mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: remove translations for removed projects
This commit is contained in:
parent
b28d6f6bc2
commit
c53a540c2d
53 changed files with 0 additions and 11268 deletions
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
|
||||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Hafid BENHADRIA"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ghosn@php4arab.info"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "يجب على مدة السّحب أن يكون أقل أو مساويّاً لمدة النَّقرة."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "قيمة غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&إيقاف"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "ا&بدأ"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr "هناك بوصة نشط وحدة إلى تطبيق قبل تشكيل نافذة أو تجاهل?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "جاري إغلاق نافذة الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr "هناك بوصة نشط وحدة إلى تطبيق قبل أو تجاهل?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "جاري الخروج من KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&تهيئة KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&كُتيب KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&عن KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "مدة السّ&حب (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&الحركة الدُّنيا:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&تفعيل الضّرب على المفاتيح"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "م&دة النَّقرة (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "سحب ذ&كيّ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "الإ&فتراضيات"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&إعادة التَّعيين"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&طبّق"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "البدء مع &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "نقرة م&سموعة"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيعمل KMouseTool كتطبيق خلفيَّ بعد أن تقوم بإغلاق هذا الحوار.لتغيير الإعدادات "
|
||||
"من جديد، اعد تشغيل KMouseTool أو استخدم صينية نِظام KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "ا&بدأ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&مساعدة"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "أ&غلق"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "ا&خرج"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "c جيف n c جونر"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "جونر"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "الرَّاعي الحاليّ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "أولاف شميت"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "تحسينات سهولة الإستخدام"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "جيف"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "المؤلف الأصليّ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe"
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kmousetool.po 1367262 2013-10-21 03:11:51Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 11:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Златко Попов"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Времето за влачене трябва да е по-малко или равно на времето за задържане."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Невалидна стойност"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Стоп"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "С&тарт"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройките за този модул са променени.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Искате ли промените да бъдат приложени?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Затваряне на диалога за настройване"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройките за този модул са променени.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Искате ли промените да бъдат приложени?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Изход от диалог за настройване"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Настройване на KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Ръководство за KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Относно KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "В&реме за влачене (1/10 сек):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Минимално преместване:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Вкл&ючване на ударите"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Вр&еме за задържане (1/10 сек):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Интелигентно влачене"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&По подразбиране"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Ану&лиране"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Прилагане"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "&Зареждане при стартиране на KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Звук при щр&акване"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата ще работи на заден фон, след като затворите диалога. За да "
|
||||
"промените настройките, стартирайте отново програмата или използвайте иконата "
|
||||
"в системния панел."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Старт"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Помощ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Затваряне"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Изход"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Текуща поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Подобрения по ползваемостта"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Първоначален автор"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation of KMouseTool.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vladimir Grubor <bosanac@sarajevo-irc.net>, 2004.
|
||||
# Vladimir Grubor <vlado@mobih.ba>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Vladimir Grubor,Naida Alispahic,Samir Ribić"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "vlado@mobih.ba,anaidana@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Drag vrijeme mora biti manje ili jednako vremenu boravka."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Pogrešna vrijednost"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stati"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pokreni"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postoje nespašene promjene u aktivnom modulu.\n"
|
||||
"Želite li primjeniti promjene prije zatvaranja konfiguracijskog prozora ili "
|
||||
"otkazati promjene?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zatvaranje konfiguracijskog prozora"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postoje nespašene promjene u aktivnom modulu.\n"
|
||||
"Želite li primjeniti promjene prije zatvaranja KMouseTool ili otkazati "
|
||||
"promjene?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Izlaženje iz KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Konfigura&cija KmouseTool."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool &Priručnik"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&O KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Drag v&rijeme (1/10 sec)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimalno kretanje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Dozvoli pot&eze"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vrijeme bo&ravka (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Pame&tna vuča"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Podrazumijevano"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Restartanje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Primijeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Pokreni sa &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Č&ujan klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool će se pokrenuti kao pozadinska aplikacija nakon što zatvorite "
|
||||
"ovaj prozor. Da bi opet promjenili postavke, ponovo pokrenite KMouseTool "
|
||||
"ili koristite KDE sistem ikona."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Počni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zatvori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Izlaz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Trenutni održavaoc"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Korisna poboljšanja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Orginalni autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antoni Bella Pérez"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "antonibella5@orange.es"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El temps d'arrossegada ha de ser inferior o igual que el temps d'estancament."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valor no vàlid"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Atura"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Inicia"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha canvis sense desar en el mòdul actiu.\n"
|
||||
"Desitgeu aplicar-los abans de tancar la finestra de configuració o descartar-"
|
||||
"los?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Tanca finestra de configuració"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha canvis sense desar en el mòdul actiu.\n"
|
||||
"Desitgeu aplicar-los abans de sortir de KMousetool o descartar-los?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Surt del KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configura el KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manual del KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Quant al KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Temps d'&arrossegada (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "Moviment &mínim:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Habilita pulsacions"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Temps d'&estancament (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Arrossegat &intel·ligent"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Omissió"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Inicialitza"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplica"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Inicia amb el &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clic a&udible"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'eina KMouseTool s'executarà com una aplicació en segon pla després que "
|
||||
"tanqueu aquest diàleg. Per a canviar els paràmetres una altra vegada, "
|
||||
"reinicieu el KMouseTool o empreu la safata del sistema del KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Inicia"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Surt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Actual mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Millores d'usabilitat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antoni Bella Pérez"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "antonibella5@orange.es"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El temps d'arrossegada ha de ser inferior o igual que el temps d'estancament."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valor no vàlid"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Atura"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Inicia"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha canvis sense guardar en el mòdul actiu.\n"
|
||||
"Desitgeu aplicar-los abans de tancar la finestra de configuració o descartar-"
|
||||
"los?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Tanca finestra de configuració"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha canvis sense guardar en el mòdul actiu.\n"
|
||||
"Desitgeu aplicar-los abans d'eixir de KMousetool o descartar-los?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Ix del KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configura el KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manual del KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Quant al KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Temps d'&arrossegada (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "Moviment &mínim:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Habilita pulsacions"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Temps d'&estancament (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Arrossegat &intel·ligent"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Omissió"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Inicialitza"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplica"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Inicia amb el &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clic a&udible"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'eina KMouseTool s'executarà com una aplicació en segon pla després que "
|
||||
"tanqueu este diàleg. Per a canviar els paràmetres una altra vegada, "
|
||||
"reinicieu el KMouseTool o empreu la safata del sistema del KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Inicia"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tanca"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "I&x"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Actual mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Millores d'usabilitat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 10:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Ivo Jánský,David Kolibáč"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Čas tahu musí být kratší nebo roven času stisknutí."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Neplatná hodnota"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Za&stavit"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V aktivním modulu jsou neuložené změny.\n"
|
||||
"Přejete si aplikovat změny dřív, než uzavřete okno nastavení, nebo je zrušit?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zavírá se okno nastavení"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V aktivním modulu jsou neuložené změny.\n"
|
||||
"Přejete si je aplikovat před tím, než ukončíte KMousetool, nebo jsi e "
|
||||
"přejete zrušit?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Ukončuje se KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Nastavit KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Příručka KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "Inform&ace o aplikaci"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Č&as tahu (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimální pohyb:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Povolit úhozy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "D&oba stisknutí (1/10 s)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Chy&tré táhnutí"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Vý&chozí"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "O&bnovit"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Použít"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Spustit spolu s &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Slyšitelné klikn&utí"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool poběží jako aplikace na pozadí poté, co tento dialog zavřete. "
|
||||
"Pokud budete chtít toto nastavení změnit, restartujte KMouseTool nebo "
|
||||
"použijte systémovou část panelu KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Nápo&věda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zavřít"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "U&končit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Současný správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Vylepšení použitelnosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Původní autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# Danish translation of kmousetool
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 16:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Trækketiden skal være mindre end eller lig med dvaletiden."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ugyldig værdi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er ikke gemte ændringer i det aktive modul.\n"
|
||||
"Ønsker du at anvende ændringerne før du lukker indstillingsvinduet eller at "
|
||||
"kassere ændringerne?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Luk indstillingsvinduet"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er ikke gemte ændringer i det aktive modul.\n"
|
||||
"Ønsker du at anvende ændringerne før du afslutter KMousetool eller at "
|
||||
"kassere ændringerne?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Afslut KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Indstil KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMouseTool &håndbog"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Om KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Trække&tid (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimum bevægelse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Aktivér stroke"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Dvaletid (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Smar&t trækning"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Standardindstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Nulstil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Anvend"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Start med &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Hørbart klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool vil køre som et baggrundsprogram efter du lukker denne dialog. "
|
||||
"For at ændre indstillingerne igen kan du genstartes KMouseTool eller bruge "
|
||||
