generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2022-11-04 11:55:37 +02:00
parent d48539664d
commit b658616661
108 changed files with 0 additions and 13135 deletions

View file

@ -1,193 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Arabic
# translation of ksplashthemes.po to
# Übersetzung von ksplashthemes.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 08:30+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ثبت ملف سمة..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ثبت ملف سمة مضغوط موجود على جهازك"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"إذا كان معك ملف سمة مضغوط على جهازك ، فإن هذا الزر سوف يفك ضغطه ويثبته لجميع "
"تطبيقات الكيدي."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "أزل سمة"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "أزل السمة المنتقاة من جهازك"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "هذه ستزيل السمة المنتقاة من جهازك."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "اختبر السِمة"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "اختبر السمة المنتقاة"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "هذه ستختبر السمة المنتقاة ."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "هل تريد حذف المجلد %1 مع محتوياته ؟"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&إحذف"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "فشل إزالة السِمة '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "( لم استطع تحميل السِمة )"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>الاسم:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>الوصف:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهولة"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>الإصدارة:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>المؤلف:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>الموقع:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "تحتاج هذه السِمة للملحق %1 الغير المثبَت."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "لم استطع تحميل ملف تشكيل السِمة."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "المعاينة غير متوفرة."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "ملفَات سِمات KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "أضف سِمة"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "فشل في اختبار شاشة البدء"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&مثبَت السِمات"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "مدير سمة شاشة البداية للكيدي"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 مطوري كيدي"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "مؤلّف KSplash/ML الأصلي"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "مؤلفو مدير السِمات لـِ كيدي"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "الرمز المثبت الأصلي"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>مدير سِمات شاشة البداية </h1> ثبّت و استعرض سِمات شاشة البداية."

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "جدول إعدادات النمط"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "هذا الخيار سوف يرسم أزراراً وعدة أدوات أخرى باستخدام نقش متدرج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "استخدام التدر&جات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"هذا الخيار سوف يحدد لونياً الأزرار وعدة أدوات أخرى عندما يمر مؤشر الفأرة فوقها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "تحديد لوني عند م&رور الفأرة"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksplashthemes.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Инсталиране на тема от файл..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Инсталиране на тема от наличен архив"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ако вече имате локален архив с теми, това ще я разархивира и направи годна "
"за употреба от програмите в KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Премахване на тема"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Премахване на маркираните теми от диска"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Това ще изтрие маркираните теми от диска."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Тестване на тема"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Тестване на избрана тема"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Това ще тества избраната тема."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Изтриване на директорията \"%1\" и нейното съдържание?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Грешка при изтриване на тема \"%1\""
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Темата не може да бъде заредена)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Име:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Описание:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Версия:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Автор:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Сайт:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Темата изисква приставката \"%1\", която не е инсталирана."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Конфигурационният файл на темата не може да бъде зареден."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Няма наличен преглед."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Файлове за теми на KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Добавяне на тема"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Тестването на началния екран беше неуспешно."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Инсталиране на тема"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Мениджър на теми за началния екран (KDE)"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003, екипът на KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Original KSplash/ML author"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Автори на мениджъра на теми"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Original installer code"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Теми за начално зареждане</h1> От тук може да инсталирате и прегледате "
"темите за начално зареждане на KDE."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kstyle_phase_config.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Настройки на стил"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Използване на преливане на цветовете за бутоните и останалите елементи на "
"графичния потребителски интерфейс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Преливане на &цветовете"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Открояване на бутоните и останалите елементи на графичния потребителски "
"интерфейс, когато показалецът на мишката бъде позициониран над тях."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Открояване под &мишката"

View file

@ -1,196 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po to Bosnian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instaliraj datoteku teme..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instaliraj temu iz arhivne datoteke sa lokalnog diska"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ako arhivu teme već imate lokalno, ovim dugmetom je možete raspakovati i "
"staviti na raspolaganje KDE programima."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ukloni temu"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa lokalnog diska."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Isprobaj temu"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Isprobaj izabranu temu"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Ovim možete isprobati izabranu temu."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Obrisati direktorij %1 i njegov sadržaj?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Ne mogu da uklonim temu „%1“"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Ne mogu da učitam temu)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Domaća stranica:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ova tema zahtijeva priključak %1, koji nije instaliran."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ne mogu da učitam konfiguracionu datoteku teme."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Pregled nije dostupan."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplashove datoteke tema"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Dodaj temu"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Proba uvodnog ekrana nije prošla."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Instalater tema"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDEov menadžer tema uvodnog ekrana"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003, programeri KDEa"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brajan Ledbeter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "prvobitni autor KSplasha"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autori KDEovog menadžera tema"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "prvobitni kôd instalatera"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Menadžer tema uvodnog ekrana</h1>Instalirajte i pregledajte teme uvodnog "
"ekrana."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeartwork
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the kdeartwork package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeartwork\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Jasmin Klipić <jklipic@web.de>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje stilova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Ova opcija će crtati dugmad i nekoliko drugih kontrola koristeći teksturu "
"preliva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Koristi&prelive"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Ova opcija će istaći dugmad i nekoliko drugih kontrola kada se pokazivač "
"miša nađe iznad njih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Istakni&pokazivač miša"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si ja teniu un arxiu de tema localment, aquest botó el desempaquetarà i el "
"posarà a disposició de les aplicacions del KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Elimina el tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Prova el tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Prova el tema seleccionat"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Això provarà el tema seleccionat."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Esborro la carpeta %1 i el seu contingut?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(No s'ha pogut carregar el tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nom:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descripció:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versió:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Pàgina personal:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Aquest tema requereix el connector %1 que no està instal·lat."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Sense vista prèvia disponible."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Fitxers de temes del KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Afegeix un tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Ha fallat en provar la pantalla de presentació."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instal·lador de &temes"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gestor de temes de la pantalla de presentació del KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 desenvolupadors KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor original del KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autors del gestor de temes del KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Codi d'instal·lador original"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gestor de temes de la pantalla de presentació </h1> Instal·la i "
"visualitza els temes de la pantalla de presentació."

View file

@ -1,55 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració de l'estil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Aquesta opció dibuixarà els botons i altres estris amb una textura de "
"degradat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Usa de&gradats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Aquesta opció ressaltarà els botons i altres estris quan el cursor del "
"ratolí hi passi per damunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Ressalta en passar el &ratolí per damunt"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si ja teniu un arxiu de tema localment, este botó el desempaquetarà i el "
"posarà a disposició de les aplicacions del KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Elimina el tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Prova el tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Prova el tema seleccionat"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Això provarà el tema seleccionat."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Esborro la carpeta %1 i el seu contingut?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(No s'ha pogut carregar el tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nom:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descripció:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versió:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Pàgina personal:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Este tema requereix el connector %1 que no està instal·lat."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Sense vista prèvia disponible."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Fitxers de temes del KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Afig un tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Ha fallat en provar la pantalla d'inici."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instal·lador de &temes"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gestor de temes de la pantalla d'inici KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 desenvolupadors KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor original del KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autors del gestor de temes del KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Codi d'instal·lador original"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gestor de temes de la pantalla d'inici </h1> Instal·la i visualitza els "
"temes de la pantalla d'inici."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració de l'estil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Esta opció dibuixarà els botons i altres estris amb una textura de degradat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Usa de&gradats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Esta opció ressaltarà els botons i altres estris quan el cursor del ratolí "
"hi passe per damunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Ressalta en passar el &ratolí per damunt"

View file

@ -1,187 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalovat soubor s motivem..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který již máte na svém počítači"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Pokud již máte archiv s motivem na svém počítači, tímto tlačítkem jej "
"rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Tímto odstraníte zvolený motiv z vašeho disku."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Otestovat motiv"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Otestovat vybraný motiv"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Tímto otestujete vybraný motiv."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Smazat složku %1 a její obsah?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Odebrání motivu '%1' selhalo"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Nelze načíst motiv)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Název:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Popis:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verze:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Tento motiv vyžaduje modul %1, který ovšem není nainstalován."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Nelze načíst konfigurační soubor motivu."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Náhled není dostupný."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Soubory motivů KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Přidat motiv"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Testování úvodní obrazovky selhalo."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Ins&talátor motivů"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Správce motivů úvodní obrazovky KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 vývojáři KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Původní autor KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autoři správce motivů KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Původní kód instalátoru"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Správce motivů úvodní obrazovky</h1> Zde můžete instalovat a prohlížet "
"motivy úvodní obrazovky KDE."

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dialog nastavení stylu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "Tato volba povolí vykreslování tlačítek a jiných prvků pomocí textury."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Používat &barevné přechody"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Tato volba povolí zvýrazňování tlačítek a jiných prvků, pokud přes ně "
"přejede kurzor myši."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Zvýraznit při přejezdu &myší"

View file

@ -1,188 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to
# Danish translation of ksplashthemes
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installér temafil..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installér en tema-arkivfil som du allerede har lokalt"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, vil denne knap pakke det ud og "
"gøre det tilgængeligt for KDE-programmer"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det markerede tema fra din disk"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette vil fjerne det markerede tema fra din disk."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Test tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Test det markerede tema"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Dette vil teste det markerede tema."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Slet mappen %1 og dens indhold?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Det mislykkedes at fjerne temaet \"%1\""
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Kunne ikke indlæse tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Navn:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Version:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Udvikler:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Dette tema kræver plugin %1 som ikke er installeret."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Kunne ikke indlæse temaets indstillingsfil."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Ingen miniaturevisning tilgængelig."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash temafiler"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Tilføj tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Kunne ikke gennemføre test af opstartsbilledet."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Tema-installatør"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE's Temahåndtering for opstartsskærme"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE-udviklerne"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Oprindelig forfatter af KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE-forfattere af temahåndteringer"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Oprindelig installationskode"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Opstartskrmens temahåndtering </h1> Installér og vis temaer for "
"opstartsskærme."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to
# Danish translation of kstyle_phase_config
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Konfigurationsdialog til stil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Dette vil tegne knapper og adskillige andre kontroller ved brug af en "
"overgangstekstur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Brug &overgange"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Dette vil få knapper og adskillige andre kontroller til at blive fremhævet "
"når musemarkøren er over dem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Fremhæv når &musen svæver over"

