訊的評比不合法。這是 DrKonqi 自身的問題。" - -#: backtracewidget.cpp:245 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"Please read How to create useful crash reports to " -"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " -"button." -msgstr "" -"您可以點擊「安裝除錯符號」按鍵以自動安裝遺失的除錯套" -"件。若此方法不管用,請閱讀 如何建立有用的錯誤報告來看看" -"如何取得有用的回溯追蹤資訊。請安裝一些需要的套件(需要的檔案清" -"單),然後點擊「重新載入錯誤資訊」按鍵來重新載" -"入。" - -#: backtracewidget.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "The debugger has quit unexpectedly." -msgstr "除錯器非預期結束。" - -#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "The crash information could not be generated." -msgstr "無法產生錯誤資訊。" - -#: backtracewidget.cpp:266 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." -msgstr "" -"您可以點擊「重新載入」來試著重新產生回溯追蹤資料。" - -#: backtracewidget.cpp:274 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"The debugger application is missing or could not be launched." -msgstr "找不到或無法啟動除錯器應用程式。" - -#: backtracewidget.cpp:280 -msgctxt "@info/rich" -msgid "" -"You need to first install the debugger application (%1) then click " -"the Reload button." -msgstr "" -"您需要先安裝除錯套件(%1),然後點擊「重新載入」。" - -#: backtracewidget.cpp:340 -msgid "" -"The packages containing debug information for the following application and " -"libraries are missing:" -msgstr "找不到包含以下應用程式與函式庫的除錯資訊的套件:" - -#: backtracewidget.cpp:349 -msgctxt "messagebox title" -msgid "Missing debug information packages" -msgstr "遺失除錯資訊套件" - -#: drkonqi.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "Report saved to %1." -msgstr "報告已儲存到 %1。" - -#: drkonqi.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "Could not create a file in which to save the report." -msgstr "不能建立用來儲存錯誤報告的檔案。" - -#: drkonqi.cpp:155 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Filename" -msgstr "請選擇檔案名稱" - -#: drkonqi.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "無法開啟檔案 %1 以寫入。" - -#: drkonqidialog.cpp:56 -msgctxt "@title:tab general information" -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" - -#: drkonqidialog.cpp:60 -msgctxt "@title:tab" -msgid "&Developer Information" -msgstr "開發者資訊(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "" -"We are sorry, %1 closed unexpectedly." -msgstr "抱歉,%1無預警關閉。" - -#: drkonqidialog.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " -"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " -"manually report this error to the KDE bug tracking " -"system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " -"Information tab." -msgstr "" -"因為錯誤處理器本身發生問題,自動回報機制已關閉,以避免產生更多的問題。" -"請您手動回報這個問題到 KDE 錯誤追蹤系統。別" -"忘了到「開發者資訊」分頁中取得回溯追蹤並放入您的報告" -"中。" - -#: drkonqidialog.cpp:102 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " -"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " -"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" -msgstr "" -"回報小助手已關閉,因為錯誤處理器對話框是在安全模式下啟動的。您可" -"以手動報告此錯誤給 %1(請包含在「開發者資訊」分頁中的" -"錯誤回溯追蹤資料。)" - -#: drkonqidialog.cpp:109 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " -"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." -msgstr "" -"您回報此錯誤可以協助我們改進 KDE 軟體。更多關於錯" -"誤回報的詳情。 若您不想回報此錯誤,您現在可以關閉此" -"對話框。" - -#: drkonqidialog.cpp:118 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot report this error, because %1 " -"does not provide a bug reporting address." -msgstr "" -"您不能回報此錯誤,因為 %1 並未提供錯誤回報位" -"址。" - -#: drkonqidialog.cpp:129 -msgctxt "@label" -msgid "Details:" -msgstr "詳細資料:" - -#: drkonqidialog.cpp:132 -msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" -msgid "" -"Executable: %1 PID: %2 " -"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" -msgstr "" -"執行檔:%1 行程代碼:%2,信" -"號:%3(%4)時間:%5 %6" - -#: drkonqidialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Report &Bug" -msgstr "報告問題(&B)" - -#: drkonqidialog.cpp:156 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts the bug report assistant." -msgstr "啟動錯誤回報小助手。" - -#: drkonqidialog.cpp:168 -msgctxt "" -"@action:button this is the debug menu button label which contains the " -"debugging applications" -msgid "&Debug" -msgstr "除錯(&D)" - -#: drkonqidialog.cpp:169 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Starts a program to debug the crashed application." -msgstr "啟動程式以對發生錯誤的應用程式除錯。" - -#: drkonqidialog.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Restart Application" -msgstr "重新啟動應用程式(&R)" - -#: drkonqidialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Use this button to restart the crashed application." -msgstr "用此按鍵來重新啟動發生錯誤的應用程式。" - -#: drkonqidialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" -msgstr "關閉此對話框(您將會遺失關於此錯誤的資訊。)" - -#: drkonqidialog.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" -msgid "Debug in %1" -msgstr "在 %1 中除錯" - -#: main.cpp:40 -msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." -msgstr "KDE 錯誤控制程式可以讓使用者在程式發生錯誤時回報。" - -#: main.cpp:50 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE 錯誤控制程式" - -#: main.cpp:53 -msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" -msgstr "(C) 2000-2009,DrKonqi 作者群" - -#: main.cpp:54 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Hans Petter Bieker" -msgstr "Hans Petter Bieker" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Dario Andres Rodriguez" -msgstr "Dario Andres Rodriguez" - -#: main.cpp:58 -msgctxt "@info:credit" -msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "George Kiagiadakis" - -#: main.cpp:60 -msgctxt "@info:credit" -msgid "A. L. Spehr" -msgstr "A. L. Spehr" - -#: main.cpp:67 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "捕捉到的信號號碼" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Name of the program" -msgstr "程式的名稱" - -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Path to the executable" -msgstr "可執行檔的路徑" - -#: main.cpp:70 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The version of the program" -msgstr "程式的版本" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The bug address to use" -msgstr "要使用的臭蟲位址" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Translated name of the program" -msgstr "程式的翻譯名稱" - -#: main.cpp:73 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The PID of the program" -msgstr "程式的行程代碼" - -#: main.cpp:74 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "程式的啟動 ID" - -#: main.cpp:75 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "停用對磁碟的任意存取" - -#: main.cpp:76 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The program has already been restarted" -msgstr "這個程式已被啟動" - -#: main.cpp:77 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" -msgstr "保持程式執行,並在啟動時產生回溯追蹤" - -#: main.cpp:79 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The thread id of the failing thread" -msgstr "出錯的執行緒的代碼"