"KDE's statusområde."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjælp"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Luk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Afslut"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Nuværende vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Forbedringer af brugbarhed"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Oprindelig forfatter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
|
||||
# Uwe Neumann <un@logos-logistics.de>, 2003.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2007.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Frank Schütte,Uwe Neumann"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "F.Schuette@t-online.de,un@logog-logistics.de"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Die Verschiebezeit muss kleiner oder gleich der Verweilzeit sein."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stopp"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Starten"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt ungesicherte Änderungen im aktiven Modul.\n"
|
||||
"Sollen die Änderungen vor dem Schließen des Fensters gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Einrichtungsdialog wird geschlossen"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt ungesicherte Änderungen im aktiven Modul.\n"
|
||||
"Sollen die Änderungen vor dem Beenden von KMousetool gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMouseTool beenden"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTool &einrichten ..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Handbuch zu KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "Ü&ber KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "V&erschiebezeit (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimale Bewegung:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Klick durch Mausverschiebung &aktivieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Verweilzeit (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Intelligentes Verschieben"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Voreinstellungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Anwenden"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Mit KDE s&tarten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Hörbares Klicken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool wird nach dem Schließen dieses Dialoges als Hintergrundprogramm "
|
||||
"ausgeführt. Zum Ändern weiterer Einstellungen starten Sie bitte das Programm "
|
||||
"neu über die Kontrollleiste."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Starten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hilfe"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Schließen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Be&enden"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Aktueller Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Verbesserungen der Benutzbarkeit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Greek
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2009.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 07:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο χρόνος έλξης πρέπει να είναι μικρότερος ή ίσος με το χρόνο διακράτησης."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Διακοπή"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
|
||||
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν το κλείσιμο του παραθύρου διαμόρφωσης "
|
||||
"ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαμόρφωσης"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
|
||||
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν το κλείσιμο του KMousetool ή να "
|
||||
"απορρίψετε τις αλλαγές;"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Έξοδος από το KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Διαμόρφωση KMousetool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "Ε&γχειρίδιο του KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Σχετικά με το KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Χρόνος &έλξης (1/10 δευτ.):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Ελάχιστη κίνηση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Ενεργοποίηση γραφών"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Χρόνος δια&κράτησης (1/10 δευτ.):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Έ&ξυπνη έλξη"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Προκαθορισμένα"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Επαναφορά"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "Ε&φαρμογή"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση με το &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Η&χητικό κλικ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το KMousetool θα εκτελείται ως εφαρμογή στο παρασκήνιο μόλις κλείσετε αυτόν "
|
||||
"το διάλογο. Για αλλαγή των ρυθμίσεων ξανά, επανεκκινήστε το KMousetool ή "
|
||||
"χρησιμοποιήστε το πλαίσιο συστήματος του KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "Έναρ&ξη"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Βελτιώσεις χρηστικότητας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004.
|
||||
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Jonathan Riddell, Steve Allewell"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kde-en-gb@jriddell.org, steve.allewell@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Invalid Value"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Closing Configuration Window"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Quitting KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configure KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool &Handbook"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&About KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimum movement:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Enable strokes"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Smar&t drag"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Defaults"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Reset"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Apply"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Start with &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "A&udible click"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this "
|
||||
"dialogue. To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE "
|
||||
"system tray."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Help"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Close"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Quit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Current maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Usability improvements"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Original author"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,219 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Español
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
||||
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
||||
# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004.
|
||||
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
|
||||
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
|
||||
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 16:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis,Adrián Martínez"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,fmariluis@gmail.com,"
|
||||
"sfxgt3@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "El tiempo de arrastre debe ser menor o igual que el tiempo de demora."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valor no válido"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Detener"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
|
||||
"¿Quiere aplicar los cambios antes de cerrar la ventana de configuración o "
|
||||
"quiere descartar los cambios?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Cerrando la ventana de configuración"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
|
||||
"¿Quiere aplicar los cambios antes de salir de KMousetool o quiere descartar "
|
||||
"los cambios?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Salir de KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Configurar KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manual de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Acerca de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "T&iempo de arrastre (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Movimiento mínimo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Activar trazadas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "T&iempo de demora (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Arrastre inteligen&te"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Valores pre&determinados"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Reiniciar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Iniciar con KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Pulsación a&udible"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool correrá como una aplicación en segundo plano una vez que Ud. "
|
||||
"cierre este diálogo. Para cambiar la configuración nuevamente, reinicie "
|
||||
"KMouseTool o use la bandeja de sistema de KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ayuda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Cerrar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Salir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Responsable actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Mejoras de uso"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,207 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003,2007,2009, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Marek Laane"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "bald@starman.ee"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Lohistamisaeg peab olema väiksem või võrdne ooteajaga."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Vigane väärtus"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Peata"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Käivita"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivses moodulis on salvestamata muudatusi.\n"
|
||||
"Kas rakendada need enne seadistustedialoogi sulgemist või unustada?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Seadistustedialoogi sulgemine"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivses moodulis on salvestamata muudatusi.\n"
|
||||
"Kas rakendada need enne KMousetoolist väljumist või unustada?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetooli sulgemine"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTooli &seadistamine..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMouseTooli &käsiraamat"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTooli &info"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Seadistused"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Lo&histamisaeg (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimaalne liikumine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Hiirežestide lu&bamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Ooteae&g (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Nutikas lohistamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Läht&esta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Rakenda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "&Käivitatakse koos KDEga"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "K&uuldav klõps"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool hakkab pärast selle dialoogi sulgemist tööle taustarakendusena. "
|
||||
"Kui soovid seadistusi taas muuta, käivita uuesti KMouseTool või kasuta KDE "
|
||||
"süsteemse salve dokki."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Käivita"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Abi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Sulge"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Välju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003: Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003: Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Praegune hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Kasutamise hõlbustamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Algupärandi autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Basque
|
||||
#
|
||||
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Arrastatze-denbora atzerapen-denbora baina txikiagoa izan behar da."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Balio okerra"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Gelditu"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Hasi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aldatu gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
|
||||
"Konfigurazio lehioa itxi baina lehen aldaketak aplikatu edo bertan behera "
|
||||
"utzi nahi dituzu?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Konfigurazio-lehioa ixten"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorde gabeko aldaketak daude lehio aktiboan.\n"
|
||||
"KMousetool itxi aurretik aldaketak aplikatu edo bertan behera utzi nahi "
|
||||
"dituzu?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetool ixten"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTool &konfiguratzen..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool-en &eskuliburua"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool-i &buruz"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ezarpenak"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Arrastatze-d&enbora 1/10 seg):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "Mugimendu &minimoa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Gaitu traza"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "A&rrastatze-denbora (1/10 seg):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Arrastatze &azkarra"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Lehenetsiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Be&rrezarri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplikatu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Hasi &KDE-rekin"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Klik &entzungarria"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMousetool atzeko planoko aplikazio bat bezala exekutatuko da elkarrizketa "
|
||||
"hau ixten duzunean. Ezarpenak berriro aldatzeko, berrabiarazi KMouseTool edo "
|
||||
"erabili KDE-ren sistemako bandeja."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Hasi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Laguntza"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "It&xi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Irte&n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Uneko mantentzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Erabilerraztasun hobekuntzak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Persian
|
||||
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:29+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "razavi@itland.ir"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "زمان کشیدن باید کمتر یا مساوی زمان سکون باشد."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "مقدار نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&ایست"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Start"
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&آغاز"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در پیمانه فعال تغییراتی هست که ذخیره نشدهاند.\n"
|
||||
"میخواهید تغییرات را قبل از بستن پنجره پیکربندی اعمال کنید، یا تغییرات را دور "
|
||||
"میاندازید؟"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "بستن پنجره پیکربندی"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در پیمانه فعال تغییراتی هست که ذخیره نشدهاند.\n"
|
||||
"میخواهید تغییرات را پیش از خروج از KMousetool اعمال کنید، یا تغییرات را دور "
|
||||
"میاندازید؟"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "خروج از KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&پیکربندی KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&کتاب مرجع KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&درباره KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&زمان کشیدن )۱۰/۱ ثانیه(:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "حرکت &کمینه:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&فعالسازی ضربهها"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "زمان &سکون )۱۰/۱ ثانیه(:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "کشیدن &هوشمند"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&پیشفرضها"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&بازنشانی"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&اعمال"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "آغاز با &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "فشار &قابل شنیدن"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پس از بستن این محاوره، KMouseTool به عنوان کاربرد زمینه اجرا میشود. به "
|
||||
"منظور تغییر دوباره تنظیمات، KMouseTool را بازآغازی کرده یا از سینی سیستم "
|
||||
"KDE استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&آغاز"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&کمک"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&بستن"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&خروج"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "نگهدارنده جاری"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "بهبودهای قابلیت استفاده"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "نویسنده اصلی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,218 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004.