View file

@ -1,187 +0,0 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Design-Datei installieren ..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installiert eine bereits vorliegende Design-Datei."
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese "
"mit diesem Knopf auswählen und installieren."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ausgewähltes Design löschen"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Design vom Speichermedium gelöscht."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Design testen"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Ausgewähltes Design testen"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Hiermit können Sie das ausgewählte Design ausprobieren."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Ordner %1 samt Inhalt löschen?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Entfernen von Design %1 fehlgeschlagen"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Das Design lässt sich nicht laden)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Name:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Beschreibung:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Version:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Webseite:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Das Design erfordert das Modul %1 (nicht installiert)."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Die Einrichtungsdatei für das Design lässt sich nicht laden."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash-Designdateien"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Design hinzufügen"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Fehler beim Testen des Startbildschirms."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Design-Installer"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE-Designverwaltung für Startbildschirme"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 KDE-Entwickler"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Ursprünglicher KSplash/ML-Autor"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autoren des KDE-Designmanagers"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Ursprünglicher Installations-Code"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Designverwaltung für Startbildschirm</h1> Zur Installation und Vorschau "
"von Programmstart-Grafiken und -Designs."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2005.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stil-Einrichtungsdialog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung werden Knöpfe und einige andere Bedienelemente mit "
"einem Farbverlauf überzogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Verlauf verwenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung werden Knöpfe und einige andere Bedienelemente "
"hervorgehoben, sobald der Mauszeiger über sie fährt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Hervorheben bei Berührung durch &Mauszeiger"

View file

@ -1,191 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Greek
# translation of ksplashthemes.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου θέματος..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Εγκατάσταση μιας αρχειοθήκης θέματος που έχετε τοπικά"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Αν έχετε κάποια αρχειοθήκη θέματος τοπικά, αυτό το κουμπί θα την "
"αποσυμπιέσει και θα την καταστήσει διαθέσιμη στις εφαρμογές του KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου θέματος από το δίσκο σας"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει το επιλεγμένο θέμα από το δίσκο σας."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Προεπισκόπηση θέματος"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Έλεγχος του επιλεγμένου θέματος"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Αυτό θα δοκιμάσει το επιλεγμένο θέμα."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Διαγραφή του φακέλου %1 και των περιεχομένων του;"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης του θέματος '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Αδύνατη η φόρτωση του θέματος)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Όνομα:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Περιγραφή:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Έκδοση:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Συγγραφέας:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Αρχική σελίδα:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Αυτό το θέμα απαιτεί το πρόσθετο %1 το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρύθμισης του θέματος."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Προεπισκόπηση μη διαθέσιμη."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Αρχεία θεμάτων KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Προσθήκη θέματος"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Αποτυχία επιτυχούς δοκιμής της εισαγωγικής οθόνης."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Εγκαταστάτης &θεμάτων"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης του KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 οι προγραμματιστές του KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Συγγραφείς του Διαχειριστή θεμάτων του KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Αρχικός κώδικας εγκαταστάτη"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης </h1> Εγκαταστήστε και προβάλετε "
"θέματα αρχικής οθόνης."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Greek
#
# Chris Papadopoulos <papadopc@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Διάλογος ρυθμίσεων Στυλ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα σχεδιάσει κουμπιά και αρκετά άλλα γραφικά συστατικά "
"χρησιμοποιώντας μία διαβαθμισμένη υφή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Χρησιμοποίηση &διαβαθμίσεων"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα τονίσει κουμπιά και αρκετά άλλα γραφικά συστατικά όταν το "
"ποντίκι περνά πάνω από αυτά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Τονισμός στο πέρασμα του &ποντικιού"

View file

@ -1,186 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Install Theme File..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Install a theme archive file you already have locally"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remove Theme"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Remove the selected theme from your disk"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "This will remove the selected theme from your disk."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Test Theme"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Test the selected theme"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "This will test the selected theme."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Delete folder %1 and its contents?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Failed to remove theme '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Could not load theme)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Name:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Description:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Version:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Author:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Homepage:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Could not load theme configuration file."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "No preview available."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash Theme Files"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Add Theme"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Failed to successfully test the splash screen."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Theme Installer"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE splash screen theme manager"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE developers"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Original KSplash/ML author"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE Theme Manager authors"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Original installer code"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to British English
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Style Configuration Dialogue"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Use &gradients"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Highlight on &mouse hover"

View file

@ -1,191 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes to Spanish
# translation of ksplashthemes.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005, 2007, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalar archivo de tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalar un archivo de tema local"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si ya tiene un archivo de tema en local, este botón lo descomprimirá hará "
"que esté disponible a las aplicaciones de KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Eliminar tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Eliminar el tema seleccionado de su disco duro"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Se eliminará de su disco duro el tema seleccionado."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Probar tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Prueba el tema seleccionado"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Se probará el tema seleccionado."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "¿Borrar la carpeta %1 y su contenido?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Fallo al eliminar el tema «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(No se ha podido cargar el tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nombre:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descripción</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versión:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Página web:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Este tema precisa del complemento %1, que no está instalado."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de configuración del tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "No se dispone de vista previa."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Archivos de tema de KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Añadir tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Test de pantalla anunciadora fallido."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instalador de &temas"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gestor de temas de la pantalla anunciadora de KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor original de KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autores del gestor de temas de KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Código del instalador original"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gestor de temas de la pantalla anunciadora</h1> Instalar y ver los temas "
"de la pantalla anunciadora."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to español
# translation of kstyle_phase_config.po to
#
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# jeffrey steve borbon sanabria <jeffto@aclibre.org>, 2008.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de estilo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Esta opción muestra los botones y otros controles con una textura degradada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Usar &gradientes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Esta opción resaltará los botones y otros controles cuando el cursor del "
"ratón pase sobre ellos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Resaltar al pasar el &ratón por encima"

View file

@ -1,186 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Paigalda teemafail..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Paigalda juba masinas leiduv teema arhiivifail"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Kui sul on juba mõni teema arhiiv kettal, pakib klõps sellele nupule arhiivi "
"lahti ja muudab teema KDE rakendustele kasutatavaks"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Eemalda teema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Eemalda valitud teema kettalt"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "See eemaldab valitud teema kettalt."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Testi teemat"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Testi valitud teemat"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "See testib valitud teemat."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Kas kustutada kataloog %1 ja selle sisu?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Teema '%1' eemaldamine nurjus"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Teemat pole võimalik laadida)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nimi:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Kirjeldus:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versioon:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Kodulehekülg:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "See teema vajab pluginat %1, mida pole paigaldatud."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Teema seadistustefaili laadimine nurjus."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Eelvaatlus puudub."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplashi teemafailid"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Lisa teema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Käivitusekraani edukas test nurjus."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Teemade paigaldaja"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE käivitusekraani teemahaldur"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003: KDE arendajad"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Algne KSplash/ML autor"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE teemahalduri autorid"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Algne paigaldaja kood"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Käivitusekraani teemahaldur</h1> Käivitusekraani teemade paigaldamine ja "
"vaatamine."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stiili seadistamise dialoog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Sissselülitamisel joonistakse nupud ja mitmed muud vidinad üleminevat "
"tekstuuri kasutades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Ülemineku &kasutamine"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Sisselülitamisel tõstetakse nupud ja mitmed muud vidinad esile, kui jätta "
"hiirekursor hetkeks nende kohale seisma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Esiletõst&mine hiirekursori all"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Gai-fitxategia instalatu..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalatu lokalean daukazun gaien artxibo-fitxategi bat"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Gai-artxibo bat dagoeneko lokalean baldin badaukazu, botoi horren bidez "
"deskonprimatu egingo da, eta erabilgarri egongo da KDE aplikazioetarako"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Kendu gaia"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Kendu hautatutako gaia diskotik"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Hautatutako gaia ezabatu egingo da diskotik."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Probatu gaia "
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Probatu hautatutako gaia"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Hautatutako gaia probatuko du honek."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Ezabatu %1 karpeta eta haren edukiak?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Huts egin du '%1' gaia ezabatzean"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Ezin izan da gaia kargatu)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Izena:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Deskribapena:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Bertsioa:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Egilea:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Etxeko orria:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Gai honek %1 plugina behar du, eta ez dago instalatuta."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ezin izan da kargatu gaia konfiguratzeko fitxategia."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Ez dago aurrebistarik erabilgarri."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash gai-fitxategiak"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Gehitu gaia"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Huts egin du harrerako pantailaren probak."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Gaien instalatzailea"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDEren harrerako pantailaren gai-kudeatzailea"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDEren garatzaileak"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "KSplash/ML jatorrizko egilea"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE gai-kudeatzailearen egileak"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Jatorrizko instalatzailearen kodea"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Harrerako pantailen gai-kudeatzailea </h1> Instalatu eta ikusi harrerako "
"pantailen gaiak."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Basque
#
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Estiloa konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Aukera honek botoiak eta beste trepetak gradientedun testurak erabiliz "
"marraztuko ditu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Erabili &gradienteak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Aukera honek botoiak eta beste trepetak nabarmenduko ditu saguaren kurtsorea "
"gainetik pasatzean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Nabarmendu &sagua gainetik pasatzean"