|
||||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Artnay
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Teemu Rytilahti, Mikko Piippo"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,mikko.piippo@helsinki.fi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Liikkumisajan pitää olla vähemmän tai yhtä paljon kuin viipymisajan."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Virheellinen arvo"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Pysäytä"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Käynnistä"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivisessa osiossa on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
||||
" Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen asetusikkunan sulkemista vai perua "
|
||||
"muutokset?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Suljetaan asetusikkunaa"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivisessa osiossa on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
||||
"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen KMousetoolin lopettamista vai hylätä "
|
||||
"muutokset?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Lopetetaan KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&KMouseTool-ohjelman asetukset…"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool-ohjelman &käyttöohje"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Tietoa KMouseToolista"
|
||||
|
||||
# pmap: =/gen=KMouseToolin/
|
||||
# pmap: =/elat=KMouseToolista/
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Ve&toaika (1/10s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Vähimmäisliikutus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Näytä viivat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Viipymisaika (1/10s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Älykäs vetämi&nen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Oletukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Nollaa"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Käytä"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "&Käynnistä KDE:n käynnistyksessä"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Kuuluva napsautus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool ajetaan taustalla suljettuasi tämän ikkunan. Vaihtaaksesi "
|
||||
"asetuksia käynnistä KMouseTool uudestaan tai käytä ilmoitusalueen kuvaketta."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Käynnistä"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ohje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Sulje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Lopeta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Käytettävyysparannuksia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,226 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Francais
|
||||
# traduction de kmousetool.po en Français
|
||||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
||||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2012.
|
||||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
|
||||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Matthieu Robin, Mickaël Sibelle"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kde@macolu.org, kimael@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le délai de glissement doit être inférieur ou égal au délai de maintien."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valeur non valable"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Arrête&r"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Démarrer"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines modifications effectuées dans le module actif n'ont pas été "
|
||||
"enregistrées.\n"
|
||||
"Voulez-vous appliquer ces changements avant de fermer la fenêtre de "
|
||||
"configuration ou les abandonner ?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Fermeture de la fenêtre de configuration"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines modifications effectuées dans le module actif n'ont pas été "
|
||||
"enregistrées.\n"
|
||||
"Voulez-vous appliquer ces changements avant de fermer KMouseTool ou les "
|
||||
"abandonner ?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Fermeture de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configurer KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manuel de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&À propos de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Déla&i de glissement (1 / 10 sec) :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Mouvement minimum :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Activ&er les secousses"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "D&élai de maintien (1 / 10 sec) :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Glissemen&t intelligent"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Valeurs par &défaut"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Appliquer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Démarrer en même temps que &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clics a&udibles"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après la fermeture de cette fenêtre, KMouseTool fonctionnera comme une "
|
||||
"application en arrière-plan. Pour modifier à nouveau les paramètres, "
|
||||
"redémarrez KMouseTool ou utilisez la boîte à miniatures de KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Démarrer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Quitter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur actuel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Améliorations de l'ergonomie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Auteur initial"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kmousetool
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kmousetool package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeaccessibility/kmousetool.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caithfidh an t-am tarraingthe a bheith níos lú ná nó cothrom leis an am "
|
||||
"moillithe."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Luach Neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stad"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Tosaigh"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá athruithe gan sábháil sa mhodúl reatha.\n"
|
||||
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a chur i bhfeidhm sula ndúnfaidh tú an "
|
||||
"fhuinneog chumraíochta, nó na hathruithe a chaitheamh i gcártaí?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Fuinneog Chumraíochta á Dúnadh"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá athruithe gan sábháil sa mhodúl reatha.\n"
|
||||
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a chur i bhfeidhm sula n-éireoidh tú as "
|
||||
"KMousetool, nó na hathruithe a chaitheamh i gcártaí?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetool á scor"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Cumraigh KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "Lámhleab&har KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "Eol&as faoi KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Socruithe"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Am tarra&ingthe (1/10 soic):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "Íos&ghluaiseacht:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Cumasaigh stríoca"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "A&m moillithe (1/10 soic):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Tarraingt chliste"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Réamhshocruithe"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Athshoc&raigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Tosaigh le &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clic &inchloiste"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rithfidh KMouseTool sa chúlra tar éis duit an dialóg seo a dhúnadh. Chun na "
|
||||
"socruithe a athrú arís, tosaigh KMouseTool arís, nó bain úsáid as tráidire "
|
||||
"an chórais KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Tosaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Cab&hair"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Dún"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Scoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir reatha"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Feabhsúcháin inúsáidteachta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "An chéad údar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to galician
|
||||
# Tradución de kmousetool.po ó galego
|
||||
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-01 10:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Gonzalo H. Castilla, Marce Villarino"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "O tempo de arrastre ten que ser menor ou igual que o tempo de demora."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "O valor non é válido"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Deter"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Comezar"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai modificacións sen gardar no módulo activo.\n"
|
||||
"Desexa aplicar as mudanzas antes de pechar a fiestra de configuración ou "
|
||||
"prefire descartalas?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Peche da fiestra de configuración"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai modificacións sen gardar no módulo activo.\n"
|
||||
"Desexa aplicar as mudanzas antes de saír de KMousetool ou prefire "
|
||||
"descartarlas?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Vaise a saír de KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configurar KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manual de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Acerca de KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "T&empo de arrastre (1/10 seg):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Movemento mínimo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Activar as pegadas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Tempo de &demora (1/10 seg):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Arrastre intelixen&te"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Valores &predeterminados"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Restaurar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Iniciar á vez que &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clic a&udíbel"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool executarase en segundo plano cando peche este diálogo. Para "
|
||||
"cambiar de novo a configuración, volva a iniciar KMouseTool ou empregue a "
|
||||
"bandexa do sistema de KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Comezar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Axuda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Pechar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Saír"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Melloras na usabilidade"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor orixinal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to hebrew
|
||||
# translation of kmousetool.po to Hebrew
|
||||
# translation of kmousetool.po to עיברית
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
# Translation of kmousetool.po into Hebrew
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: hebrew <kdeil@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Lev Polvoi, Sagiv Barhoom"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lev@israsrv.net.il, Sagiv.Barhoom@KDEmail.net"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "זמן הגרירה חייב להיות קטן או שווה לזמן השהייה."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "ערך לא תקף."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&עצור"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קיימים שינויים שלא נשמרו במודול הנוכחי. \n"
|
||||
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני סגירת חלון ההגדרות, או להפטר מהשינויים?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "סוגר את חלון ההגדרות"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קיימים שינויים שלא נשמרו במודול הנוכחי. האם ברצונך להחיל את השינויים לפני "
|
||||
"היציאה מ-KMousetool , או להפטר מהשינויים?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr " עוזב את KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "הג&דרת KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&ספר ההדרכה של KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&אודות KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&זמן גרירה (בעשיריות שנייה):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "ת&נועה מנימלית"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "אפ&שר משיכות עכבר"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "זמ&ן השהייה (בעשיריות שנייה):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "גרירה &חכמה"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "ח&זור לברירות מחדל"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "ה&תחל עם KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "הש&מע לחיצה "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"היישום KMouseTool יופעל ברקע לאחר שתסגור את תיבת הדו שיח הזו. על מנת לשנות "
|
||||
"את ההגדרות שוב, אתחל את KMouseTool או השתמש בכלי המערכת"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "מתחזק נוכחי"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "שיפורים שימושיים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "כותב מקורי"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:36+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "ड्रैग समय को ड्वैल समय के बराबर या कम होना चाहिए."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "अवैध मान"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "रूकें (&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Start"
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "प्रारंभ (&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विंडो बन्द किया जा रहा है"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "के-माउसटूल से बाहर हो रहे हैं"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "के-माउसटूल कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "के-माउसटूल हैंड-बुक (&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "के-माउसटूल के बारे में (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "के-माउस-टूल"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "विन्यास"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ड्रैग समय (१/१० सेकण्ड) (&i):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "न्यूनतम चाल (&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "स्ट्रोक्स सक्षम करें (&E)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ड्वैल समय (१/१० सेकण्ड) (&w):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "स्मार्ट ड्रैग (&t)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "रीसेट (&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "लागू करें (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "केडीई के साथ प्रारंभ करें (&K)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "सुनने योग्य क्लिक (&u)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "प्रारंभ (&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "मदद (&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "बंद करें (&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "बाहर जाएँ (&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, जेफ रोश\n"
|
||||
"(c) 2003, गुन्नार श्मिट"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "गुन्नार श्मिट"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "ओलफ स्मिट"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "उपयोगिता सुधार"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "जेफ रोश"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "मूल लेखक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "जो बेट्स"
|
|
@ -1,232 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 13:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:428
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Vrijeme povlačenja mora biti manje ili jednako vremenu mirovanja."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:428
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Neispravna vrijednost"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:498 kmousetool.cpp:646
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Zaustavi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:500 kmousetool.cpp:626 kmousetool.cpp:650
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "Po&kreni"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postoje nepospremljene promjene u aktivnom modulu.\n"
|
||||
" Želite li primijeniti promjene prije zatvaranja konfiguracijskog prozora "
|
||||
"ili želite odbaciti promjene?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:570
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zatvaram konfiguracijski prozor"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:589
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postoje nepospremljene promjene u aktivnom modulu.\n"
|
||||
" Želite li primijeniti promjene prije izlaženje iz KMousetoola ili želite "
|
||||
"odbaciti promjene?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:590
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Izlazim iz KMousetoola"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:629
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Pode&si KMouseTool…"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:632
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "P&riručnik KMousetoola"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:634
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "O progr&amu KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:13
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: main.cpp:33 main.cpp:39 rc.cpp:5
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002.-2003. Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003. Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:44
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Poboljšanja uporabljivosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Izvorni autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
||||
|
||||
#: rc.cpp:1
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Marko Dimjašević"
|
||||
|
||||
#: rc.cpp:2
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "marko@dimjasevic.net"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:41
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: rc.cpp:8
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:11
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vr&ijeme povlačenja (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:14
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimalni pokret:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:159
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: rc.cpp:17
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Omogući potezanje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:172
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: rc.cpp:20
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vrijeme &mirovanja (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:182
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: rc.cpp:23
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Pame&tno povlačenje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:200
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: rc.cpp:26
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Zadano"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:207
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: rc.cpp:29
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Poništi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:230
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: rc.cpp:32
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Primijeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:239
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: rc.cpp:35
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Pokreni s &KDE-om"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:246
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: rc.cpp:38
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Zv&učni klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:270
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool će se izvršavati kao pozadinska aplikacija nakon što zatvorite "
|
||||
"ovaj prozor. Kako biste ponovno promijenili postavke, ponovno pokrenite "
|
||||
"KMouseTool ili se koristite sistemskim blokom KDE-a."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:308
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pokreni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:325
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: rc.cpp:47
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:348
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zatvori"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kmousetoolui.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Izlaz"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 23:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Szántó Tamás"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "A húzási idő nem lehet nagyobb a tartási időnél."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Érvénytelen érték"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Á&llj"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Indítás"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az aktuális modulban tett módosítások még nincsenek elmentve.\n"
|
||||
"El szeretné menteni a változásokat az ablak bezárása előtt vagy inkább "
|
||||
"eldobja őket?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "A beállítóablak bezárása"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az aktuális modulban tett módosítások még nincsenek elmentve.\n"
|
||||
"El szeretné menteni a változásokat a KMouseTool bezárása előtt vagy inkább "
|
||||
"eldobja őket?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Kilépés a KMouseToolból"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "A KMouseTool b&eállításai..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMouseTool ké&zikönyv"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "A KMouseTool név&jegye"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Húzási i&dő (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "Minimális elmo&zdítás:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Nyom&vonal"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Me&gmaradási idő (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Intelligens &húzás"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Ala&pértelmezés"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Alapállapot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Alkalmazás"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Automatikus el&indítás"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Hangjelzés &kattintáskor"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A KMouseTool a háttérben fog futni e párbeszédablak bezárása után. A "
|
||||
"beállítások újbóli megváltoztatásához indítsa újra a programot vagy "
|
||||
"használja a paneltálcán elérhető ikont."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Indítás"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Súgó"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Bezárás"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Kilépés"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Jeff Roush, 2002-2003.\n"
|
||||
"© Gunnar Schmidt, 2003."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "A használatot megkönnyítő javítások"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Eredeti szerző"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to icelandic
|
||||
# íslenskun kmousetool
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
||||
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Dragtíminn verður að vera lægri eða jafn og hiktíminn."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ógilt gildi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stöðva"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Byrja"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Breytingar á einingunni hafa ekki verið vistaðar.\n"
|
||||
"Viltu virkja breytingarnar áður en þú lokar stillingaglugganum eða viltu "
|
||||
"henda breytingunum."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Loka stillingaglugganum"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Breytingar á einingunni hafa ekki verið vistaðar.\n"
|
||||
"Viltu virkja breytingarnar áður en þú lokar KMousetool eða viltu henda "
|
||||
"breytingunum."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Loka KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Sti&lla KmouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Handbók KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Um KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Stillingar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Drag&tími (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minnsta hreyfing:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Virkja strokur"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "H&iktími (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Klár&t drag"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Sjálfgefin gildi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Endu&rstilla"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "Virkj&a"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Ræsa með &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "He&yranlegir músasmellir"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool mun keyra áfram í bakgrunni eftir að þú lokar þessum glugga. Til "
|
||||
"að breyta stillingum aftur geturðu ræst KMouseTool aftur eða nota KDE "
|
||||
"kerfisbakkann."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Byrja"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjálp"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Loka"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Hæ&tta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Nytsemisumbætur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Upphaflegur höfundur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,208 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo di trascinamento deve essere minore o uguale al tempo di fermata."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valore non valido"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Ferma"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "A&vvia"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono cambiamenti non salvati nel modulo attivo.\n"
|
||||
"Vuoi applicare i cambiamenti prima di chiudere la finestra di configurazione "
|
||||
"o vuoi annullarli?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Chiusura della finestra di configurazione"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono cambiamenti non salvati nel modulo attivo.\n"
|
||||
"Vuoi applicare i cambiamenti prima di lasciare KMousetool o vuoi annullarli?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Lasciare KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configura KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manuale di KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Informazioni su KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Tempo di &trascinamento (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Movimento minimo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Attiva i gesti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Tempo di &fermata (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Trascinamento intelligente"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Valori pre&definiti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Ripristina"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Applica"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Avvia insieme a &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clic &sonoro"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool sarà eseguito come applicazione di sottofondo dopo che avrai "
|
||||
"chiuso questo dialogo. Per cambiare ancora le impostazioni, riavvia "
|
||||
"KMouseTool o usa il vassoio di sistema di KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "A&vvia"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Ai&uto"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Esci"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabile attuale"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Miglioramenti di funzionalità"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autore originale"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,217 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package.