View file

@ -1,190 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:51+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: installer.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Install Theme File..."
msgstr "پرونده‌های چهره KSplash"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr ""
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
#: installer.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "حذف"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr ""
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr ""
#: installer.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Test Theme"
msgstr "افزودن چهره"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr ""
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr ""
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "پوشه %1 و محتویاتش حذف شود؟"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "خرابی در حذف چهره »%1«"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr ")نتوانست چهره را بارگذاری کند("
#: installer.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>نام:</b> %1"
#: installer.cpp:418
#, fuzzy
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>توصیف:</b> %1"
#: installer.cpp:420
#, fuzzy
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>نسخه:</b> %1"
#: installer.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>نویسنده:</b> %1"
#: installer.cpp:424
#, fuzzy
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>صفحه آغازه:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "این چهره به وصله %1 نیاز دارد که نصب نمی‌شود."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "نتوانست پرونده پیکربندی چهره را بارگذاری کند."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "پیش‌نمایشی موجود نیست."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "پرونده‌های چهره KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "افزودن چهره"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "نصب‌کننده &چهره‌"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "مدیر چهره رنگ‌پاشی پرده KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(ح) ۲۰۰۳ توسعه‌دهندگان KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "نویسنده KSplash/ML اصلی"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "نویسندگان مدیر چهره KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "کد نصب‌کننده اصلی"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>مدیر چهره رنگ‌پاشی پرده </h1> نصب و مشاهده چهره‌های رنگ‌پاشی پرده."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 14:15+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "محاوره پیکربندی سبک"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"این گزینه، با استفاده از ساختاری، شیب دکمه‌ها و چندین عنصر دیگر را می‌کشد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "استفاده از &شیبها‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"زمانی که مکان‌نمای موشی روی دکمه‌ها و چندین عنصر دیگر می‌باشد، این گزینه آنها "
"را مشخص می‌کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "مشخص کردن هنگام پلکیدن &موشی‌"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Finnish
# translation of ksplashthemes.po to
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 12:37+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Asenna teematiedosto…"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Asenna koneella oleva teema"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Jos teemapaketti on jo tietokoneella, tätä painiketta painamalla se puretaan "
"ja tuodaan KDE-ohjelmien käytettäväksi"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Poista teema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Poista valittu teema tietokoneelta"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Tämä poistaa valitun teeman tietokoneelta."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Kokeile teemaa"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Kokeile valittua teemaa"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Tästä voit kokeilla valittua teemaa."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Poistetaanko kansio %1 ja sen sisältö?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Teeman \"%1\" poistaminen epäonnistui"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Ei voitu ladata teemaa)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nimi:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Kuvaus:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versio:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Tekijä:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Kotisivut:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Tämä teema tarvitsee liitännäistä %1, jota ei ole asennettu."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ei voitu ladata teeman asetustiedostoa."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Ei esikatselua saatavilla."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash-teematiedostot"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Lisää teema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Tervetuloruudun kokeilu epäonnistui."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Teema-asentaja"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE:n tervetuloruututeemojen hallinta"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE-kehittäjät"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Alkuperäinen KSplash/ML-ohjelman tekijä"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE:n teemanhallinan tekijät"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Alkuperäinen asennuskoodi"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Tervetuloruututeemojen hallinta</h1> Täällä voit asentaa ja tarkastella "
"tervetuloruututeemoja."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to
#
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Tyylien asetus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Tämä asetus piirtää painikkeet ja useat muut elementit väriliukua käyttäen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Käytä &väriliukuja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Tämä asetus korostaa painikkeita ja muita elementtejä, kun kohdistin on "
"niiden päällä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Korosta &hiiren ollessa päällä"

View file

@ -1,196 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Francais
# traduction de ksplashthemes.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Johann Schaeffer <johann.schaeffer@gmail.com>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:12+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer le fichier de thème..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer une archive de thème dont vous disposez déjà localement"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si vous disposez déjà localement d'une archive de thème, ce bouton "
"l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer un thème"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ceci supprimera le thème sélectionné de votre disque."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Tester un thème"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Tester le thème sélectionné"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Ceci testera le thème sélectionné."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Supprimer le dossier %1 et son contenu ?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Impossible de supprimer le thème « %1 »"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Impossible de charger un thème)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nom :</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Description : </b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Version : </b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Auteur :</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Page d'accueil :</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ce thème nécessite le module externe %1 qui n'est pas installé."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du thème."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Pas d'aperçu disponible."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Fichiers de thèmes de KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Ajouter un thème"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Impossible de tester l'écran de démarrage."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Installateur de &thèmes"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gestionnaire de thèmes d'écrans de démarrage de KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Développeurs de KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Auteur original de KSplash / ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Auteurs du gestionnaire de thèmes de KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Code original de l'installateur"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gestionnaire de thèmes d'écrans de démarrage</h1> Installez et affichez "
"des thèmes d'écrans de démarrage."

View file

@ -1,55 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Français
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:38+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de configuration du style"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Cette option dessinera les boutons ainsi que les autres éléments graphiques "
"en utilisant une texture dégradée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Utiliser les dé&gradés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Cette option mettra en surbrillance les boutons ainsi que les autres "
"éléments graphiques lorsque le curseur de la souris passe dessus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Sur&brillance lorsque le curseur passe dessus"

View file

@ -1,186 +0,0 @@
# Irish translation of ksplashthemes
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ksplashthemes package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/ksplashthemes.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Suiteáil Comhad Téama..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Suiteáil comhad téama atá agat cheana go logánta"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Má tá comhad téama agat cheana go logánta, úsáid an cnaipe seo chun é a "
"dhíphacáil agus é a chur ar fáil d'fheidhmchláir KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Bain Téama"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Bain an téama roghnaithe ó do dhiosca"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Bainfidh sé seo an téama roghnaithe ó do dhiosca."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Tástáil an Téama"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Tástáil an téama roghnaithe"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Déanfaidh sé seo tástáil ar an téama roghnaithe."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Scrios fillteán %1 agus an t-ábhar ann?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Theip ar scriosadh téama '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Níorbh fhéidir téama a luchtú)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Ainm:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Leagan:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Údar:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Tá breiseán %1 de dhíth ar an téama seo ach níl sé suiteáilte."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cumraíochta téama a luchtú."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Níl réamhamharc ar fáil."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Comhaid Téama KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Téama Nua"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Níor éirigh le tástáil an splancscáileáin."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Suiteálaí na d&Téamaí"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Bainisteoir téamaí splancscáileáin KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 Forbróirí KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "An Chéad Údar KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Údair Bhainisteoir Téamaí KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Bunchód suiteálaí"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Bainisteoir Téamaí Splancscáileáin </h1> Suiteáil agus amharc ar théamaí "
"splancscáileáin."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Irish translation of kstyle_phase_config
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kstyle_phase_config package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeartwork/kstyle_phase_config.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dialóg Chumraíochta Stíle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Leis an rogha seo, deartar cnaipí agus giuirléidí eile le huigeacht ghrádáin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Úsáid &grádáin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Leis an rogha seo, aibhsítear cnaipí agus roinnt giuirléidí eile nuair a "
"ainlíonn an luch os a gcionn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Aibhsigh nuair a ainlíonn an &luch"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to galician
# translation of ksplashthemes.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004.
# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalar un ficheiro de tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalar un arquivo de tema que xa teña no ordenador"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Se xa ten un arquivo de tema no ordenador, este botón desempaquetarao e "
"porao dispoñíbel para os programas de KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Eliminar o tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Elimina o tema escollido do disco"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Isto borrará o tema escollido do disco."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Probar o tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Proba o tema escollido"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Isto probará o tema escollido."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Desexa borrar o cartafol %1 e o seu contido?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o tema «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Non foi posíbel cargar o tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descrición:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versión:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Páxina web:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Este tema require o complemento %1, que non está instalado."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de configuración do tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Non está dispoñíbel unha vista previa."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Ficheiros de temas de KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Engadir un tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Non foi posíbel probar satisfactoriamente a pantalla de inicio."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Instalador de temas"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Xestor de temas da pantalla de inicio de KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Os desenvolventes de KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor orixinal de KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autores do xestor de temas de KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Código do instalador orixinal"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Xestor de temas da pantalla de inicio</h1> Instala e visualiza os temas "
"da pantalla de inicio."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración do estilo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Esta opción debuxará botóns e outros elementos utilizando unha textura en "
"gradiente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Utilizar &gradientes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Esta opción realza botóns e outros elementos cando o rato pase por riba deles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Realzar ao &pasar o rato"

View file

@ -1,187 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to hebrew
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "התקן קובץ ערכת־נושא"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "התקן את ערכת־הנושא מקובץ מכווץ שנמצא כבר על המחשב"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"במידה וערכת־הנושא נמצאת מכווצת כבר על המחשב, לחיצה על כפתור זה תגרום להתקנתה "
"ולהפיכתה זמינה לתוכנות KDE."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "הסרת ערכת־הנושא"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "הסרת ערכת־הנושא הנבחרת מהדיסק הקשיח."
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "פעולה זו תסיר את ערכת־הנושא הנבחרת מהדיסק הקשיח."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "בדיקת ערכה־נושא"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "בדיקת ערכת־הנושא הנבחרת"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "פעולה זו בודקת את ערכת־הנושא הנבחרת"
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "האם למחוק את התיקייה %1 ואת התכולה שלה?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&מחיקה"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "נכשל בעת המחיקה של \"%1\""
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(אין אפשרות לטעון את הערכה)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "לא יודע "
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>שם:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "לא יודע "
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>תיאור:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "לא יודע "
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>גרסה:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "לא יודע "
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>כותב:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "לא יודע "
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>אתר בית:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "ערכה זו דורשת את התוסף %1 שאינו מותקן."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התצורה של הערכה."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "קובץ ערכות נושא של KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "הוסף ערכה"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "הבדיקה של מסך הפתיחה נכשלה."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "מתקין &ערכות"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "מנהל הערכות של מצגות פתיחה"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "המפתחים של c) 2003 KDE)"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "הכותב המקורי של KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "הכותבים של מנהל ערכות הנושא של KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "קוד התקנה מקורי"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>מנהל ערכות נושא של מצגות כניסה</h1> התקנה ותצוגה של מצגות כניסה."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Hebrew
# translation of kstyle_phase_config.po to hebrew
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 22:15+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Style Dialog"
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "סגנון דו־שיח"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "אפשרות זו תצייר כפתורים ומספר פרטים נוספים באמצעות טקסטורה גרדיאנטית"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "השתמש ב&גרדיאנטים"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr "אפשרות זו תדגיש כפתורים ומספר פרטים נוספים כאשר העכבר יעבור עליהם"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "הדגש ברגע שה&עכבר עובר מעל"

View file

@ -1,191 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 13:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: installer.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Install Theme File..."
msgstr "के-स्प्लैश-थीम-फ़ाइलें"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr ""
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
#: installer.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "हटाएँ"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr ""
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr ""
#: installer.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Test Theme"
msgstr "प्रसंग जोड़ें"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr ""
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr ""
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "फ़ोल्डर %1 तथा इसके विषय-वस्तुओं को मिटाएँ?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "प्रसंग '%1' को मिटाने में असफल."
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(प्रसंग को लोड नही कर सका)"
#: installer.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>नाम:</b> %1"
#: installer.cpp:418
#, fuzzy
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>विषय:</b> %1"
#: installer.cpp:420
#, fuzzy
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>संस्करण:</b> %1"
#: installer.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>लेखक:</b> %1"
#: installer.cpp:424
#, fuzzy
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>होमपेज:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "इस प्रसंग को प्लगइन %1 की आवश्यकता है, जो संस्थापित नहीं हैं."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "प्रसंग कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल लोड नहीं कर सका."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं"
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "के-स्प्लैश-थीम-फ़ाइलें"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "प्रसंग जोड़ें"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "योजना संस्थापक (&T)"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "केडीई स्प्लैश स्क्रीन थीम प्रबंधक"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "रविकिरण राजगोपाल"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "ब्रायन लेडबेटर"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "मूल के-स्प्लैश/ एमएल लेखक"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "केडीई प्रसंग प्रबंधक लेखक"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "मूल संस्थापक कोड"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "हैंस कार्लसन"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>स्प्लैश स्क्रीन प्रसंग प्रबंधक </h1> स्प्लैश स्क्रीन प्रसंग संस्थापित करें तथा दिखाएँ."