|
||||
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
|
||||
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 21:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "無効な値です"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "停止(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "開始(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
|
||||
"設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "設定ウィンドウを閉じています"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
|
||||
"KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetool を終了中"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTool を設定(&C)..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool について(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒) (&I):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "最小動作 (ピクセル) (&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "ストロークを有効にする(&E)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ドエル時間 (1/10秒) (&W):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "スマートドラッグ(&T)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "標準設定(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "リセット(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "適用(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "KDE の起動時に開始する(&K)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして"
|
||||
"動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool を再起動するか、KDE システムト"
|
||||
"レイを使います。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "開始(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "閉じる(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "終了(&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "現在のメンテナ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "ユーザビリティの改良"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "オリジナルの作者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,207 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 07:01+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Сайран Киккарин"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "sairan@computer.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Сүйреу уақыты қідіртуден кем не тең болуы тиіс."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Мәні қате"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Тоқтату"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Жіберу"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Белсенді модулінде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
|
||||
"Баптау терезесін жабу алдында олар іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Баптау терезесін жабу"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Белсенді модулінде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
|
||||
"KMousetool-дан шығу алдында олар іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetool-дан шығу"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTool &баптауы..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool &анықтамасы"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool &туралы"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Баптау"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Сүйреу у&ақыты (1/10 сек):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Ең шағын жылжуы:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Ишара қимылдары"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "К&ідірту уақыты (1/10 сек):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Парасаты сүйреу"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Әдеттіге ысыру"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Ысырып тастау"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Іске асыру"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "&KDE бастағанда жегілсін"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Д&ыбыспен түрту"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл диалогы жабылған соң KMouseTool аядағы қолданба ретінде істейді. Бұны "
|
||||
"өзгерту үшін қайта KMouseTool жегіңіз, не KDE жүйеік сөресіндегіні белгісін "
|
||||
"пайдалаңыніз.."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Жіберу"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Анықтама"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Жа&бу"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Шығу"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Қолдануын ыңғайлатуы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Бастапқы авторы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Khmer
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
|
||||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "ពេលវេលាអូសត្រូវតែតិចជាង ឬស្មើពេលវេលាស្នាក់អាស្រ័យ ។"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "បញ្ឈប់"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកនៅក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
|
||||
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុននឹងបិទបង្អួចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "បិទបង្អួចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកនៅក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
|
||||
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុននឹងបិទ KMousetool ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "បិទ KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "សៀវភៅដៃ KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "អំពី KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "ការកំណត់"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ពេលវេលាអូស (១/១០ វិ.) ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "ការផ្លាស់ទីអប្បបរមា ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "បើកខ្វាច់"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ពេលវេលាស្នាក់នៅ (១/១០ វិ.) ៖"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "ការអូសវៃឆ្លាត"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "អនុវត្ត "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "ការចុចអាចស្ដាំឮ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool នឹងរត់ជាកម្មវិធីផ្ទៃខាងក្រោយ បន្ទាប់ពីអ្នកបិទប្រអប់នេះ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ម្ដង"
|
||||
"ទៀត ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ KMouseTool ឬប្រើថាសប្រព័ន្ធ KDE ។"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "ចាប់ផ្ដើម "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ជំនួយ "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "បិទ "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "ចេញ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Jeff Roush\n"
|
||||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រសើរភាពដែលអាចប្រើបាន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po to Korean.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
|
||||
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
|
||||
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
||||
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
||||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 00:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Park Shinjo"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kde@peremen.name"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "드래그 시간은 머무름 시간보다 작거나 같아야 합니다."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "잘못된 값"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "중지(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "시작(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n"
|
||||
"설정 창을 닫기 전에 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "설정 창 닫는 중"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n"
|
||||
"KMousetool을 닫기 전에 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetool 끝내는 중"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMousetool 설정(&C)..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool 도움말(&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMousetool 정보(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "드래그 시간(1/10초)(&I):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "최소 간격(&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "스트로크 사용(&E)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "머무름 시간 (1/10초)(&W):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "스마트 드래그(&T)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "기본값(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "초기화(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "적용(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "KDE와 같이 실행하기(&K)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "누르는 소리 내기(&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 대화창을 닫으면 KMousetool은 배경에서 실행됩니다. 설정을 다시 변경하시려"
|
||||
"면, KMousetool을 다시 시작하거나 KDE 시스템 트레이를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "시작(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "도움말(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "닫기(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "끝내기(&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "현재 관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "편의성 개선"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "원 작성자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,205 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Lithuanian
|
||||
#
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 20:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Remigijus\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Sustabdyti"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pradėti"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Numatyti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Iš naujo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "Pri&taikyti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pradėti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pagalba"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Užverti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Baigti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Originalo autorius"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
||||
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Viesturs Zariņš"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Vilkšanas laikam jābūt ne lielākam par uzturēšanās laiku."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Nederīga vērtība"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Sākt"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktīvajā modulī ir nesaglabātas izmaiņas.\n"
|
||||
"Vai vēlaties tās pielietot pirms konfigurācijas loga aizvēršanas?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Aizver konfigurācijas logu"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktīvajā modulī ir nesaglabātas izmaiņas.\n"
|
||||
"Vai vēlaties tās pielietot pirms iziet no KMousetool?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Iziet no KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Konfigurēt KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool &Rokasgrāmata"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Par KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Iestatījumi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vilkšanas &laiks (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimālā kustība:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Ieslēgt vilkšanu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Uzturēšanās laiks (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Gurdā vilkšana"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Noklusējumi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Nomest"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Pielietot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Palaist kopā ar &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Dzirdams klikšķis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pēc šī loga aizvēršanas KMouseTool paliks strādāt fonā. Lai atkal izmainītu "
|
||||
"iestatījumus, palaidiet KMouseTool no jauna, vai izmantojiet KDE ikonu joslu."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "Palai&st"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "P&alīdzība"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Aizvērt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Iziet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Lietošanas uzlabojumi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr " Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Sākotnējais autors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,198 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 14:48+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "चेतन खोना"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "chetan@kompkin.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "थांबा (&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "सुरु करा (&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "ही संयोजना चौकट बंद करत आहे"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "के-माउसटूल संयोजीत करा (&C)..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "के-माउसटूल पुस्तिका (&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "के-माउसटूल विषयी (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "के-माउस-टूल"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "संयोजना"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "किमान चाल (&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "मूलभूत (&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "लागू करा (&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "सुरु करा (&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "मदत (&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "बंद करा (&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "ओलफ स्मिट"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "उपयोगिता सुधारणा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "जेफ रोश"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "मूळ लेखक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "जो बेट्स"
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2012.
|
||||
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
||||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Bjørn Steensrud"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Dra-tid må være mindre enn eller lik hviletid."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stopp"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ulagrede endringer i den aktive modulen.\n"
|
||||
"Vil du bruke endringene før oppsettsvinduet lukkes, eller forkaste "
|
||||
"endringene?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Lukker oppsettsvinduet"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ulagrede endringer i den aktive modulen.\n"
|
||||
"Vil du ta i bruk endringene før KMousetool avsluttes, eller skal endringene "
|
||||
"forkastes?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Avslutter KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Sett opp KMousetool …"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMousetool &håndbok"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Om KMousetool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Dra-t&id (0.1 s) :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minste bevegelse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "S&lå på musgester"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "H&viletid (0.1s) :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Smar&t dra"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Standarder"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Tilbakestill"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Bruk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Start med &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Hør&bart klikk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool fortsetter å kjøre i bakgrunnen etter at du lukker dette "
|
||||
"dialogvinduet. For å endre innstillinger kan du starte KMouseTool igjen "
|
||||
"eller bruke KDEs systemkurv."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjelp"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Lu&kk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Avslutt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Forbedringer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po to Low Saxon
|
||||
# translation of kmousetool.po to Low Saxon
|
||||
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2014.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "De Dreegtiet mutt körter as oder liek mit de Stahtiet wesen."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Leeg Weert"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Anhollen"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
|
||||
"Wullt Du de Ännern anwennen, ehr dat Instellfinster tomaakt warrt, oder "
|
||||
"wegsmieten?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Instellfinster warrt tomaakt"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
|
||||
"Wullt Du de Ännern anwennen, ehr \"KMouseTool\" tomaakt warrt, oder "
|
||||
"wegsmieten?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMouseTool beennen"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTool &instellen..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMouseTool-&Handbook"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "Ö&ver KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Dreegt&iet (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Lüttst Bewegen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Klicken dör Straken anmaken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "S&tahtiet (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Plietsch Dregen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Stan&dardweerten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "T&orüchsetten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Anwennen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "&Mit KDE starten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Höörbor Klick"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool warrt as Achtergrundprogramm wiederlopen, wenn Du dissen Dialoog "
|
||||
"tomaakst. Wenn Du de Instellen ännern wullt., start KMouseTool nieg oder "
|
||||
"bruuk den Systeemafsnitt vun KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hülp"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Tomaken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Beennen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Pleger opstunns"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Verbetern vun de Bruukborkeit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Orginaalautor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Dutch
|
||||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl>
|
||||
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
||||
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
||||
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2009.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
||||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Rinse de Vries"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
||||
|
||||
# nagelezen op 1-11-2009
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De duur van de sleeptijd dient korter dan of gelijk aan de de duur van het "
|
||||
"verblijf te zijn."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ongeldige waarde"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stoppen"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Starten"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn niet-opgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
|
||||
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen voordat u het venster sluit?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Het configuratievenster wordt gesloten"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn niet-opgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
|
||||
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen voordat u KMouseTool?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMouseTool wordt afgesloten"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "KMouseTool &instellen..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMouseTool-&handboek"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "Info over &KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Sleept&ijdsduur (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimum beweging:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Lijnen &inschakelen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Verblijftijdsduur (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "In&telligent slepen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Standaard"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Ongedaan &maken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Toepassen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Starten met &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Hoorbare klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadat u deze dialoog hebt gesloten zal KMouseTool als achtergrondproces "
|
||||
"actief blijven. Om instellingen opnieuw te wijzigen kunt u KMouseTool "
|
||||
"herstarten of op het pictogram in het systeemvak klikken."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Starten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Help"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Sl&uiten"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "A&fsluiten"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Huidige onderhouder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Bruikbaarheidsverbeteringen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Dra-tida kan ikkje vera større enn kviletida."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stopp"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "Sta&rt"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
|
||||
"Vil du ta i bruk endringane før oppsettsvindauget vert lukka, eller vil du "
|
||||
"forkasta endringane?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Lukkar oppsettsvinduet"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ulagra endringer i denne modulen.\n"
|
||||
"Vil du ta i bruk endringane før programmet vert avslutta, eller vil du "
|
||||
"forkasta endringane?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Avsluttar musverktøy"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Set opp musverktøy …"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "Musverktøy-&handbok"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Om Musverkøy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "Musverktøy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillingar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Dra-tid (⅟₁₀ sekund):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minste rørsle:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "S&lå på muserørsler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Kviletid (⅟₁₀ sekund):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "S&mart dra"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Standard"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Tilbakestill"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Bruk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "S&xtart med KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Høyrbart klikk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet held fram med å køyra i bakgrunnen etter at du lukkar dette "
|
||||
"vindauget. For å endra innstillingar, kan du starta programmet om att eller "
|
||||
"bruka systemtrauet."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjelp"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Lukk"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Avslutt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Forbetringar i grensesnittet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Opphavsperson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,206 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Panjabi
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 08:39+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "ਕੇਮਾਊਸਸੰਦ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "ਕੇਮਾਊਸ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ(&C)..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "ਕੇਮਾਊਸ ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "ਕੇਮਾਊਸ ਸੰਦ ਬਾਰੇ(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "ਕੇਮਾਊਸ ਸੰਦ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸਮਾਂ(&i) (1/10 ਸਕਿੰਟ):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਲ(&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "ਸਟਰੋਕ ਯੋਗ(&E)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸਮਾਂ(&i) (1/10 ਸਕਿੰਟ):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "ਮੂਲ(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "KDE ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ(&K)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "ਸੁਣਨਯੋਗ ਕਲਿੱਕ(&u)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਓ(&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "ਲਾਭਦਾਇਕ ਸੁਧਾਰ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,214 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Paweł Potrykus <pegaz@nowyport.pl>, 2003.
|
||||
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
||||
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
||||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2009.
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 19:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Paweł Potrykus"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "pegaz@nowyport.pl"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas do rozpoczęcia przeciągania musi być mniejszy lub równy opóźnieniu "
|
||||
"kliknięcia."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Niewłaściwa wartość"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Zatrzymaj"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Uruchom"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją niezapisane zmiany w aktywnym module.\n"
|
||||
"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem okna konfiguracji, czy je "
|
||||
"odrzucić?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zamykanie okna konfiguracji"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją niezapisane zmiany w aktywnym module.\n"
|
||||
"Czy chcesz zastosować zmiany przed zakończeniem KMouseTool, czy je odrzucić?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Kończenie KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Kon&figuracja KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Podręcznik KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&O KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Czas do rozpoczęcia przec&iągania (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimalne przesunięcie:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Włącz ud&erzenie"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Opóźnienie k&liknięcia (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Spry&tne przeciągnięcie"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Domyślne"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Z&resetuj"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Zastosuj"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Uruchom z &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Głośne kliknięcie"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zamknięciu tego okna KMouseTool będzie uruchomiony w tle. Aby ponownie "
|
||||
"zmienić ustawienia, zrestartuj KMouseTool, bądź użyj tacki systemowej KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Uruchom"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoc"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zamknij"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Za&kończ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Obecny opiekun"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Usprawnienia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Pierwotny autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,206 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 18:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: KMouseTool Olaf Jeff Schmi Gunnar Joe Roush Dt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Schmidt Betts\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "O tempo de arrasto deve ser menor ou igual ao tempo de permanência."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valor Inválido"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Parar"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
|
||||
"Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou "
|
||||
"quer esquecer as modificações?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "A Fechar a Janela de Configuração"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
|
||||
"Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMouseTool ou quer esquecer as "
|
||||
"modificações?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "A Sair do KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configurar o KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manual do KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Acerca do KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Tempo de &arrasto (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Movimento mínimo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Activar os &traços"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Tempo de &permanência (1/10 s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Arrastamento inteli&gente"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Pre&definições"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Reiniciar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Iniciar com o &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Click a&udível"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O KMouseTool vai passar a executar-se como uma aplicação de segundo plano "
|
||||
"quando fechar esta janela. Para alterar a configuração, reiniciar o "
|
||||
"KMouseTool ou utilize a bandeja do sistema."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Fe&char"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Sair"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Manutenção actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Melhorias de usabilidade"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,218 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# João Emanuel <joaoemanuel@terra.com.br>, 2003.
|
||||
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
||||
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-12 09:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "João Emanuel, Felipe Miguel Jorge Arruda, André Marcelo Alvarenga"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"joaoemanuel@terra.com.br, felipemiguel@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tempo de arrasto é obrigado a ser menor ou igual ao tempo de interrupção."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valor inválido"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Parar"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem alterações no módulo ativo que não foram salvas.\n"
|
||||
"Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou "
|
||||
"prefere descartá-las?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Fechando janela de configuração"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem alterações no módulo ativo que não foram salvas.\n"
|
||||
"Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMousetool ou prefere descartá-"
|
||||
"las?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Saindo do KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configurar o KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manual do KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Sobre o KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Tempo de arrasto (1/10s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Movimento mínimo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Habilitar traços"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Tempo de &interrupção (1/10s):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "A&rrasto rápido"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Padrões"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Restaurar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Iniciar com o &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Clique audível"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O KMouseTool será executado como um aplicativo em segundo plano após você "
|
||||
"fechar esta janela. Para alterar as configurações novamente, reinicie-o ou "
|
||||
"use a área de notificação do KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Aj&uda"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Fe&char"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Sai&r"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor atual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Melhorias de usabilidade"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,219 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Romanian
|
||||
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Claudiu Costin"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timpul de tragere trebuie să fie mai mic sau egal cu timpul de staționare."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Valoare eronată"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Oprește"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pornește"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Există modificări nesalvate în modulul activ.\n"
|
||||
"Doriți să aplicați modificările înainte de a închide fereastra de "
|
||||
"configurare sau elimin modificările?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Închidere fereastră de configurare"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Există modificări nesalvate în modulul activ.\n"
|
||||
"Doriți să aplicați modificările înainte de a închide KMouseTool sau să le "
|
||||
"elimin?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Terminare KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Configurează KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Manualul KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Despre KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurări"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "T&imp de tragere (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Mișcare minimă:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Activează apăsările"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Timp de &staționare (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Tragere &inteligentă"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Implicite"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Reinițializează"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplică"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Pornește odată cu &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Clic a&udibil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"După ce veți închide acest dialog, KMouseTool va rula în fundal. Pentru a "
|
||||
"schimba din nou setările, reporniți KMouseTool sau folosiți iconița din tava "
|
||||
"de sistem a KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pornește"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajutor"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "În&chide"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "I&eși"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Responsabil actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Îmbunătățiri de uzabilitate"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,220 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po into Russian
|
||||
# translation of kmousetool.po to Зайцев Виталий Николаевич
|
||||
# translation of kmousetool.po to Russian
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003 KDE Russian translation team.