View file

@ -1,48 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 12:02+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "स्टाइल कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "यह विकल्प बटनों को तथा अन्य विज़ेट्स को अनुपातिक टेक्सचर से बनाता है"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "अनुपात उपयोग करें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr "यह विकल्प बटनों को तथा अन्य विज़ेट्स को उभारेगा यदि माउस संकेतक उनके ऊपर आता है"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "माउस पाइंटर के ऊपर आने पर उभारें"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 12:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instaliraj novu datoteku teme …"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalirajte datoteku teme koju imate na Vašem računalu"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ako već imate datoteku teme na Vašem računalu, ovaj gumb će raspakirati temu "
"iz datoteke i učiniti je dostupnom KDE aplikacijama"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ukloni temu"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Izbriši odabranu temu"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ovo će izbrisati odabranu temu s Vašeg računala."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Isprobaj temu"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Isprobaj odabranu temu"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Ovo će isprobati odabranu temu."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Izbriši direktorij %1 i njegov sadržaj?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Neuspjelo uklanjanje teme '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Ne mogu učitati temu)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Web stranica:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ova tema zahtijeva priključak %1 koji nije instaliran."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ne mogu učitati konfiguracijsku datoteku teme."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Nema dostupnog pretpregleda."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash datoteke teme"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Dodaj temu"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Neuspjelo isprobavanje zaslona za učitavanje"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instaler &Teme"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE upravitelj temama zaslona učitavanja"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 razvijatelji KDE-a"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Prvi autor KSplash/ML-a"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autori KDE Upravitelja Temama"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Prvotni kod instalera"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Upravitelj temama zaslona učitavanja</h1> Instaliraj i vidi teme "
"zaslona učitavanja."

View file

@ -1,55 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: styledialog.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file: styledialog.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
#. i18n: file: styledialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: rc.cpp:9
msgid "Use &gradients"
msgstr ""
#. i18n: file: styledialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
#. i18n: file: styledialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: rc.cpp:15
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr ""

View file

@ -1,183 +0,0 @@
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Téma telepítése..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Téma telepítése helyi fájlból"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ha egy témafájl már a helyi fájlrendszerben található, ezzel a gombbal "
"telepíthető"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Eltávolítás"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "A kijelölt téma eltávolítása a helyi lemezről"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt témát a rendszerből."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Téma kipróbálása"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Kipróbálja a kijelölt témát"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Teszteli a kijelölt témát."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Le szeretné törölni a(z) %1 könyvtárt és annak teljes tartalmát?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a témát: '%1'."
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(A témát nem sikerült betölteni)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Név:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Leírás:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verzió:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Szerző:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Honlap:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ez a téma csak a(z) %1 bővítőmodullal működik, de az nincs telepítve."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Nem sikerült betölteni a téma konfigurációs fájlját."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Nem áll rendelkezésre előnézet."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash-témafájlok"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Téma hozzáadása"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Nem sikerült kipróbálni a nyitóképernyőt."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Téma &telepítése"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Kezelőprogram a KDE-s nyitóképtémákhoz"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 2003."
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Az eredeti KSplash/ML szerzője"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "A KDE témakezelő szerzői"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Az eredeti telepítőprogram"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Nyitóképtémák telepítőprogramja </h1> Nyitóképtémák telepítése és "
"megtekintése."

View file

@ -1,49 +0,0 @@
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stílusbeállító ablak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a nyomógombok és a többi grafikai elem "
"színátmenetes textúrával lesz megjelenítve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Színá&tmenetek használata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a nyomógombok és a többi grafikai elem ki "
"lesz emelve, ha az egérmutató föléjük kerül"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Ki&emelés az egérmutató alatt"

View file

@ -1,186 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 14:32+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installa file de thema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installa un file de archivo de thema que tu ja ha localmente"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si tu ja ha un archivo de thema localmente, iste button de-impacchettara lo "
"e facera lo disponibile pro applicationes de KDE. "
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remove thema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Remove le thema seligite ex tu disco"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Isto removera le thema seligite ex tu disco."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Essaya thema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Essaya le thema seligite"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Isto essayara le thema seligite."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Dele dossier %1 e su contentos?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Dele"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Il falleva a remover thema '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(il non pote cargar thema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nomine:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Description</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Version:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Pagina Domo:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Iste thema require le plugin %1 que non es installate."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Il non pote cargar file de configuration de thema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Nulle vista preliminar disponibile."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Files de thema de KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Adde thema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Il falleva a essayar con successo le schermo de splash."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Installator de &Thema"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gerente de thema de schermo splash (projection) de KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003, disveloppatores de KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor Original de KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autores del Gerente de Thema de KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Installator original de codice"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gerente de Thema de schermo splash </h1> installa e vide themas de "
"schermo splash."

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to icelandic
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Setja upp þemaskrá..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Setja upp þemasafnskrá sem þú ert þegar með á tölvunni"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ef þú átt þemasafnskrá geymda á tölvunni, mun þessi hnappur afpakka henni og "
"gera aðgengilega fyrir KDE forrit"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjarlægja þemu"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjarlægja valið þema af disknum þínum."
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Þetta mun fjarlægja valið þema af disknum þínum."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Prófa þema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Prófa valið þema"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Þetta mun prófa valið þema."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Eyða möppunni %1 ásamt innihaldi hennar?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Gat ekki fjarlægt þemuna '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Gat ekki lesið þemu)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Heiti:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Lýsing:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Útgáfa:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Höfundur:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Heimasíða:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Þessi þema þarfnast íforritsins %1 sem er ekki uppsett."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Gat ekki lesið stillingaskrá þemunnar."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Engin forsýn tiltæk."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash þemuskrár"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Bæta við þemu"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Tókst ekki að prófa ræsiskjáinn."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Þ&emu-uppsetningarforrit"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE Þemustjóri ræsiskjás"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE þróunarhópurinn"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Upprunalegur höfundur KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Höfundar KDE Þemustjórans"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Upprunalegt uppsetningarforrit"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Þemustjóri ræsiskjás </h1> Setja upp og skoða þemur fyrir ræsiskjáinn."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Icelandic
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:30-0500\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stílstillingagluggi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Þessi valköstur mun teikna hnappa og ýmsa aðra hluti með blandaðri áferð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Nota &blöndun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Þessi valkostur mun upplýsa hnappa og annað þegar músarbendillinn er yfir "
"þeim."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Upplýsa þegar &mús er yfir"

View file

@ -1,187 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installa file di tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installa un tema da un file locale"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Se hai già un tema in un file locale, questo pulsante lo estrarrà e lo "
"renderà disponibile per le applicazioni KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Rimuovi tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Rimuovi il tema selezionato dal disco"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Rimuove il tema selezionato dal disco."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Prova tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Prova il tema selezionato"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Questo proverà il tema selezionato."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Elimino la cartella %1 ed il suo contenuto?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "E&limina"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Non è stato possibile rimuovere il tema '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Impossibile caricare il tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descrizione:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versione:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autore:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Pagina web:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Questo tema richiede l'estensione %1 che non è installata."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Nessuna anteprima disponibile."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "File del tema di ksplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Aggiungi tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Test della schermata di avvio non riuscito."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Installatore dei temi"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gestore della schermata di avvio di KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Gli sviluppatori di KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autore originale di KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autori del gestore dei temi"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Codice originale dell'installatore"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gestione dei temi della schermata di avvio</h1> Installa e visualizza i "
"temi della schermata di avvio di KDE."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Italian
#
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione stile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Questa opzione disegnerà pulsanti e diversi altri elementi utilizzando una "
"trama sfumata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Utilizza le s&fumature"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Questa opzione evidenzierà i pulsanti e diversi altri elementi al passaggio "
"del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Evidenzia al passaggio del &mouse"

View file

@ -1,194 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 01:58+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "テーマファイルをインストール..."
# skip-rule: archive
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "既にローカルにあるテーマファイルをインストールします"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"既にローカルにあるテーマのアーカイブを展開し、KDE アプリケーションで使えるよ"
"うにします。"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "テーマを削除"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します。"
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "テーマをテスト"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "選択したテーマをテストします"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "選択したテーマをテストします。"
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> とその中身を削除しますか?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "テーマ <resource>%1</resource> の削除に失敗しました"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(テーマを読み込めませんでした)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "名前: %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "説明: %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "バージョン: %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "作者: %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "ホームページ: %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr ""
"このテーマはプラグイン <resource>%1</resource> を必要としていますが、インス"
"トールされていません。"
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "テーマの設定ファイルを読み込めませんでした。"
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "プレビューはありません。"
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash テーマファイル"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "テーマを追加"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "スプラッシュスクリーンをテストできませんでした。"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "テーマインストーラ(&T)"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE スプラッシュスクリーン テーママネージャ"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(C) 2003 KDE 開発チーム"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "オリジナル KSplash/ML 作者"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE テーママネージャ"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "オリジナルインストーラプログラム"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>スプラッシュスクリーン テーママネージャ</h1>スプラッシュスクリーンテーマ"
"のインストールと表示を行います。"

View file

@ -1,55 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Japanese
# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdeartwork package.
# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "スタイル設定ダイアログ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"このオプションはボタンやウィジェットをグラデーションを用いて描画します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "グラデーションを使用する(&G)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"このオプションはボタンやウィジェットの上にマウスカーソルが来たときにハイライ"
"トするようにします。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "マウスカーソルが上に来たときにハイライトする(&M)"

View file

@ -1,188 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 10:16+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Karakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Нақыш файлын орнату..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Өзіңізде бар архив файлынан бір нақышты орнату"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Өзіңізде нақыштың архив файлы бар болса, бұл батырма оны тарқатып, KDE "
"қолданбаларда қолдануға дайын қылады"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Нақышты өшіру"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Таңдалған нақышты дискіңізден кетіру"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Таңдалған нақышты дискіңізден кетіру."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Нақышты қосу"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Таңдалған нақышты көріп шығу"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Таңдалған нақышты көріп шығу."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "%1 қапшығы, мазмұнымен қоса, өшірілсін бе?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "'%1' деген нақыш өшірілмеді"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Нақыш жүктелмеді)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Атауы:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Сипаттамасы:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Нұсқасы:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Авторы:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Мекен парағы:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Бұл нақышқа %1 деген, жүйеңізде орнатылмаған, плагині керек."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Нақыштың конфигурация файлы жүктелмеді."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Көруге болмайды."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash нақыштар файлдары"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Нақышты қосу"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Бейнеперде экранның сынағы сәтті өтпеді."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Нақыштарды орнату"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE бейнеперде экранның нақыштар менеджері"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE жасаушылары"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Бастапқы KSplash/ML авторы"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE нақыштар менеджерінің авторы"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Орнатқыштың бастапқы коды"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Бейнеперде экранның нақыштар менеджері </h1> Бейнеперде экранның "
"нақыштарды көру және орнату."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 06:04+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Стилін баптау диалогы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Бұны таңдаса, батырмалар мен басқа виджеттері градиентті текстурамен "
"безендіріледі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Градиенттер"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Бұны таңдаса, батырмалар мен басқа виджеттерін тышқанмен меңзегенде "
"ерекшеленеді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "&Меңзегенде ерекшеленсін"