|
||||
#
|
||||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
|
||||
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
|
||||
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
|
||||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 00:39+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Григорий Мохин,Виталий Зайцев"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "mok@kde.ru,wizardkde@yandex.ru"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Длительность задержки не может быть меньше времени перетаскивания"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Остановить"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "З&апуск"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Есть не сохранённые изменения в активном модуле. Вы хотите применить "
|
||||
"изменения перед закрытием окна настроек или отменить изменения?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Закрытие окна настроек"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Есть не сохранённые изменения в активном модуле. Вы хотите применить "
|
||||
"изменения перед выходом из KMousetool или отменить изменения?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Выход из KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Настроить KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Инструкция по KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&О программе KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Время &перетаскивания (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Минимальное движение:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Включить &биения"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Задержка (1/10 sec):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Умное перетаскивание"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "По &умолчанию"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Сброс"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Применить"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Запускать при &старте KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Озвучивание нажатия"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool будет работать «в фоне» как только вы закроете этот диалог.\n"
|
||||
"Для повторного изменения настроек перезапустите KMouseTool или используйте "
|
||||
"системный лоток KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "З&апуск"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Справка"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Закрыть"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "В&ыйти"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Jeff Roush, 2002-2003\n"
|
||||
"© Gunnar Schmidt, 2003"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Текущий разработчик"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Улучшения в использовании программы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Автор программы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,205 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Slovak
|
||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Čas ťahania musí byť menší alebo rovný zdržania."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Zlá hodnota"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Za&staviť"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Spustiť"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktívny modul obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
||||
"Chcete pred zatvorením okna nastavenia zmeny použiť alebo sa majú zahodiť?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zatvorenie okna nastavenia"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktívny modul obsahuje neuložené zmeny.\n"
|
||||
"Chcete pred ukončením KMousetool zmeny použiť alebo sa majú zahodiť?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Ukončujem KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Nas&taviť KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "P&ríručka KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&O KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Čas ťa&hania (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimálny posun:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Povoliť ťahy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Čas &zdržania (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Inteligentné ťahanie"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Š&tandardné"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Vrátiť pôvodné"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Použiť"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Spustiť s &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Počuteľné klikanie"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool bude po zatvorení tohto dialógu bežať na pozadí. Ak budete chcieť "
|
||||
"zmeniť nastavenie, použite systémovú lištu KDE alebo znovu spustite "
|
||||
"KMouseTool."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Spustiť"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomocník"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zavrieť"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Koniec"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Aktuálny správca"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Vylepšenia použiteľnosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Pôvodný autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po to Slovenian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
||||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Čas vlečenja mora biti enak ali manjši času zadrževanja."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrednost"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Zau&stavi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Začni"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dejavnem modulu so neshranjene spremembe.\n"
|
||||
"Ali želite uveljaviti spremembe pred zaprtjem nastavitvenega okna ali jih "
|
||||
"zavreči?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zapiranje nastavitvenega okna"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dejavnem modulu so neshranjene spremembe.\n"
|
||||
"Ali želite uveljaviti spremembe pred zaprtjem KMousetool ali jih zavreči?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Zapiranje KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Nastavi KMouseTool ..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Priročnik za KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&O KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Čas &vlečenja (1/10 sek.):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Najmanjši premik:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Omo&goči udarce"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Čas zadrževanja (1/10 sek.):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Pametno vlečenje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Privzete vre&dnosti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Ponastavi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Uveljavi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Zaženi s &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Slišen klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool bo tekel kot program v ozadju po zaprtju tega pogovornega okna. "
|
||||
"Da bi spet spremenili nastavitve, znova zaženite KMouseTool ali uporabite "
|
||||
"sistemsko vrstico KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Začni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoč"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zapri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Konča&j"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Izboljšave uporabnosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvotni avtor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2012.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Часлав Илић,Младен Пејаковић"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,pejakm@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Време превлачења мора бити мање или једнако времену пребивања."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Неваљана вредност"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Зау&стави"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Покрени"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Има несачуваних измена у активном модулу.</p><p>Желите ли да примените "
|
||||
"измене пре затварања прозора за подешавање, или да их одбаците?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Затварање прозора за подешавање"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Има несачуваних измена у активном модулу.</p><p>Желите ли да примените "
|
||||
"измене пре напуштања К‑мишоклика, или да их одбаците?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Напуштање К‑мишоклика"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Подеси К‑мишоклик..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Приручник за К‑мишоклик"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&О К‑мишоклику"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "К‑мишоклик"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Поставке"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Време п&ревлачења (десетинки):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Најмањи померај:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Исцртавај потезе"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Време пре&бивања (десетинки):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Паме&тно превлачење"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Подразумевано"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Ресетуј"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "При&мени"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "По&крени заједно са КДЕ‑ом"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Ч&ујни клик"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К‑мишоклик ће радити у позадини пошто затворите овај дијалог. Поставке "
|
||||
"можете накнадно променити или поновним покретањем К‑мишоклика или преко "
|
||||
"КДЕ‑ове системске касете."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Покрени"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Пом&оћ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Затвори"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Напусти"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2003, Џеф Роуш\n"
|
||||
"© 2003, Гунар Шмит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Гунар Шмит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Олаф Јан Шмит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Побољшања употребљивости"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Џеф Роуш"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Првобитни аутор"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Џо Бетс"
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2012.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Часлав Илић,Младен Пејаковић"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,pejakm@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Време превлачења мора бити мање или једнако времену пребивања."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Неваљана вриједност"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Зау&стави"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Покрени"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Има несачуваних измијена у активном модулу.</p><p>Желите ли да "
|
||||
"примијените измјене прије затварања прозора за подешавање, или да их "
|
||||
"одбаците?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Затварање прозора за подешавање"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Има несачуваних измијена у активном модулу.</p><p>Желите ли да "
|
||||
"примијените измјене прије напуштања К‑мишоклика, или да их одбаците?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Напуштање К‑мишоклика"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Подеси К‑мишоклик..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Приручник за К‑мишоклик"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&О К‑мишоклику"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "К‑мишоклик"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Поставке"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Вријеме п&ревлачења (десетинки):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Најмањи помјерај:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Исцртавај потезе"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Вријеме пре&бивања (десетинки):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Паме&тно превлачење"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Подразумијевано"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Ресетуј"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "При&мијени"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "По&крени заједно са КДЕ‑ом"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Ч&ујни клик"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К‑мишоклик ће радити у позадини пошто затворите овај дијалог. Поставке "
|
||||
"можете накнадно промијенити или поновним покретањем К‑мишоклика или преко "
|
||||
"КДЕ‑ове системске касете."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Покрени"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Пом&оћ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Затвори"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Напусти"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2003, Џеф Роуш\n"
|
||||
"© 2003, Гунар Шмит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Гунар Шмит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Олаф Јан Шмит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Побољшања употребљивости"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Џеф Роуш"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Првобитни аутор"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Џо Бетс"
|
|
@ -1,216 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2012.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Časlav Ilić,Mladen Pejaković"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,pejakm@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Vreme prevlačenja mora biti manje ili jednako vremenu prebivanja."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Nevaljana vrijednost"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Zau&stavi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pokreni"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Ima nesačuvanih izmijena u aktivnom modulu.</p><p>Želite li da "
|
||||
"primijenite izmjene prije zatvaranja prozora za podešavanje, ili da ih "
|
||||
"odbacite?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zatvaranje prozora za podešavanje"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Ima nesačuvanih izmijena u aktivnom modulu.</p><p>Želite li da "
|
||||
"primijenite izmjene prije napuštanja K‑mišoklika, ili da ih odbacite?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Napuštanje K‑mišoklika"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Podesi K‑mišoklik..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Priručnik za K‑mišoklik"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&O K‑mišokliku"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "K‑mišoklik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vrijeme p&revlačenja (desetinki):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Najmanji pomjeraj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Iscrtavaj poteze"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vrijeme pre&bivanja (desetinki):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Pame&tno prevlačenje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Podrazumijevano"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Resetuj"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "Pri&mijeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Po&kreni zajedno sa KDE‑om"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Č&ujni klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K‑mišoklik će raditi u pozadini pošto zatvorite ovaj dijalog. Postavke "
|
||||
"možete naknadno promijeniti ili ponovnim pokretanjem K‑mišoklika ili preko "
|
||||
"KDE‑ove sistemske kasete."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pokreni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Pom&oć"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zatvori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Napusti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2003, Džef Rouš\n"
|
||||
"© 2003, Gunar Šmit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunar Šmit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Trenutni održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Jan Šmit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Poboljšanja upotrebljivosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Džef Rouš"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Džo Bets"
|
|
@ -1,215 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kmousetool.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2012.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Časlav Ilić,Mladen Pejaković"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,pejakm@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Vreme prevlačenja mora biti manje ili jednako vremenu prebivanja."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Nevaljana vrednost"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Zau&stavi"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pokreni"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Ima nesačuvanih izmena u aktivnom modulu.</p><p>Želite li da primenite "