View file

@ -1,186 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 08:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ស្បែក..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ អ្នក​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​រួច​ហើយ"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​រួ​ចហើយ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ពន្លា​វា និង​ធ្វើ​ឲ្យ​​កម្មវិធី KDE អាច​ប្រើ​"
"បាន"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "យកស្បែក​ចេញ"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "យក​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "វា​នឹង​យក​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក ។"
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "សាកល្បង​​ស្បែក"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "សាកល្បង​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "វា​នឹង​សាកល្បង​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "លុប​ថត %1 និង​មាតិកា​របស់​វា?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "លុប​"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ស្បែក '%1' ចេញ"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>ឈ្មោះ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>ការ​ពិពណ៌នា​ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>កំណែ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>អ្នក​និពន្ធ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>គេហ​ទំព័រ ៖</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "ស្បែក​នេះ​ត្រូវការ​កម្មវិធី​ជំនួយ %1 ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្បែក ។"
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "គ្មាន​ការ​មើល​ជាមុន ។"
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "ឯកសារ​ស្បែក KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "បន្ថែម​ស្បែក"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រសាកល្បង​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ស្បែក"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ KSplash/ML ដើម"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "កូដ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដើម"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍</h1> ដំឡើង និង​មើល​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ ។"

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 11:09+0700\n"
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "ប្រអប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រចនាប័ទ្ម"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​គូរ​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត​ជាច្រើន ដោយ​ប្រើ​វាយនភាព​ជម្រាល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "ប្រើ​ជម្រាល"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បន្លិច​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត​ជាច្រើន ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​ពួក​វា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "បន្លិច​ពេល​កណ្ដុរ​សំកាំង​លើ"

View file

@ -1,184 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:02+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "테마 파일 설치하기"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "이미 있는 테마 압축 파일 설치하기"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"테마 압축 파일이 디스크에 있다면, 압축을 풀고 KDE 프로그램에서 사용할 수 있도"
"록 합니다"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "테마 삭제"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "선택한 테마 삭제"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "이것은 선택한 테마를 디스크에서 삭제합니다."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "테마 시험"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "선택한 테마 시험"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "이것은 선택한 테마를 시험할 것입니다"
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "폴더 %1와(과) 그 내용을 삭제하시겠습니까?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "테마 '%1'을(를) 삭제하는 데 실패했습니다"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(테마를 불러올 수 없음)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>이름:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>설명:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>버전:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>작성자:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>홈페이지:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "이 테마는 현재 설치되어 있지 않은 플러그인 %1이(가) 필요합니다."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "테마 설정 파일을 불러올 수 없습니다."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "미리 볼 수 없습니다."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash 테마 파일"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "테마 추가"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "시작 화면을 테스트하는 데 실패했습니다."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "테마 설치 도구(&T)"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE 시작 화면 테마 관리자"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE 개발자"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "원 KSplash/ML 작성자"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE 테마 관리자 작성자"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "원본 설치 도구 코드"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>시작 화면 테마 관리자</h1> 시작 화면 테마를 보고 설치합니다."

View file

@ -1,46 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 11:44+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "스타일 설정 대화 상자"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "이 옵션은 그라디언트 텍스처를 사용해서 단추를 포함한 위젯을 그립니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "그라디언트 사용하기(&G)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr "이 옵션은 마우스 커서가 지나다닐 때 단추와 같은 위젯을 강조합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "마우스가 지나다닐 때 강조하기(&M)"

View file

@ -1,188 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2008.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 00:21+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Įdiegti temos failą..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Įdiegti temą iš archyvo, kurį turite kompiuteryje"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Jei jūs jau turite temos archyvą kompiuteryje, šis mygtukas jį išpakuos ir "
"įgalins kitas KDE programas naudoti temą"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Pašalinti temą"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Pašalinti temą iš disko"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Pašalinti temą iš disko."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Bandyti temą"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Bandyti pasirinktą temą"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Čia galite išbandyti pasirinktą temą."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Pašalinti aplanką %1 ir jo turinį?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "Paša&linti"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Nepavyko pašalinti temos „%1“"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Nepavyko įkelti temos)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Vardas:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Aprašymas:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b> Versija:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autorius:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Namų puslapis:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Šiai temai reikia priedo %1, kuris nėra įdiegtas."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Nepavyko įkelti temos parinkčių failo."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Peržiūros paveikslėlio nėra."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash temos failai"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Pridėti temą"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Nepavyko sėkmingai išbandyti startavimo ekrano."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Temų diegimo programa"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE startavimo ekrano temų tvarkytuvė"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE programuotojai"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Originalaus KSplash/ML autorius"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE temų tvarkytuvės autoriai"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Originalios diegimo programos kodas"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Startavimo ekrano temų tvarkyklė</h1> Startavimo ekranų diegimo ir "
"peržiūros priemonė."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# Lithuanian translations for kstyle_phase_config package.
#
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stiliaus konfigūravimo dialogas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Šis komponentas nupieš mygtukus ir kitus komponentus panaudojant tekstūrą su "
"gradientu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Naudoti gradientus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Ši parinktis paryškins mygtukus ir kitus komponentus kai virš jų užeis pelės "
"žymeklis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Paslėpti pajudinus pelę"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2009.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalēt tēmas failu..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalē tēmas arhīva failu, kas jau saglabāts jūsu datorā"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ja jums ir lokāli saglabāts tēmas arhīvs, šī poga to atpakos un padarīs "
"pieejamu KDE lietotnēm"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Izdzēst tēmu"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Izdzēst izvēlēto tēmu no diska"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Šis izdzēsīs izvēlēto tēmu no jūsu diska."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Pamēģināt tēmu"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Pamēģināt izvēlēto tēmu"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Šī darbība izmēģinās izvēlēto tēmu."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Dzēst mapi '%1' un tās saturu?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Neizdevās noņemt tēmu '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Neizdevās ielādēt tēmu)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nosaukums:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Apraksts:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versija:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autors:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Mājaslapa:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Šai tēmai ir nepieciešams %1 spraudnis, kurš nav instalēts."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmas konfigurācijas failu."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Priekšskatījums nav pieejams."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash tēmu faili"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Pievienot tēmu"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Neizdevās notestēt šļaksta ekrānu."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Tēmu instalators"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE uzplaiksnījuma ekrānu tēmu pārvaldnieks"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE izstrādātāji"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Sākotnējais KSplash/ML autors"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE tēmu pārvaldnieka autori"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Sākotnējais instalatora kods"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Uzplaiksnījuma ekrānu tēmu pārvaldnieks</h1> Instalē un aplūko "
"uzplaiksnījuma ekrānu tēmas."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 20:08+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stila konfigurācijas logs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Šī opcija aktivizēs pogu un dažu citu logdaļu zīmēšanu, izmantojot gradienta "
"tekstūru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Lietot &gradientus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Šī opcija aktivizēs pogu un dažu citu logdaļu izgaismošanu, kad peles "
"kursors tiek pārvietots pāri tām"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Izgaismot ze&m peles kursora"

View file

@ -1,185 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "शैली फाईल प्रतिष्ठापीत करा..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "आधीपासूनच स्थापीत स्थानिक शैली संग्रह फाईल प्रतिष्ठापीत करा"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"तुमच्याकडे शैली संग्रह स्थानिकरित्या असल्यास, ही बटन लगेचच केडीई अनुप्रयोगांना उपलब्ध करून देते"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "शैली काढून टाका"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "निवडलेली शैली तुमच्या डिस्क पासून काढून टाका"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "हे तुमच्या डिस्क पासून निवडलेली शैली काढून टाकते."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "शैलीची चाचणी करा"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "निवडलेल्या शैलीची चाचणी करा"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "यामुळे निवडलेल्या शैलीची चाचणी होईल."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "संचयीका %1 व त्यातील अनुक्रम नष्ट करायचे का?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "शैली '%1' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(शैली दाखल करू शकत नाही)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>नाव:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>आवृत्ती:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>लेखक:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>मुख्यपान:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "या शैलीस प्लगइन %1 ची आवश्यकता आहे जे प्रतिष्ठापीत नाही."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "शैली संयोजना फाईल दाखल करू शकत नाही."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "पूर्वावलोकन उपलब्ध नाही."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "के-स्प्लॅश शैली फाईल"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "शैली जोडा"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "यशस्वीरित्या स्प्लॅश स्क्रीनची चाचणी करण्यास अपयशी."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "शैली प्रतिष्ठापक (&T)"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "केडीई स्प्लॅश स्क्रीन शैली व्यवस्थापक"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 केडीई developers"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "मूळ KSplash/ML लेखक"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "केडीई सुत्र व्यवस्थापक लेखक"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "मूळ प्रतिष्ठापक कोड"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>स्प्लॅश स्क्रीन शैली व्यवस्थापक </h1> स्पलॅश स्क्रीन शैलीचे प्रतिष्ठापन व दृश्य."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:55+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "शैली संयोजना करिता संवाद"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "अनुपात वापरा (&G)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "माऊस फिरविल्यावर ठळक करा (&M)"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes to Norwegian Bokmål
#
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MagicPO 0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer temafil …"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer en arkivfil med temaer som finnes lokalt"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, så vil denne knappen pakke det opp "
"og gjøre det tilgjengelig for KDE-programmer"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det valgte temaet fra disken"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette sletter det valgte temaet fra harddisken din."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Test tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Test det valgte temaet"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Dette prøver det valgte temaet."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Slett mappe %1 og alt dens innhold?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Klarte ikke å slette temaet «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Kan ikke laste tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Navn:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versjon:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Forfatter:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Nettside:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Dette temaet krever programtillegget %1 som ikke er installert."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Kan ikke laste temaoppsettsfil."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash temafiler"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Legg til tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Klarte ikke å teste velkomstbildet med hell."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Temainstallerer"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE splash screen temaordner"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 KDE-utviklerne"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Opprinnelig KSplash/ML utvikler"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE Temaordner-utviklere"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Opprinnelig installerer-kode"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Splash Screen Temaordner </h1> Installer og vise splash screen-temaer."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Kvisli\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stildialog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Dette valget tegner knapper og flere andre elementer med gradientstruktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Bruk &gradienter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Dette valget framhever knapper og flere andre elementer når musepekeren "
"ligger over dem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Framhev når &musepeker svever"

View file

@ -1,189 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Musterdatei installeren..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "En Muster-Archievdatei installeren, de Du al op Dien Reekner hest"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Wenn Du al en Musterarchiev op Dien Reekner hest, kannst Du dat mit dissen "
"Knoop utpacken un för KDE-Programmen verföögbor maken"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Muster wegmaken"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Dat utsöchte Muster vun Dien Fastplaat wegmaken"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Disse Akschoon maakt dat utsöchte Muster vun Dien Fastplaat weg."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Muster utproberen"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Dat utsöchte Muster utproberen"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "En Test för dat utsöchte Muster"
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Orner \"%1\" un sien Inholt wegdoon?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Wegdoon"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Dat Muster \"%1\" lett sik nich wegdoon"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Muster lett sik nich laden)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Naam:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Beschrieven:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verschoon:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Nettsiet:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr ""
"För dit Muster deit dat Moduul \"%1\" noot, man dat is nich installeert."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Instellendatei för't Muster lett sik nich laden."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Keen Vöransicht verföögbor."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash-Musterdateien"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Muster tofögen"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "De Startschirm lett sik nich mit Spood utproberen"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Installeerhölper för Mustern"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Musterpleger för den KDE-Startschirm"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 Schrievers vun KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Orginaalautor vun KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autoren vun den KDE-Musterpleger"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Orginaalkode för den Installeerhölper"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Musterpleger för den Startschirm</h1> Mustern för den Startschirm "
"ankieken un installeren"

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po to Low Saxon
# translation of kstyle_phase_config.po to Low Saxon
#
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stil-Instellendialoog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "Disse Optschoon gifft Knööp un anner Bedeenelementen en Klöörövergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Klööröver&gäng bruken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr "Disse Optschoon markeert Knööp un anner Bedeenelementen bi Muuskontakt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Markeren dör Anrögen mit de &Muus"

View file

@ -1,192 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Dutch
# translation of ksplashthemes.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Themabestand installeren..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr ""
"Installeer een thema-archiefbestand dat u op uw computer hebt opgeslagen"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Als u al een thema-archief op uw harde schijf hebt opgeslagen, dan kunt u "
"die met deze knop uitpakken en beschikbaar maken voor KDE-programma's"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Thema verwijderen"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Verwijder het geselecteerde thema van uw harde schijf"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dit zal het geselecteerde thema van uw harde schijf verwijderen."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Thema testen"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Test het geselecteerde thema"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Dit zal het geselecteerde thema testen."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "De map %1 verwijderen incl. de inhoud?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Het thema '%1' kon niet worden verwijderd."
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Het thema kon niet worden laden)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Naam:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Beschrijving:</b>%1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versie:</b>%1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Auteur:</b>%1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Webpagina:</b>%1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Dit thema vereist de plugin %1. Deze is niet geïnstalleerd."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Themaconfiguratiebestand kon niet worden geladen."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash themabestanden"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Thema toevoegen"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Kon het opstartscherm niet met succes testen."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Themainstallatie"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE Opstartscherm themabeheer"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE-ontwikkelaars"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur van KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Auteurs van KDE's themabeheer"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Oorspronkelijke installatiecode"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Opstartschermthemabeheer</h1> Installeer en bekijk thema's voor KDE's "
"opstartscherm."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Dutch
# translation of kstyle_phase_config.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stijl Configuratiedialoog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Deze opties zal de knoppen en enkele andere beeldelementen tekenen met "
"behulp van een kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Deze optie zal de knoppen en enkele andere beeldelementen accentueren als de "
"muisaanwijzer er boven staat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Accentueren onder de &muisaanwijzer"

View file

@ -1,191 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer temafil …"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer ei temafil du har lagra lokalt"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Dersom temapakken allereie ligg lokalt, vil han verta utpakka og gjort "
"tilgjengeleg for KDE-programma dersom du trykkjer på denne knappen"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det valde temaet frå harddisken"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette fjernar det valde temaet frå harddisken."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Test tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Test det valde temaet"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Dette testar det valde temaet."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Vil du sletta mappa %1 og alt innhaldet?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Klarte ikkje sletta temaet «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Klarte ikkje lasta inn tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Namn:</b> %1"
# unreviewed-context
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Skildring:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versjon:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Forfattar:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Heimeside:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Dette temaet krev programtillegget %1 som ikkje er installert."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Klarte ikkje lasta inn oppsettfila til temaet."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Førehandsvising ikkje tilgjengeleg."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash-temafiler"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Legg til tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Klarte ikkje testa velkomstbiletet."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Tema-installering"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Temahandtering for velkomstbilete"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 KDE-utviklarane"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Opphavsperson til KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Utviklarar av KDE-temahandtering"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Opphavleg installasjonskode"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Temahandtering for oppstartsskjerm</h1> Her kan du installera og visa "
"oppstartsbilete."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stiloppsett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Med dette valet vert knappar og andre skjermelement teikna med "
"fargeovergangar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Bruk &fargeovergangar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Med dette valet vert knappar og andre skjermelement lyst opp når "
"musepeikaren er over dei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "&Lys opp når peikaren er over"

View file

@ -1,182 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:39+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਕਲੀ ਹੈ, ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "ਆਪਣੀ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਹਟਾਓ"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਚੁਣਿਆ ਥੀਮ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "ਥੀਮ ਟੈਸਟ"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਥੀਮ ਟੈਸਟ ਕਰੋ"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕਰੇਗਾ।"
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "ਥੀਮ '%1' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(ਥੀਮ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>ਨਾਂ:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>ਵਰਜਨ:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>ਲੇਖਕ:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>ਮੇਨ ਪੇਜ਼:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ %1 ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ, ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "ਥੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "ਕੇਸਪਲੈਸ ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "ਥੀਮ ਸ਼ਾਮਲ"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲਰ(&T)"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਪਲੈਸ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮ ਮੈਨੇਜਰ"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) ੨੦੦੩ ਕੇਡੀਈ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "ਰਵੀਕਿਰਨ ਰਾਜਾਗੋਪਾਲ"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "ਬਰੀਨ ਲੀਡਬਿਟਰ"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਕੇਸਪਲੈਸ-ML ਲੇਖਕ"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE ਥੀਮ ਮੈਨੇਜਰ ਲੇਖਕ"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "ਅਸਲੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੋਡ"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "ਹਾਂਸ ਕਾਰਲਸ"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>ਸਪਲੈਸ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮ ਮੈਨੇਜਰ </h1> ਸਪਲੈਸ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:13+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਗਰੇਡੀਅਨ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਬਟਨ ਅਤੇ ਕਈ ਹੋਰ ਸਕਾਇਕ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "ਗਰੇਡੀਆਨਟ ਵਰਤੋਂ(&g)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਉੱਪਰ ਆਉਣ ਨਾਲ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨੂੰ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "ਮਾਊਸ ਹੋਵਰ ਨਾਲ ਉਭਾਰੋ(&m)"

View file

@ -1,192 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Zainstaluj plik wystroju..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Zainstaluj plik wystroju, który jest dostępny lokalnie"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Jeśli już masz archiwum wystroju na dysku, wciśnięcie tego przycisku "
"spowoduje rozpoczęcie rozpakowania. Potem wystroju będzie dostępny dla "
"programów KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń wystrój"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Usuń wybrany wystrój z dysku"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "To spowoduje usunięcie wybranego wystroju z dysku."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Wypróbuj wystrój"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Wypróbuj wybrany wystrój"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Nastąpi wypróbowanie wybranego wystroju."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Usunąć katalog %1 i jego zawartość?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Nie można usunąć wystroju '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Nie można wczytać wystroju)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nazwa:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Wersja:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Strona domowa:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ten wystrój wymaga wtyczki %1, która nie jest zainstalowana."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego wystroju."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Podgląd niedostępny."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Pliki wystrojów KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Dodaj wystrój"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Wypróbowywanie ekranu powitalnego zakończyło się niepowodzeniem."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instalator wys&trojów"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Zarządca wystrojów ekranu powitalnego KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Programiści KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor pierwotnego KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autorzy zarządcy wystrojów KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Kod pierwotnego instalatora"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Zarządca wystrojów ekranu powitalnego</h1> Instaluj i oglądaj wystroje "
"ekranu powitalnego."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Okno konfiguracji stylu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Ta opcja wyświetli przyciski i kilka innych elementów używając gradientowej "
"tekstury"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Użyj &gradientów"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Ta opcja podświetli przyciski i kilka innych elementów, gdy kursor myszy "
"znajduje się ponad nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Podświetl po wskazaniu kursorem &myszy"

View file

@ -1,183 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 18:31+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSplash ML ksplashsimple ksplash Ravikiran Ledbetter\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Karlsson Rajagopal Brian Hans ksplashx\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalar um Ficheiro de Tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalar um ficheiro de pacote de temas que já tenha localmente"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Se já tiver um pacote de temas local, este botão irá instalá-lo e "
"disponibilizá-lo para as aplicações do KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remover o Tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Remover o tema seleccionado do seu disco"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado do seu disco."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Testar o Tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Testar o tema seleccionado"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Isto irá instalar o tema seleccionado."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Quer remover a pasta %1 e o seu conteúdo?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Não foi possível remover o tema '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Não foi possível carregar o tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descrição:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versão:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Página Pessoal:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Este tema necessita do 'plugin' %1 que não está instalado."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de configuração do tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Não está nenhuma antevisão disponível."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Ficheiros de Temas do KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Adicionar um Tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Não foi possível testar com sucesso o ecrã inicial."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instalador de &Temas"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gestor de temas do ecrã inicial do KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 os programadores do KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor Original do KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autores do Gestor de Temas do KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Código original de instalação"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gestor de Temas do Ecrã Inicial </h1> Instalar e ver os temas do ecrã "
"inicial."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do Estilo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Esta opção desenha botões e outros elementos utilizando uma textura em "
"gradiente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Utilizar &gradientes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Esta opção realça botões e outros elementos quando o cursor do rato passa "
"por cima deles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Realçar ao &passar o rato"

View file

@ -1,190 +0,0 @@
# tradução do ksplashthemes.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2004, 2012.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 23:38-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalar arquivo de tema..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalar um arquivo de pacote de temas que você já tenha localmente"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Se você já tem um pacote de tema localmente, este botão irá desempacotá-lo e "
"torná-lo disponível para os aplicativos do KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remover tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Remover o tema selecionado do seu disco"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Isto irá remover o tema selecionado do seu disco."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Testar tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Testar o tema selecionado"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Isto testará o tema selecionado."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Excluir a pasta %1 e o seu conteúdo?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Excluir"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Falha ao remover o tema '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Não foi possível carregar o tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descrição:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versão:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Página pessoal:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Este tema necessita do plugin %1, que não está instalado."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração do tema."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Nenhuma previsão disponível."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Arquivos de tema do KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Adicionar tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Não foi possível testar com sucesso a tela de abertura."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Instalador de temas"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Gerenciador de temas da tela de abertura do KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Desenvolvedores do KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor original do KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autores do gerenciador de temas do KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Código original do instalador"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Gerenciador de temas da tela de abertura</h1> Instala e visualiza os "
"temas de tela de abertura."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# tradução do kstyle_phase_config.po para Brazilian Portuguese
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 23:38-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de Configuração de Estilo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Esta opção desenhará botões e vários outros widgets, usando a textura "
"gradiente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Usar &gradientes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Esta opção destacará botões e vários outros widgets, quando o cursor do "
"mouse passar por eles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Destacar ao passar o &mouse"

View file

@ -1,194 +0,0 @@
# Traducerea ksplashthemes.po în Română
# translation of ksplashthemes.po to
# translation of ksplashthemes.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalare fișier cu tematică..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalează arhivă cu tematică deținută local"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Dacă dispuneți deja de o arhivă cu tematici locală, acest buton o va "
"despacheta și o va face disponibilă pentru aplicațiile KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Elimină tematica"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Elimină tematica aleasă de pe disc"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Această acțiune va elimina tematica aleasă de pe disc."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Testează tematica"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Testează tematica aleasă"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Aceasta va testa tematica aleasă."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Șterg dosarul %1 și conținutul lui?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Eroare la ștergerea tematicii „%1”"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Nu pot încărca tematica)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nume:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Descriere:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Versiune:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nescunoscut"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Pagină web:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Această tematică necesită modulul %1 care nu este instalat."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Nu pot încărca fișierul de configurare al tematicii."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Nu există o previzualizare."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Fișiere de tematică KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Adaugă tematică"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Testarea ecranului de întîmpinare a eșuat."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Instalator &tematică"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Administrator tematici KSplash"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Programatorii KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Autor original KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autorii Managerului de tematici KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Cod original de instalare"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Administrator de tematici pentru ecranul de pornire</h1> Instalează și "
"oferă posibilitatea de vizualizare a tematicilor pentru ecranul de pornire "
"al KDE."

View file

@ -1,56 +0,0 @@
# Traducerea kstyle_phase_config.po în Română
# translation of kstyle_phase_config to Romanian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kstyle_phase_config package.
#
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 00:54-0600\n"
"Last-Translator: Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dialog de configurare stil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Această opțiune va desena butoanele și alte cîteva controale folosind o "
"textură cu gradienți"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Utilizare &gradienți"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Această opțiune va evidenția butoanele și alte cîteva controale cînd "
"cursorul mausului este deasupra lor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Evidențiere la &planare maus"

View file

@ -1,194 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po into Russian
# translation of ksplashthemes.po to Russian
# Translation of ksplashthemes.po into Russian
# (С) 2003 KDE Russian Team.
# (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:03+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Установить файл темы..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Установить тему из локального файла"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Если архив с темой уже сохранён локально, это действие распакует его и "
"сделает доступным для приложений KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Удалить тему"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Удалить выбранную тему с диска"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Выбранная тема будет удалена с вашего диска."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Проверить тему"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Проверить выбранную тему"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Проверить выбранную тему."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Удалить папку «%1» со всем содержимым?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Невозможно удалить тему «%1»"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(невозможно загрузить тему)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Название:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Описание:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Версия:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Автор:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Домашняя страница:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Для этой темы требуется модуль %1."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Невозможно загрузить файл конфигурации темы."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Просмотр недоступен."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Файлы тем KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Добавить тему"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Ошибка проверки экрана заставки."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Программа &установки тем"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Диспетчер тем экрана-заставки KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 2003"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Автор KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Авторы модуля управления темами KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Оригинальный код программы установки"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>Управление заставками</h1>Установка и просмотр тем с заставками."

View file

@ -1,56 +0,0 @@
# KDE3 - kdeartwork/kstyle_phase_config.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 19:02+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Настройка стиля"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Эта опция позволяет закрашивать кнопки и некоторые другие элементы "
"интерфейса градиентной заливкой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Использовать &градиентную заливку"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"При включении этой опции при наведении курсором мыши над кнопками и "
"некоторыми другими элементами интерфейса они будут подсвечиваться"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Подсвечивать при &наведении мышью"

View file

@ -1,185 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Inštalovať súbor s témou..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Nainštaluje súbor s archívom témy, ktorý už máte na počítači"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ak už máte archív s témou na počítači, toto tlačidlo ho rozbalí a sprístupní "
"KDE aplikáciám"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstrániť tému"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Odstráni vybranú tému z disku"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Týmto odstránite vybranú tému z vášho disku."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Otestovať tému"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Otestuje vybranú tému"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Týmto otestujete vybranú tému."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Odstrániť priečinok %1 a celý jeho obsah?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstrániť"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tému '%1'"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Nepodarilo sa načítať tému)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Názov:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Popis:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verzia:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Táto téma vyžaduje modul %1, ktorý nie je nainštalovaný."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor témy."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Náhľad nie je k dispozícii."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Súbory s témami KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Pridať tému"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Testovanie úvodnej obrazovky zlyhalo."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Inštalátor tém"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Správca tém pre úvodnú obrazovku KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Vývojári KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Pôvodný autor KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autori správcu tém KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Pôvodný kód inštalátora"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Správca tém pre úvodnú obrazovku</h1> Nainštaluje a zobrazí témy pre "
"úvodnú obrazovku."

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 19:35+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dialóg konfigurácie štýlu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Táto možnosť nakreslí tlačidlá a niektoré ďalšie okienka s použitím "
"gradientových textúr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Použiť &gradienty"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Táto možnosť zvýrazní tlačidlá a niektoré ďalšie okienka, keď je kurzor myši "
"nad nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Zvýrazniť pri prechode &myšou"

View file

@ -1,191 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Slovenian
# Translation of ksplashthemes.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2008.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Namesti temo iz datoteke ..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Namesti arhiv s temo, ki je že na računalniku"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Če na računalniku že imate arhiv s temo, jo lahko s klikom na ta gumb "
"namestite in tako omogočite v programih KDE"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstrani temo"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Odstrani izbrano temo s trdega diska"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "To bo odstranilo izbrano temo z vašega trdega diska."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Preizkusi temo"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Preizkusite izbrano temo"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "S klikom na ta gumb lahko preizkusite izbrano temo."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Izbrišem mapo %1 in njeno vsebino?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "I&zbriši"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Teme %1 ni bilo mogoče odstraniti."
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Teme ni bilo mogoče naložiti)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Različica:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Avtor:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Domača stran:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ta tema zahteva vstavek %1, ki ni nameščen."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti nastavitvene datoteke teme."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Predogled ni na voljo."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Datoteke s temami KSplash"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Dodaj temo"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Ni bilo mogoče uspešno preizkusiti pozdravnega okna."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "Namestilnik &tem"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "Upravljalnik tem pozdravnih oken KDE"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 Razvijalci KDE"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Prvotni avtor KSplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Avtorji Upravljalnika tem KDE"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Prvotna koda namestilnika"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Upravljalnik tem pozdravnih oken</h1> Namesti in pokaže teme pozdravnih "
"oken."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po to Slovenian
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Nastavitve sloga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Ta možnost bo narisala gumbe in nekatere druge gradnike z uporabo prelivnih "
"tekstur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Uporabi &prelive"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Ta možnost bo poudarila gumbe in nekatere druge gradnike ob prehodu miškine "
"kazalke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Poudari ob prehodu &miške"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Инсталирај фајл теме..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Инсталирај тему из архивног фајла са локалног диска"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ако архиву теме већ имате локално, овим дугметом је можете распаковати и "
"ставити на располагање КДЕ програмима."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Уклони тему"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Уклони изабрану тему са диска"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Овим уклањате изабрану тему са локалног диска."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Испробај тему"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Испробај изабрану тему"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Овим можете испробати изабрану тему."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Обрисати фасциклу <filename>%1</filename> и њен садржај?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Не могу да уклоним тему „%1“"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Не могу да учитам тему)"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "непознато"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Име:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Опис:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Верзија:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Аутор:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Домаћа страница:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ова тема захтева прикључак %1, који није инсталиран."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Не могу да учитам поставни фајл теме."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Преглед није доступан."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "К‑сплешови фајлови тема"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Додај тему"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Проба уводног екрана није прошла."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Инсталатер тема"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "КДЕ‑ов менаџер тема уводног екрана"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003, програмери КДЕ‑а"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Равикиран Раџагопал"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Брајан Ледбетер"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "првобитни аутор К‑сплеша"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Аутори КДЕ‑овог менаџера тема"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "првобитни кôд инсталатера"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Ханс Карлсон"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Менаџер тема уводног екрана</h1>Инсталирајте и прегледајте теме уводног "
"екрана."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање стилова"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџете биће цртани са текстуром прелива."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Преливи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџети биће истицани када се показивач миша "
"нађе над њима."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Истичи при &лебдењу мишем"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Инсталирај фајл теме..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Инсталирај тему из архивног фајла са локалног диска"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ако архиву теме већ имате локално, овим дугметом је можете распаковати и "
"ставити на располагање КДЕ програмима."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Уклони тему"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Уклони изабрану тему са диска"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Овим уклањате изабрану тему са локалног диска."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Испробај тему"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Испробај изабрану тему"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Овим можете испробати изабрану тему."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Обрисати фасциклу <filename>%1</filename> и њен садржај?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Не могу да уклоним тему „%1“"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Не могу да учитам тему)"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "непознато"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Име:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Опис:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Верзија:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Аутор:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Домаћа страница:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ова тема захтијева прикључак %1, који није инсталиран."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Не могу да учитам поставни фајл теме."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Преглед није доступан."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "К‑сплешови фајлови тема"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Додај тему"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Проба уводног екрана није прошла."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Инсталатер тема"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "КДЕ‑ов менаџер тема уводног екрана"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003, програмери КДЕ‑а"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Равикиран Раџагопал"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Брајан Ледбетер"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "првобитни аутор К‑сплеша"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Аутори КДЕ‑овог менаџера тема"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "првобитни кôд инсталатера"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Ханс Карлсон"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Менаџер тема уводног екрана</h1>Инсталирајте и прегледајте теме уводног "
"екрана."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање стилова"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџете биће цртани са текстуром прелива."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Преливи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџети биће истицани када се показивач миша "
"нађе над њима."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Истичи при &лебдењу мишем"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instaliraj fajl teme..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instaliraj temu iz arhivnog fajla sa lokalnog diska"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ako arhivu teme već imate lokalno, ovim dugmetom je možete raspakovati i "
"staviti na raspolaganje KDE programima."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ukloni temu"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa lokalnog diska."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Isprobaj temu"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Isprobaj izabranu temu"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Ovim možete isprobati izabranu temu."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Obrisati fasciklu <filename>%1</filename> i njen sadržaj?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Ne mogu da uklonim temu „%1“"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Ne mogu da učitam temu)"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Domaća stranica:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ova tema zahtijeva priključak %1, koji nije instaliran."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavni fajl teme."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Pregled nije dostupan."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplashovi fajlovi tema"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Dodaj temu"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Proba uvodnog ekrana nije prošla."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Instalater tema"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDEov menadžer tema uvodnog ekrana"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003, programeri KDEa"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brajan Ledbeter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "prvobitni autor KSplasha"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autori KDEovog menadžera tema"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "prvobitni kôd instalatera"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Menadžer tema uvodnog ekrana</h1>Instalirajte i pregledajte teme uvodnog "
"ekrana."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje stilova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžete biće crtani sa teksturom preliva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Prelivi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžeti biće isticani kada se pokazivač "
"miša nađe nad njima."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Ističi pri &lebdenju mišem"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instaliraj fajl teme..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instaliraj temu iz arhivnog fajla sa lokalnog diska"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ako arhivu teme već imate lokalno, ovim dugmetom je možete raspakovati i "
"staviti na raspolaganje KDE programima."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ukloni temu"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa lokalnog diska."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Isprobaj temu"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Isprobaj izabranu temu"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Ovim možete isprobati izabranu temu."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Obrisati fasciklu <filename>%1</filename> i njen sadržaj?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Ne mogu da uklonim temu „%1“"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Ne mogu da učitam temu)"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
# >> @item:intable +
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Domaća stranica:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Ova tema zahteva priključak %1, koji nije instaliran."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavni fajl teme."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Pregled nije dostupan."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplashovi fajlovi tema"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Dodaj temu"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Proba uvodnog ekrana nije prošla."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Instalater tema"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDEov menadžer tema uvodnog ekrana"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003, programeri KDEa"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brajan Ledbeter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "prvobitni autor KSplasha"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Autori KDEovog menadžera tema"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "prvobitni kôd instalatera"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Menadžer tema uvodnog ekrana</h1>Instalirajte i pregledajte teme uvodnog "
"ekrana."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje stilova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžete biće crtani sa teksturom preliva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Prelivi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžeti biće isticani kada se pokazivač "
"miša nađe nad njima."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "Ističi pri &lebdenju mišem"

View file

@ -1,187 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to Swedish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installera temafil..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installera en arkivfil med ett tema som du redan har lokalt"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Om du redan har ett arkiv med ett tema lokalt, packar den här knappen upp "
"det och gör det tillgängligt för KDE-program"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ta bort tema"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ta bort markerat tema från hårddisken"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Det här tar bort det markerade temat från hårddisken."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Prova tema"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Prova markerat tema"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Det här provar det markerade temat."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Ta bort katalogen %1 och dess innehåll?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Kunde inte ta bort temat \"%1\""
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(Kunde inte ladda tema)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>Namn:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Beskrivning:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Version:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Upphovsman:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Hemsida:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Det här temat kräver insticksprogrammet %1, som inte är installerat."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Kunde inte ladda temats inställningsfil."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Ingen förhandsgranskning tillgänglig"
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "Ksplash-temafiler"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Lägg till tema"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Misslyckades testa startskärmen med lyckat resultat."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Temainstallation"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE:s temahantering för startskärm"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "© 2003 KDE-utvecklarna"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman till Ksplash/ML"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "Upphovsmän till KDE:s temahantering"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Ursprunglig installationskod"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Temahantering för startskärm</h1> Installera och titta på "
"startskärmsteman."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kstyle_phase_config.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Stil-inställningsdialogruta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Det här alternativet ritar knappar och flera andra grafiska komponenter med "
"en tonad struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "Använd &toning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Det här alternativet markerar knappar och flera andra grafiska komponenter "
"när musen befinner sig över dem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "&Markera om musen hålls över"

View file

@ -1,190 +0,0 @@
# translation of ksplashthemes.po to
# translation of ksplashthemes.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2012.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Tema Dosyası Kur..."
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Yerel diskteki bir tema arşivini kur"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Eğer yerel olarak bir tema arşiviniz varsa bu düğme arşivi açacak ve KDE "
"uygulamalarının bu temayı kullanabilmesini sağlayacak"
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "Temayı Kaldır"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Seçilen temayı diskten sil"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Bu işlem seçilen temayı diskinizden silecek."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "Temayı Dene"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "Seçilen temayı dene"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "Bu seçilen temayı dener."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "%1 dizini ve içindekiler silinsin mi?"
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "'%1' temasını silme başarısız"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(tema yüklenemedi)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>İsim:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>Açıklama:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>Sürüm:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>Yazar:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>Ev sayfası:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "Bu tema için gerekli olan eklenti %1 kurulmamış."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Tema yapılandırma dosyası yüklenemiyor."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "Önizleme yapılamaz."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash Tema Dosyaları"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "Tema Ekle"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Açılış ekranı başarılı bir şekilde denenemedi."
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "&Tema Kurucu"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr "KDE açılış ekranı tema yöneticisi"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE geliştiricileri"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr "Asıl KSplash/ML yazarı"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "KDE Tema Yöneticisi Yazarları"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr "Asıl kurulum kodu"
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
"<h1>Açılış Ekranı Tema Yöneticisi </h1> Açılış ekranı temalarını kur ve "
"göster."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeartwork-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeartwork-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
#: styledialog.ui:13
msgid "Style Configuration Dialog"
msgstr "Biçim Yapılandırma Penceresi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:19
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Bu seçenek düğmeleri ve bazı diğer bileşenleri bir geçiş dokusu ile çizecek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
#: styledialog.ui:22
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Gradyan Kullan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:32
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Bu seçenek fare ile düğmelerin ve bazı diğer bileşenlerin üzerine geldiği "
"zaman canlandıracak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
#: styledialog.ui:35
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "&Fare ile üzerine gelince canlan"

View file

@ -1,184 +0,0 @@
# Uyghur translation for ksplashthemes.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: installer.cpp:124
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتىنى ئورنات…"
#: installer.cpp:125
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ئۆرنەك ھۆججىتىنى ئورنىتىدۇ"
#: installer.cpp:126
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"بۇ يەردە ئۆرنەك ئارخىپى بار بولسا، بۇ توپچا ئۇنى يېيىپ KDE دىكى "
"پروگراممىلارغا ئىشلىتەلەيدىغان قىلىپ بېرىدۇ."
#: installer.cpp:130
msgid "Remove Theme"
msgstr "ئۆرنەكنى چىقىرىۋەت"
#: installer.cpp:131
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى دىسكىڭىزدىن چىقىرىۋېتىدۇ"
#: installer.cpp:132
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "دىسكىڭىزدىن تاللانغان ئۆرنەكنى چىقىرىۋېتىدۇ."
#: installer.cpp:137
msgid "Test Theme"
msgstr "ئۆرنەك سىنا"
#: installer.cpp:138
msgid "Test the selected theme"
msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى سىنايدۇ"
#: installer.cpp:139
msgid "This will test the selected theme."
msgstr "بۇ تاللانغان ئۆرنەكنى سىنايدۇ."
#: installer.cpp:352
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr ""
#: installer.cpp:352
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: installer.cpp:359
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "ئۆرنەك «%1» نى چىقىرىۋېتىش مەغلۇپ بولدى"
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
msgid "(Could not load theme)"
msgstr "(ئۆرنەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى)"
#: installer.cpp:416
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: installer.cpp:416
msgid "<b>Name:</b> %1"
msgstr "<b>ئاتى:</b> %1"
#: installer.cpp:418
msgctxt "Unknown description"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: installer.cpp:418
msgid "<b>Description:</b> %1"
msgstr "<b>چۈشەندۈرۈلۈشى:</b> %1"
#: installer.cpp:420
msgctxt "Unknown version"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: installer.cpp:420
msgid "<b>Version:</b> %1"
msgstr "<b>نەشرى:</b> %1"
#: installer.cpp:422
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: installer.cpp:422
msgid "<b>Author:</b> %1"
msgstr "<b>ئاپتور:</b> %1"
#: installer.cpp:424
msgctxt "Unknown homepage"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: installer.cpp:424
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
msgstr "<b>تورتۇرا:</b> %1"
#: installer.cpp:437
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
msgstr "بۇ ئۆرنەك تېخى ئورنىتىلمىغان قىستۇرما %1 نى تەلەپ قىلىدۇ."
#: installer.cpp:445
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "ئۆرنەك سەپلىمە ھۆججىتىنى ئوقۇغىلى بولمىدى."
#: installer.cpp:465
msgid "No preview available."
msgstr "ئالدىن كۆزىتەلمەيدۇ."
#: installer.cpp:478
msgid "KSplash Theme Files"
msgstr "KSplash ئۆرنەك ھۆججەتلىرى"
#: installer.cpp:479
msgid "Add Theme"
msgstr "ئۆرنەك قوش"
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "&Theme Installer"
msgstr "ئۆرنەك ئورناتقۇچ(&T)"
#: main.cpp:69
msgid "KDE splash screen theme manager"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
#: main.cpp:74
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:75
msgid "Brian Ledbetter"
msgstr "Brian Ledbetter"
#: main.cpp:75
msgid "Original KSplash/ML author"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "KDE Theme Manager authors"
msgstr "«KDE ئۆرنەك باشقۇرغۇچ» نىڭ ئاپتورلىرى"
#: main.cpp:76
msgid "Original installer code"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more