|
||||
"izmene pre zatvaranja prozora za podešavanje, ili da ih odbacite?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Zatvaranje prozora za podešavanje"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Ima nesačuvanih izmena u aktivnom modulu.</p><p>Želite li da primenite "
|
||||
"izmene pre napuštanja K‑mišoklika, ili da ih odbacite?</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Napuštanje K‑mišoklika"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Podesi K‑mišoklik..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Priručnik za K‑mišoklik"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&O K‑mišokliku"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "K‑mišoklik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vreme p&revlačenja (desetinki):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Najmanji pomeraj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Iscrtavaj poteze"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Vreme pre&bivanja (desetinki):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Pame&tno prevlačenje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Podrazumevano"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Resetuj"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "Pri&meni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Po&kreni zajedno sa KDE‑om"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Č&ujni klik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K‑mišoklik će raditi u pozadini pošto zatvorite ovaj dijalog. Postavke "
|
||||
"možete naknadno promeniti ili ponovnim pokretanjem K‑mišoklika ili preko "
|
||||
"KDE‑ove sistemske kasete."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Pokreni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Pom&oć"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Zatvori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Napusti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002–2003, Džef Rouš\n"
|
||||
"© 2003, Gunar Šmit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunar Šmit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Trenutni održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Jan Šmit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Poboljšanja upotrebljivosti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Džef Rouš"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Džo Bets"
|
|
@ -1,211 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Swedish
|
||||
# Översättning kmousetool.po till Svenska
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2009, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 19:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Dragtiden måste vara mindre än eller lika med hålltiden."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Ogiltigt värde"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stoppa"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Starta"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
|
||||
"Vill du verkställa ändringarna innan inställningsfönstret stängs, eller "
|
||||
"kasta ändringarna?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Stänger inställningsfönster"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
|
||||
"Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar Kmousetool, eller kasta "
|
||||
"ändringarna?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Avslutar Kmousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "A&npassa Kmousetool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "&Handbok Kmousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Om Kmousetool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "Kmousetool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Dragt&id (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Minimal rörelse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Aktiv&era musgester"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Hålltid (1/10 sek):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "Smar&t drag"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Förval"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "Åte&rställ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "V&erkställ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Starta med &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "Hör&bart klick"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kmousetool körs som ett bakgrundsprogram efter dialogrutan stängts. För att "
|
||||
"ändra inställningen igen, starta om Kmousetool eller använd KDE:s "
|
||||
"systembricka."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Starta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjälp"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Stän&g"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Avsluta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"© 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Förbättringar av användarvänlighet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,213 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005
|
||||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2008,2012
|
||||
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeaccessibility-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeaccessibility-"
|
||||
"k-tr/language/tr/)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Yıldız Kardeşler"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Taşıma zamanı yerleştirme zamanına eşit veya daha küçük olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Geçersiz Değer"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Dur"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Başla"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
|
||||
"Ayarlar penceresini kapatmadan önce değişikliklerin uygulanmasını mı yoksa "
|
||||
"iptal edilmelerini mi istiyorsunuz?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Ayar Pencereci Kapatılıyor"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
|
||||
"KMousetool'dan çıkmadan önce değişikliklerin uygulanmasını mı yoksa iptal "
|
||||
"edilmelerini mi istiyorsunuz? "
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "KMousetool kapatılıyor"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "Fare Aracı A&yarları..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "Fare Aracı &ElKitabı"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Fare Aracı Hakkında"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "Fare Aracı"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Seçenekler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Taşıma &süresi (1/10 saniye):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&En kısa taşıma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "&Çizgileri Aç"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Yerleşme zamanı(1/10 saniye):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Akıllı sürükleme"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Öntanımlılar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Sıfırla"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Uygula"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "&KDE ile başla"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "D&uyulabilir tıklama"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare Aracı bu pencere kapanana kadar arkaplan uygulaması olarak çalışacak. "
|
||||
"Seçenekleri tekrar değiştirmek için, Fare aracını tekrar başlatın ve KDE "
|
||||
"sistem çekmecesini kullanın."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Başla"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Yardım"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Kapat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Çıkış"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Şimdiki yürütücü"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Kullanım geliştirimleri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Asıl yazar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,198 +0,0 @@
|
|||
# Uyghur translation for kmousetool.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "توختا(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "باشلا(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "K چاشقىنەك قورالى"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "تەڭشەكلەر"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "كۆڭۈلدىكى(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "قوللان(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "باشلا(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ياردەم(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "ياپ(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "ئاخىرلاشتۇر(&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Ukrainian
|
||||
# Translation of kmousetool.po to Ukrainian
|
||||
#
|
||||
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 17:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Іван Петрущак"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "iip@telus.net"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "Тривалість затримки не може бути більшою за час перетягання."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "Некоректне значення"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Зупинити"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "Ст&арт"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
|
||||
"Хочете застосувати зміни перед закриттям вікна налаштування чи відкинути всі "
|
||||
"зміни?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "Закриття вікна налаштування"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
|
||||
"Хочете застосувати зміни перед закриттям KMousetool чи відкинути всі зміни?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "Вихід з KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "&Налаштувати KMouseTool..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "Підру&чник по KMousetool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "&Про KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "&Час перетягання (1/10 сек):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "&Мінімальний рух:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "Увімкнути &штрихи-натискання"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "Час за&тримки (1/10 сек):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "&Кмітливе перетягування"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Типові значення"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Скинути"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Застосувати"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "Запускати разом з &KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "&Озвучення клацання"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool продовжуватиме працювати у фоновому режимі після закриття цього "
|
||||
"вікна. Щоб знов змінити цей параметр, перезапустіть KMouseTool або "
|
||||
"скористайтесь системним лотком KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Почати"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Довідка"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Закрити"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Ви&йти"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Jeff Roush, 2002–2003\n"
|
||||
"© Gunnar Schmidt, 2003"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "Поточний супровід"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "Вдосконалення для користування"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Перший автор"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,208 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Xiaobin Ding <dingxb@nwnu.edu.cn>, 2003.
|
||||
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
|
||||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
||||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "KDE 中国"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kde-china@kde.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "拖动时间必须小于或等于悬停时间"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "无效数值"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "停止(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "开始(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在激活的模块里有尚未保存的更改。\n"
|
||||
"您希望在关闭配置窗口之前应用或者放弃这些更改吗?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "正在关闭配置窗口"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在激活的模块里有尚未保存的更改。\n"
|
||||
"您希望在退出 K 鼠标工具之前应用或者放弃这些更改吗?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "正在退出 K 鼠标工具"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "配置 K 鼠标工具(&C)..."
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "K 鼠标工具手册(&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "关于 K 鼠标工具(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "K 鼠标工具"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "拖动时间(1/10 秒)(&I):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "最小移动(&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "启用击键音(&E)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "悬停时间(1/10 秒)(&W):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "智能拖动(&T)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "默认(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "重置(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "应用(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "与 &KDE 同步启动"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "有声点击(&U)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K 鼠标工具在您关闭这个对话框后将作为后台程序运行。若要再次改变设置,重启 K 鼠"
|
||||
"标工具或者使用 KDE 系统托盘。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "开始(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "帮助(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "关闭(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "退出(&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003,Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003,Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "当前维护者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "可用性改进"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "原始作者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
|
@ -1,209 +0,0 @@
|
|||
# translation of kmousetool.po to Chinese Traditional
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003.
|
||||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2009.
|
||||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 07:54+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Keng-Tso Ou"
|
||||
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "jupiter@ocool.org"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||||
msgstr "拖曳時間必須小於或等於停留時間。"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Value"
|
||||
msgstr "無效值"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "停止(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "開始(&S)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||||
"discard the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前的模組有未儲存的變更。<br/>您想要在關閉設定視窗前 套用這些變更或者捨棄這"
|
||||
"些變更?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:556
|
||||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||||
msgstr "正在關閉設定視窗"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||||
"changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前的模組有未儲存的變更。<br/>您想要在離開KMousetool前 套用這些變更或者捨棄"
|
||||
"這些變更?"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:576
|
||||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||||
msgstr "正在離開 KMouseTool"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:613
|
||||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||||
msgstr "設定 KMouseTool...(&C)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:616
|
||||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||||
msgstr "KMouseTool 手冊(&H)"
|
||||
|
||||
#: kmousetool.cpp:618
|
||||
msgid "&About KMouseTool"
|
||||
msgstr "關於 KMouseTool(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||||
msgid "KMouseTool"
|
||||
msgstr "KMouseTool"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "拖曳時間 (1/10 秒)(&i):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||||
msgid "&Minimum movement:"
|
||||
msgstr "最小移動距離(&M):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||||
msgid "&Enable strokes"
|
||||
msgstr "啟用 strokes(&E)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||||
msgstr "停留時間 (1/10 秒)(&w):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||||
msgid "Smar&t drag"
|
||||
msgstr "聰明拖曳(&t)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "預設值(&D)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "重置(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "套用(&A)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||||
msgid "Start with &KDE"
|
||||
msgstr "與KDE同時啟動(&K)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||||
msgid "A&udible click"
|
||||
msgstr "按鍵發聲(&u)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KMouseTool 在您關閉這個對話框後,將在背景中執行。要再改變設定,請重新啟動 "
|
||||
"KMouseTool 或者使用 KDE 系統工具列。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "開始(&S)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "說明(&H)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "關閉(&C)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "離開(&Q)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||||
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "Current maintainer"
|
||||
msgstr "現任維護者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:42
|
||||
msgid "Usability improvements"
|
||||
msgstr "改善可用情形"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Jeff Roush"
|
||||
msgstr "Jeff Roush"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "原始作者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "Joe Betts"
|
||||
msgstr "Joe Betts"
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue