mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
d48539664d
commit
b658616661
108 changed files with 0 additions and 13135 deletions
|
@ -1,193 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Arabic
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Übersetzung von ksplashthemes.po ins Deutsche
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
||||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 08:30+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "ثبت ملف سمة..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "ثبت ملف سمة مضغوط موجود على جهازك"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان معك ملف سمة مضغوط على جهازك ، فإن هذا الزر سوف يفك ضغطه ويثبته لجميع "
|
||||
"تطبيقات الكيدي."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "أزل سمة"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "أزل السمة المنتقاة من جهازك"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "هذه ستزيل السمة المنتقاة من جهازك."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "اختبر السِمة"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "اختبر السمة المنتقاة"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "هذه ستختبر السمة المنتقاة ."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "هل تريد حذف المجلد %1 مع محتوياته ؟"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&إحذف"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "فشل إزالة السِمة '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "( لم استطع تحميل السِمة )"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>الاسم:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>الوصف:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهولة"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>الإصدارة:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>المؤلف:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>الموقع:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "تحتاج هذه السِمة للملحق %1 الغير المثبَت."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "لم استطع تحميل ملف تشكيل السِمة."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "المعاينة غير متوفرة."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "ملفَات سِمات KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "أضف سِمة"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "فشل في اختبار شاشة البدء"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&مثبَت السِمات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "مدير سمة شاشة البداية للكيدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 مطوري كيدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "مؤلّف KSplash/ML الأصلي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "مؤلفو مدير السِمات لـِ كيدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "الرمز المثبت الأصلي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>مدير سِمات شاشة البداية </h1> ثبّت و استعرض سِمات شاشة البداية."
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "جدول إعدادات النمط"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "هذا الخيار سوف يرسم أزراراً وعدة أدوات أخرى باستخدام نقش متدرج"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "استخدام التدر&جات"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا الخيار سوف يحدد لونياً الأزرار وعدة أدوات أخرى عندما يمر مؤشر الفأرة فوقها"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "تحديد لوني عند م&رور الفأرة"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: ksplashthemes.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 13:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Инсталиране на тема от файл..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Инсталиране на тема от наличен архив"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако вече имате локален архив с теми, това ще я разархивира и направи годна "
|
||||
"за употреба от програмите в KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Премахване на тема"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Премахване на маркираните теми от диска"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Това ще изтрие маркираните теми от диска."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Тестване на тема"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Тестване на избрана тема"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Това ще тества избраната тема."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Изтриване на директорията \"%1\" и нейното съдържание?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Изтриване"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Грешка при изтриване на тема \"%1\""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Темата не може да бъде заредена)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Име:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Описание:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Версия:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Автор:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Сайт:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Темата изисква приставката \"%1\", която не е инсталирана."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Конфигурационният файл на темата не може да бъде зареден."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Няма наличен преглед."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Файлове за теми на KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Добавяне на тема"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Тестването на началния екран беше неуспешно."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Инсталиране на тема"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Мениджър на теми за началния екран (KDE)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003, екипът на KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Original KSplash/ML author"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Автори на мениджъра на теми"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Original installer code"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Теми за начално зареждане</h1> От тук може да инсталирате и прегледате "
|
||||
"темите за начално зареждане на KDE."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kstyle_phase_config.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 23:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Настройки на стил"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Използване на преливане на цветовете за бутоните и останалите елементи на "
|
||||
"графичния потребителски интерфейс."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Преливане на &цветовете"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открояване на бутоните и останалите елементи на графичния потребителски "
|
||||
"интерфейс, когато показалецът на мишката бъде позициониран над тях."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Открояване под &мишката"
|
|
@ -1,196 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po to Bosnian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instaliraj datoteku teme..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instaliraj temu iz arhivne datoteke sa lokalnog diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako arhivu teme već imate lokalno, ovim dugmetom je možete raspakovati i "
|
||||
"staviti na raspolaganje KDE programima."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Ukloni temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa lokalnog diska."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj izabranu temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Ovim možete isprobati izabranu temu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Obrisati direktorij %1 i njegov sadržaj?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Obriši"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim temu „%1“"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Ne mogu da učitam temu)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznata"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznata"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Domaća stranica:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ova tema zahtijeva priključak %1, koji nije instaliran."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam konfiguracionu datoteku teme."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Pregled nije dostupan."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplashove datoteke tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Dodaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Proba uvodnog ekrana nije prošla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Instalater tema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE‑ov menadžer tema uvodnog ekrana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003, programeri KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brajan Ledbeter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "prvobitni autor KSplasha"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autori KDE‑ovog menadžera tema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "prvobitni kôd instalatera"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Menadžer tema uvodnog ekrana</h1>Instalirajte i pregledajte teme uvodnog "
|
||||
"ekrana."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeartwork
|
||||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeartwork package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeartwork\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jasmin Klipić <jklipic@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dijalog za podešavanje stilova"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova opcija će crtati dugmad i nekoliko drugih kontrola koristeći teksturu "
|
||||
"preliva"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Koristi&prelive"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova opcija će istaći dugmad i nekoliko drugih kontrola kada se pokazivač "
|
||||
"miša nađe iznad njih"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Istakni&pokazivač miša"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ja teniu un arxiu de tema localment, aquest botó el desempaquetarà i el "
|
||||
"posarà a disposició de les aplicacions del KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Elimina el tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Prova el tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Prova el tema seleccionat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Això provarà el tema seleccionat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Esborro la carpeta %1 i el seu contingut?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Es&borra"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(No s'ha pogut carregar el tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nom:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descripció:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versió:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Pàgina personal:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Aquest tema requereix el connector %1 que no està instal·lat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Sense vista prèvia disponible."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Fitxers de temes del KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Afegeix un tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Ha fallat en provar la pantalla de presentació."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instal·lador de &temes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gestor de temes de la pantalla de presentació del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 desenvolupadors KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor original del KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autors del gestor de temes del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Codi d'instal·lador original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de temes de la pantalla de presentació </h1> Instal·la i "
|
||||
"visualitza els temes de la pantalla de presentació."
|
|
@ -1,55 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2004-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg de configuració de l'estil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta opció dibuixarà els botons i altres estris amb una textura de "
|
||||
"degradat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Usa de&gradats"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta opció ressaltarà els botons i altres estris quan el cursor del "
|
||||
"ratolí hi passi per damunt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Ressalta en passar el &ratolí per damunt"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ja teniu un arxiu de tema localment, este botó el desempaquetarà i el "
|
||||
"posarà a disposició de les aplicacions del KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Elimina el tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Prova el tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Prova el tema seleccionat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Això provarà el tema seleccionat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Esborro la carpeta %1 i el seu contingut?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Es&borra"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(No s'ha pogut carregar el tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nom:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descripció:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versió:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Pàgina personal:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Este tema requereix el connector %1 que no està instal·lat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Sense vista prèvia disponible."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Fitxers de temes del KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Afig un tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Ha fallat en provar la pantalla d'inici."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instal·lador de &temes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gestor de temes de la pantalla d'inici KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 desenvolupadors KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor original del KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autors del gestor de temes del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Codi d'instal·lador original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de temes de la pantalla d'inici </h1> Instal·la i visualitza els "
|
||||
"temes de la pantalla d'inici."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2004-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg de configuració de l'estil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opció dibuixarà els botons i altres estris amb una textura de degradat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Usa de&gradats"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opció ressaltarà els botons i altres estris quan el cursor del ratolí "
|
||||
"hi passe per damunt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Ressalta en passar el &ratolí per damunt"
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalovat soubor s motivem..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který již máte na svém počítači"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud již máte archiv s motivem na svém počítači, tímto tlačítkem jej "
|
||||
"rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Odstranit motiv"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Tímto odstraníte zvolený motiv z vašeho disku."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Otestovat motiv"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Otestovat vybraný motiv"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Tímto otestujete vybraný motiv."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Smazat složku %1 a její obsah?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Smazat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Odebrání motivu '%1' selhalo"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Nelze načíst motiv)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Název:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámý"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Popis:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámá"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verze:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámý"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámá"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Tento motiv vyžaduje modul %1, který ovšem není nainstalován."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Nelze načíst konfigurační soubor motivu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Náhled není dostupný."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Soubory motivů KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Přidat motiv"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Testování úvodní obrazovky selhalo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Ins&talátor motivů"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Správce motivů úvodní obrazovky KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 vývojáři KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Původní autor KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autoři správce motivů KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Původní kód instalátoru"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Správce motivů úvodní obrazovky</h1> Zde můžete instalovat a prohlížet "
|
||||
"motivy úvodní obrazovky KDE."
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 13:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog nastavení stylu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "Tato volba povolí vykreslování tlačítek a jiných prvků pomocí textury."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Používat &barevné přechody"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato volba povolí zvýrazňování tlačítek a jiných prvků, pokud přes ně "
|
||||
"přejede kurzor myši."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Zvýraznit při přejezdu &myší"
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Danish translation of ksplashthemes
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installér temafil..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installér en tema-arkivfil som du allerede har lokalt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, vil denne knap pakke det ud og "
|
||||
"gøre det tilgængeligt for KDE-programmer"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Fjern tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Fjern det markerede tema fra din disk"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dette vil fjerne det markerede tema fra din disk."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Test tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Test det markerede tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Dette vil teste det markerede tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Slet mappen %1 og dens indhold?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slet"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Det mislykkedes at fjerne temaet \"%1\""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Kunne ikke indlæse tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Navn:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Version:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Udvikler:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Hjemmeside:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Dette tema kræver plugin %1 som ikke er installeret."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaets indstillingsfil."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Ingen miniaturevisning tilgængelig."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash temafiler"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Tilføj tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Kunne ikke gennemføre test af opstartsbilledet."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Tema-installatør"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE's Temahåndtering for opstartsskærme"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE-udviklerne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Oprindelig forfatter af KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE-forfattere af temahåndteringer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Oprindelig installationskode"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Opstartskrmens temahåndtering </h1> Installér og vis temaer for "
|
||||
"opstartsskærme."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to
|
||||
# Danish translation of kstyle_phase_config
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdialog til stil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil tegne knapper og adskillige andre kontroller ved brug af en "
|
||||
"overgangstekstur"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Brug &overgange"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil få knapper og adskillige andre kontroller til at blive fremhævet "
|
||||
"når musemarkøren er over dem"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Fremhæv når &musen svæver over"
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 23:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Design-Datei installieren ..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installiert eine bereits vorliegende Design-Datei."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese "
|
||||
"mit diesem Knopf auswählen und installieren."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Design entfernen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Design löschen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Design vom Speichermedium gelöscht."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Design testen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Design testen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Hiermit können Sie das ausgewählte Design ausprobieren."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Ordner %1 samt Inhalt löschen?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Löschen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Entfernen von Design %1 fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Das Design lässt sich nicht laden)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Name:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Beschreibung:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Version:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Webseite:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Das Design erfordert das Modul %1 (nicht installiert)."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Die Einrichtungsdatei für das Design lässt sich nicht laden."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash-Designdateien"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Design hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Fehler beim Testen des Startbildschirms."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Design-Installer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE-Designverwaltung für Startbildschirme"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 KDE-Entwickler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher KSplash/ML-Autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autoren des KDE-Designmanagers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Installations-Code"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Designverwaltung für Startbildschirm</h1> Zur Installation und Vorschau "
|
||||
"von Programmstart-Grafiken und -Designs."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2005.
|
||||
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stil-Einrichtungsdialog"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Einstellung werden Knöpfe und einige andere Bedienelemente mit "
|
||||
"einem Farbverlauf überzogen"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Verlauf verwenden"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Einstellung werden Knöpfe und einige andere Bedienelemente "
|
||||
"hervorgehoben, sobald der Mauszeiger über sie fährt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Hervorheben bei Berührung durch &Mauszeiger"
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Greek
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου θέματος..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση μιας αρχειοθήκης θέματος που έχετε τοπικά"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν έχετε κάποια αρχειοθήκη θέματος τοπικά, αυτό το κουμπί θα την "
|
||||
"αποσυμπιέσει και θα την καταστήσει διαθέσιμη στις εφαρμογές του KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου θέματος από το δίσκο σας"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει το επιλεγμένο θέμα από το δίσκο σας."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση θέματος"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Έλεγχος του επιλεγμένου θέματος"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Αυτό θα δοκιμάσει το επιλεγμένο θέμα."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Διαγραφή του φακέλου %1 και των περιεχομένων του;"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης του θέματος '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Αδύνατη η φόρτωση του θέματος)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Όνομα:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Περιγραφή:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Έκδοση:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Συγγραφέας:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Αρχική σελίδα:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα απαιτεί το πρόσθετο %1 το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρύθμισης του θέματος."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση μη διαθέσιμη."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Αρχεία θεμάτων KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Προσθήκη θέματος"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Αποτυχία επιτυχούς δοκιμής της εισαγωγικής οθόνης."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Εγκαταστάτης &θεμάτων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 οι προγραμματιστές του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Συγγραφείς του Διαχειριστή θεμάτων του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Αρχικός κώδικας εγκαταστάτη"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης </h1> Εγκαταστήστε και προβάλετε "
|
||||
"θέματα αρχικής οθόνης."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Greek
|
||||
#
|
||||
# Chris Papadopoulos <papadopc@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος ρυθμίσεων Στυλ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η επιλογή θα σχεδιάσει κουμπιά και αρκετά άλλα γραφικά συστατικά "
|
||||
"χρησιμοποιώντας μία διαβαθμισμένη υφή"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίηση &διαβαθμίσεων"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η επιλογή θα τονίσει κουμπιά και αρκετά άλλα γραφικά συστατικά όταν το "
|
||||
"ποντίκι περνά πάνω από αυτά"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Τονισμός στο πέρασμα του &ποντικιού"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Install Theme File..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Remove Theme"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Test Theme"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Test the selected theme"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "This will test the selected theme."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Delete"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Could not load theme)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Name:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Description:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Version:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Author:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Could not load theme configuration file."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "No preview available."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash Theme Files"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Add Theme"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Theme Installer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE splash screen theme manager"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Original KSplash/ML author"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE Theme Manager authors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Original installer code"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to British English
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 00:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Style Configuration Dialogue"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Use &gradients"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Highlight on &mouse hover"
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes to Spanish
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalar archivo de tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalar un archivo de tema local"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ya tiene un archivo de tema en local, este botón lo descomprimirá hará "
|
||||
"que esté disponible a las aplicaciones de KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Eliminar tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Eliminar el tema seleccionado de su disco duro"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Se eliminará de su disco duro el tema seleccionado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Probar tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Prueba el tema seleccionado"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Se probará el tema seleccionado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "¿Borrar la carpeta %1 y su contenido?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Fallo al eliminar el tema «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(No se ha podido cargar el tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nombre:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descripción</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versión:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Página web:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Este tema precisa del complemento %1, que no está instalado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de configuración del tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "No se dispone de vista previa."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Archivos de tema de KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Añadir tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Test de pantalla anunciadora fallido."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instalador de &temas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gestor de temas de la pantalla anunciadora de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 Los desarrolladores de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor original de KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autores del gestor de temas de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Código del instalador original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de temas de la pantalla anunciadora</h1> Instalar y ver los temas "
|
||||
"de la pantalla anunciadora."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to español
|
||||
# translation of kstyle_phase_config.po to
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
||||
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
|
||||
# jeffrey steve borbon sanabria <jeffto@aclibre.org>, 2008.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de configuración de estilo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción muestra los botones y otros controles con una textura degradada"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Usar &gradientes"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción resaltará los botones y otros controles cuando el cursor del "
|
||||
"ratón pase sobre ellos"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Resaltar al pasar el &ratón por encima"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Paigalda teemafail..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Paigalda juba masinas leiduv teema arhiivifail"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui sul on juba mõni teema arhiiv kettal, pakib klõps sellele nupule arhiivi "
|
||||
"lahti ja muudab teema KDE rakendustele kasutatavaks"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Eemalda teema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Eemalda valitud teema kettalt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "See eemaldab valitud teema kettalt."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Testi teemat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Testi valitud teemat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "See testib valitud teemat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Kas kustutada kataloog %1 ja selle sisu?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Kustuta"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Teema '%1' eemaldamine nurjus"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Teemat pole võimalik laadida)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nimi:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Kirjeldus:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versioon:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Kodulehekülg:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "See teema vajab pluginat %1, mida pole paigaldatud."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Teema seadistustefaili laadimine nurjus."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Eelvaatlus puudub."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplashi teemafailid"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Lisa teema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Käivitusekraani edukas test nurjus."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Teemade paigaldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE käivitusekraani teemahaldur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003: KDE arendajad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Algne KSplash/ML autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE teemahalduri autorid"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Algne paigaldaja kood"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Käivitusekraani teemahaldur</h1> Käivitusekraani teemade paigaldamine ja "
|
||||
"vaatamine."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Estonian
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004,2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 09:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stiili seadistamise dialoog"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissselülitamisel joonistakse nupud ja mitmed muud vidinad üleminevat "
|
||||
"tekstuuri kasutades"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Ülemineku &kasutamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisselülitamisel tõstetakse nupud ja mitmed muud vidinad esile, kui jätta "
|
||||
"hiirekursor hetkeks nende kohale seisma"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Esiletõst&mine hiirekursori all"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Gai-fitxategia instalatu..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalatu lokalean daukazun gaien artxibo-fitxategi bat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gai-artxibo bat dagoeneko lokalean baldin badaukazu, botoi horren bidez "
|
||||
"deskonprimatu egingo da, eta erabilgarri egongo da KDE aplikazioetarako"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Kendu gaia"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Kendu hautatutako gaia diskotik"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Hautatutako gaia ezabatu egingo da diskotik."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Probatu gaia "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Probatu hautatutako gaia"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Hautatutako gaia probatuko du honek."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Ezabatu %1 karpeta eta haren edukiak?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&zabatu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%1' gaia ezabatzean"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Ezin izan da gaia kargatu)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Izena:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Deskribapena:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Bertsioa:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Egilea:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Etxeko orria:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Gai honek %1 plugina behar du, eta ez dago instalatuta."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ezin izan da kargatu gaia konfiguratzeko fitxategia."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Ez dago aurrebistarik erabilgarri."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash gai-fitxategiak"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Gehitu gaia"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Huts egin du harrerako pantailaren probak."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Gaien instalatzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDEren harrerako pantailaren gai-kudeatzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDEren garatzaileak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "KSplash/ML jatorrizko egilea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE gai-kudeatzailearen egileak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Jatorrizko instalatzailearen kodea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Harrerako pantailen gai-kudeatzailea </h1> Instalatu eta ikusi harrerako "
|
||||
"pantailen gaiak."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Basque
|
||||
#
|
||||
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 14:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Estiloa konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukera honek botoiak eta beste trepetak gradientedun testurak erabiliz "
|
||||
"marraztuko ditu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Erabili &gradienteak"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukera honek botoiak eta beste trepetak nabarmenduko ditu saguaren kurtsorea "
|
||||
"gainetik pasatzean"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Nabarmendu &sagua gainetik pasatzean"
|
|
@ -1,190 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Persian
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:51+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "پروندههای چهره KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "افزودن چهره"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "پوشه %1 و محتویاتش حذف شود؟"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&حذف"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "خرابی در حذف چهره »%1«"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr ")نتوانست چهره را بارگذاری کند("
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>نام:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>توصیف:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>نسخه:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>نویسنده:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>صفحه آغازه:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "این چهره به وصله %1 نیاز دارد که نصب نمیشود."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "نتوانست پرونده پیکربندی چهره را بارگذاری کند."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "پیشنمایشی موجود نیست."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "پروندههای چهره KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "افزودن چهره"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "نصبکننده &چهره"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "مدیر چهره رنگپاشی پرده KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(ح) ۲۰۰۳ توسعهدهندگان KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "نویسنده KSplash/ML اصلی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "نویسندگان مدیر چهره KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "کد نصبکننده اصلی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>مدیر چهره رنگپاشی پرده </h1> نصب و مشاهده چهرههای رنگپاشی پرده."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Persian
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 14:15+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "محاوره پیکربندی سبک"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این گزینه، با استفاده از ساختاری، شیب دکمهها و چندین عنصر دیگر را میکشد"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "استفاده از &شیبها"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"زمانی که مکاننمای موشی روی دکمهها و چندین عنصر دیگر میباشد، این گزینه آنها "
|
||||
"را مشخص میکند"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "مشخص کردن هنگام پلکیدن &موشی"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Finnish
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 12:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Asenna teematiedosto…"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Asenna koneella oleva teema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos teemapaketti on jo tietokoneella, tätä painiketta painamalla se puretaan "
|
||||
"ja tuodaan KDE-ohjelmien käytettäväksi"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Poista teema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Poista valittu teema tietokoneelta"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Tämä poistaa valitun teeman tietokoneelta."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Kokeile teemaa"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Kokeile valittua teemaa"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Tästä voit kokeilla valittua teemaa."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Poistetaanko kansio %1 ja sen sisältö?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Poista"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Teeman \"%1\" poistaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Ei voitu ladata teemaa)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nimi:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Kuvaus:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versio:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Tekijä:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Kotisivut:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Tämä teema tarvitsee liitännäistä %1, jota ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ei voitu ladata teeman asetustiedostoa."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Ei esikatselua saatavilla."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash-teematiedostot"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Lisää teema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Tervetuloruudun kokeilu epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Teema-asentaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE:n tervetuloruututeemojen hallinta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE-kehittäjät"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen KSplash/ML-ohjelman tekijä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE:n teemanhallinan tekijät"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen asennuskoodi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Tervetuloruututeemojen hallinta</h1> Täällä voit asentaa ja tarkastella "
|
||||
"tervetuloruututeemoja."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to
|
||||
#
|
||||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
|
||||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 10:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Tyylien asetus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä asetus piirtää painikkeet ja useat muut elementit väriliukua käyttäen."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Käytä &väriliukuja"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä asetus korostaa painikkeita ja muita elementtejä, kun kohdistin on "
|
||||
"niiden päällä."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Korosta &hiiren ollessa päällä"
|
|
@ -1,196 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Francais
|
||||
# traduction de ksplashthemes.po en Français
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||||
# Johann Schaeffer <johann.schaeffer@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installer le fichier de thème..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installer une archive de thème dont vous disposez déjà localement"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous disposez déjà localement d'une archive de thème, ce bouton "
|
||||
"l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Supprimer un thème"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Ceci supprimera le thème sélectionné de votre disque."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Tester un thème"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Tester le thème sélectionné"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Ceci testera le thème sélectionné."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier %1 et son contenu ?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer le thème « %1 »"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Impossible de charger un thème)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nom :</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Description : </b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Version : </b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Auteur :</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Page d'accueil :</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ce thème nécessite le module externe %1 qui n'est pas installé."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du thème."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Pas d'aperçu disponible."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Fichiers de thèmes de KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Ajouter un thème"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Impossible de tester l'écran de démarrage."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Installateur de &thèmes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de thèmes d'écrans de démarrage de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Développeurs de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Auteur original de KSplash / ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Auteurs du gestionnaire de thèmes de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Code original de l'installateur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestionnaire de thèmes d'écrans de démarrage</h1> Installez et affichez "
|
||||
"des thèmes d'écrans de démarrage."
|
|
@ -1,55 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Français
|
||||
#
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Boîte de dialogue de configuration du style"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option dessinera les boutons ainsi que les autres éléments graphiques "
|
||||
"en utilisant une texture dégradée"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Utiliser les dé&gradés"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option mettra en surbrillance les boutons ainsi que les autres "
|
||||
"éléments graphiques lorsque le curseur de la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Sur&brillance lorsque le curseur passe dessus"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of ksplashthemes
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ksplashthemes package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/ksplashthemes.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Suiteáil Comhad Téama..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Suiteáil comhad téama atá agat cheana go logánta"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má tá comhad téama agat cheana go logánta, úsáid an cnaipe seo chun é a "
|
||||
"dhíphacáil agus é a chur ar fáil d'fheidhmchláir KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Bain Téama"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Bain an téama roghnaithe ó do dhiosca"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Bainfidh sé seo an téama roghnaithe ó do dhiosca."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Tástáil an Téama"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Tástáil an téama roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Déanfaidh sé seo tástáil ar an téama roghnaithe."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Scrios fillteán %1 agus an t-ábhar ann?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Scrios"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Theip ar scriosadh téama '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Níorbh fhéidir téama a luchtú)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Anaithnid"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ainm:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Anaithnid"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Anaithnid"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Leagan:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Anaithnid"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Údar:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Anaithnid"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Tá breiseán %1 de dhíth ar an téama seo ach níl sé suiteáilte."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cumraíochta téama a luchtú."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Níl réamhamharc ar fáil."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Comhaid Téama KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Téama Nua"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Níor éirigh le tástáil an splancscáileáin."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Suiteálaí na d&Téamaí"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Bainisteoir téamaí splancscáileáin KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 Forbróirí KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "An Chéad Údar KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Údair Bhainisteoir Téamaí KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Bunchód suiteálaí"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Bainisteoir Téamaí Splancscáileáin </h1> Suiteáil agus amharc ar théamaí "
|
||||
"splancscáileáin."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kstyle_phase_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kstyle_phase_config package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeartwork/kstyle_phase_config.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dialóg Chumraíochta Stíle"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leis an rogha seo, deartar cnaipí agus giuirléidí eile le huigeacht ghrádáin"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Úsáid &grádáin"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leis an rogha seo, aibhsítear cnaipí agus roinnt giuirléidí eile nuair a "
|
||||
"ainlíonn an luch os a gcionn"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Aibhsigh nuair a ainlíonn an &luch"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to galician
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2003, 2004.
|
||||
# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalar un ficheiro de tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalar un arquivo de tema que xa teña no ordenador"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xa ten un arquivo de tema no ordenador, este botón desempaquetarao e "
|
||||
"porao dispoñíbel para os programas de KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Eliminar o tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina o tema escollido do disco"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Isto borrará o tema escollido do disco."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Probar o tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Proba o tema escollido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Isto probará o tema escollido."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Desexa borrar o cartafol %1 e o seu contido?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel eliminar o tema «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Non foi posíbel cargar o tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descrición:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versión:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Páxina web:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Este tema require o complemento %1, que non está instalado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de configuración do tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Non está dispoñíbel unha vista previa."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros de temas de KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Engadir un tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel probar satisfactoriamente a pantalla de inicio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Instalador de temas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Xestor de temas da pantalla de inicio de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Os desenvolventes de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor orixinal de KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autores do xestor de temas de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Código do instalador orixinal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Xestor de temas da pantalla de inicio</h1> Instala e visualiza os temas "
|
||||
"da pantalla de inicio."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to galician
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de configuración do estilo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción debuxará botóns e outros elementos utilizando unha textura en "
|
||||
"gradiente"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Utilizar &gradientes"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción realza botóns e outros elementos cando o rato pase por riba deles"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Realzar ao &pasar o rato"
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to hebrew
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
||||
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "התקן קובץ ערכת־נושא"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "התקן את ערכת־הנושא מקובץ מכווץ שנמצא כבר על המחשב"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"במידה וערכת־הנושא נמצאת מכווצת כבר על המחשב, לחיצה על כפתור זה תגרום להתקנתה "
|
||||
"ולהפיכתה זמינה לתוכנות KDE."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "הסרת ערכת־הנושא"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "הסרת ערכת־הנושא הנבחרת מהדיסק הקשיח."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "פעולה זו תסיר את ערכת־הנושא הנבחרת מהדיסק הקשיח."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "בדיקת ערכה־נושא"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "בדיקת ערכת־הנושא הנבחרת"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "פעולה זו בודקת את ערכת־הנושא הנבחרת"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "האם למחוק את התיקייה %1 ואת התכולה שלה?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&מחיקה"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "נכשל בעת המחיקה של \"%1\""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(אין אפשרות לטעון את הערכה)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא יודע "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>שם:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא יודע "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>תיאור:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא יודע "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>גרסה:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא יודע "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>כותב:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא יודע "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>אתר בית:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "ערכה זו דורשת את התוסף %1 שאינו מותקן."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התצורה של הערכה."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "קובץ ערכות נושא של KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "הוסף ערכה"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "הבדיקה של מסך הפתיחה נכשלה."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "מתקין &ערכות"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "מנהל הערכות של מצגות פתיחה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "המפתחים של c) 2003 KDE)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "הכותב המקורי של KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "הכותבים של מנהל ערכות הנושא של KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "קוד התקנה מקורי"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>מנהל ערכות נושא של מצגות כניסה</h1> התקנה ותצוגה של מצגות כניסה."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Hebrew
|
||||
# translation of kstyle_phase_config.po to hebrew
|
||||
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 22:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Style Dialog"
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "סגנון דו־שיח"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "אפשרות זו תצייר כפתורים ומספר פרטים נוספים באמצעות טקסטורה גרדיאנטית"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "השתמש ב&גרדיאנטים"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr "אפשרות זו תדגיש כפתורים ומספר פרטים נוספים כאשר העכבר יעבור עליהם"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "הדגש ברגע שה&עכבר עובר מעל"
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 13:36+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "के-स्प्लैश-थीम-फ़ाइलें"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "प्रसंग जोड़ें"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर %1 तथा इसके विषय-वस्तुओं को मिटाएँ?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "प्रसंग '%1' को मिटाने में असफल."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(प्रसंग को लोड नही कर सका)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अज्ञात"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>नाम:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अज्ञात"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>विषय:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अज्ञात"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>संस्करण:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अज्ञात"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>लेखक:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अज्ञात"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>होमपेज:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "इस प्रसंग को प्लगइन %1 की आवश्यकता है, जो संस्थापित नहीं हैं."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "प्रसंग कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल लोड नहीं कर सका."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "के-स्प्लैश-थीम-फ़ाइलें"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "प्रसंग जोड़ें"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "योजना संस्थापक (&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "केडीई स्प्लैश स्क्रीन थीम प्रबंधक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 केडीई डेवलपर्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "रविकिरण राजगोपाल"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "ब्रायन लेडबेटर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "मूल के-स्प्लैश/ एमएल लेखक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "केडीई प्रसंग प्रबंधक लेखक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "मूल संस्थापक कोड"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "हैंस कार्लसन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>स्प्लैश स्क्रीन प्रसंग प्रबंधक </h1> स्प्लैश स्क्रीन प्रसंग संस्थापित करें तथा दिखाएँ."
|
|
@ -1,48 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 12:02+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "स्टाइल कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "यह विकल्प बटनों को तथा अन्य विज़ेट्स को अनुपातिक टेक्सचर से बनाता है"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "अनुपात उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr "यह विकल्प बटनों को तथा अन्य विज़ेट्स को उभारेगा यदि माउस संकेतक उनके ऊपर आता है"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "माउस पाइंटर के ऊपर आने पर उभारें"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes to Croatian
|
||||
#
|
||||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 12:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instaliraj novu datoteku teme …"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalirajte datoteku teme koju imate na Vašem računalu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako već imate datoteku teme na Vašem računalu, ovaj gumb će raspakirati temu "
|
||||
"iz datoteke i učiniti je dostupnom KDE aplikacijama"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Ukloni temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Izbriši odabranu temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Ovo će izbrisati odabranu temu s Vašeg računala."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj odabranu temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Ovo će isprobati odabranu temu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Izbriši direktorij %1 i njegov sadržaj?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Izbriši"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Neuspjelo uklanjanje teme '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Ne mogu učitati temu)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Web stranica:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ova tema zahtijeva priključak %1 koji nije instaliran."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati konfiguracijsku datoteku teme."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Nema dostupnog pretpregleda."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash datoteke teme"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Dodaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Neuspjelo isprobavanje zaslona za učitavanje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instaler &Teme"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE upravitelj temama zaslona učitavanja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 razvijatelji KDE-a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Prvi autor KSplash/ML-a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autori KDE Upravitelja Temama"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Prvotni kod instalera"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Upravitelj temama zaslona učitavanja</h1> Instaliraj i vidi teme "
|
||||
"zaslona učitavanja."
|
|
@ -1,55 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: styledialog.ui:13
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: styledialog.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: styledialog.ui:22
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: styledialog.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: styledialog.ui:35
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Téma telepítése..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Téma telepítése helyi fájlból"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha egy témafájl már a helyi fájlrendszerben található, ezzel a gombbal "
|
||||
"telepíthető"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "A kijelölt téma eltávolítása a helyi lemezről"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Eltávolítja a kijelölt témát a rendszerből."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Téma kipróbálása"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Kipróbálja a kijelölt témát"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Teszteli a kijelölt témát."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Le szeretné törölni a(z) %1 könyvtárt és annak teljes tartalmát?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Törlés"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a témát: '%1'."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(A témát nem sikerült betölteni)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Név:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Leírás:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verzió:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Szerző:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Honlap:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ez a téma csak a(z) %1 bővítőmodullal működik, de az nincs telepítve."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a téma konfigurációs fájlját."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Nem áll rendelkezésre előnézet."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash-témafájlok"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Téma hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Nem sikerült kipróbálni a nyitóképernyőt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Téma &telepítése"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Kezelőprogram a KDE-s nyitóképtémákhoz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 2003."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Az eredeti KSplash/ML szerzője"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "A KDE témakezelő szerzői"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Az eredeti telepítőprogram"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Nyitóképtémák telepítőprogramja </h1> Nyitóképtémák telepítése és "
|
||||
"megtekintése."
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stílusbeállító ablak"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ez az opció be van jelölve, a nyomógombok és a többi grafikai elem "
|
||||
"színátmenetes textúrával lesz megjelenítve"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Színá&tmenetek használata"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ez az opció be van jelölve, a nyomógombok és a többi grafikai elem ki "
|
||||
"lesz emelve, ha az egérmutató föléjük kerül"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Ki&emelés az egérmutató alatt"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 14:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installa file de thema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installa un file de archivo de thema que tu ja ha localmente"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu ja ha un archivo de thema localmente, iste button de-impacchettara lo "
|
||||
"e facera lo disponibile pro applicationes de KDE. "
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Remove thema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Remove le thema seligite ex tu disco"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Isto removera le thema seligite ex tu disco."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Essaya thema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Essaya le thema seligite"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Isto essayara le thema seligite."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Dele dossier %1 e su contentos?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Dele"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Il falleva a remover thema '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(il non pote cargar thema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nomine:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Description</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Version:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Pagina Domo:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Iste thema require le plugin %1 que non es installate."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Il non pote cargar file de configuration de thema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Nulle vista preliminar disponibile."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Files de thema de KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Adde thema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Il falleva a essayar con successo le schermo de splash."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Installator de &Thema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gerente de thema de schermo splash (projection) de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003, disveloppatores de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor Original de KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autores del Gerente de Thema de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Installator original de codice"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gerente de Thema de schermo splash </h1> installa e vide themas de "
|
||||
"schermo splash."
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to icelandic
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
||||
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
|
||||
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Setja upp þemaskrá..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Setja upp þemasafnskrá sem þú ert þegar með á tölvunni"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þú átt þemasafnskrá geymda á tölvunni, mun þessi hnappur afpakka henni og "
|
||||
"gera aðgengilega fyrir KDE forrit"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Fjarlægja þemu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Fjarlægja valið þema af disknum þínum."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Þetta mun fjarlægja valið þema af disknum þínum."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Prófa þema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Prófa valið þema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Þetta mun prófa valið þema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Eyða möppunni %1 ásamt innihaldi hennar?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Eyða"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Gat ekki fjarlægt þemuna '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Gat ekki lesið þemu)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Heiti:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Lýsing:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Útgáfa:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Höfundur:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Heimasíða:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Þessi þema þarfnast íforritsins %1 sem er ekki uppsett."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið stillingaskrá þemunnar."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Engin forsýn tiltæk."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash þemuskrár"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Bæta við þemu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Tókst ekki að prófa ræsiskjáinn."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Þ&emu-uppsetningarforrit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE Þemustjóri ræsiskjás"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE þróunarhópurinn"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Upprunalegur höfundur KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Höfundar KDE Þemustjórans"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Upprunalegt uppsetningarforrit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Þemustjóri ræsiskjás </h1> Setja upp og skoða þemur fyrir ræsiskjáinn."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Icelandic
|
||||
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:30-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stílstillingagluggi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þessi valköstur mun teikna hnappa og ýmsa aðra hluti með blandaðri áferð"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Nota &blöndun"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þessi valkostur mun upplýsa hnappa og annað þegar músarbendillinn er yfir "
|
||||
"þeim."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Upplýsa þegar &mús er yfir"
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Italian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
||||
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
|
||||
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installa file di tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installa un tema da un file locale"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai già un tema in un file locale, questo pulsante lo estrarrà e lo "
|
||||
"renderà disponibile per le applicazioni KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Rimuovi tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Rimuovi il tema selezionato dal disco"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Rimuove il tema selezionato dal disco."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Prova tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Prova il tema selezionato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Questo proverà il tema selezionato."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Elimino la cartella %1 ed il suo contenuto?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&limina"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Non è stato possibile rimuovere il tema '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Impossibile caricare il tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descrizione:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versione:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autore:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Pagina web:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Questo tema richiede l'estensione %1 che non è installata."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima disponibile."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "File del tema di ksplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Aggiungi tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Test della schermata di avvio non riuscito."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Installatore dei temi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gestore della schermata di avvio di KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Gli sviluppatori di KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autore originale di KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autori del gestore dei temi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Codice originale dell'installatore"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestione dei temi della schermata di avvio</h1> Installa e visualizza i "
|
||||
"temi della schermata di avvio di KDE."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Italian
|
||||
#
|
||||
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2005.
|
||||
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
|
||||
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di configurazione stile"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa opzione disegnerà pulsanti e diversi altri elementi utilizzando una "
|
||||
"trama sfumata"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Utilizza le s&fumature"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa opzione evidenzierà i pulsanti e diversi altri elementi al passaggio "
|
||||
"del mouse"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Evidenzia al passaggio del &mouse"
|
|
@ -1,194 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
|
||||
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
||||
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 01:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "テーマファイルをインストール..."
|
||||
|
||||
# skip-rule: archive
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "既にローカルにあるテーマファイルをインストールします"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"既にローカルにあるテーマのアーカイブを展開し、KDE アプリケーションで使えるよ"
|
||||
"うにします。"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "テーマを削除"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します。"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "テーマをテスト"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "選択したテーマをテストします"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "選択したテーマをテストします。"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> とその中身を削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "削除(&D)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "テーマ <resource>%1</resource> の削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(テーマを読み込めませんでした)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "名前: %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "説明: %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "バージョン: %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "作者: %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "ホームページ: %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このテーマはプラグイン <resource>%1</resource> を必要としていますが、インス"
|
||||
"トールされていません。"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "テーマの設定ファイルを読み込めませんでした。"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "プレビューはありません。"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash テーマファイル"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "テーマを追加"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "スプラッシュスクリーンをテストできませんでした。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "テーマインストーラ(&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE スプラッシュスクリーン テーママネージャ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(C) 2003 KDE 開発チーム"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "オリジナル KSplash/ML 作者"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE テーママネージャ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "オリジナルインストーラプログラム"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>スプラッシュスクリーン テーママネージャ</h1>スプラッシュスクリーンテーマ"
|
||||
"のインストールと表示を行います。"
|
|
@ -1,55 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Japanese
|
||||
# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeartwork package.
|
||||
# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 11:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "スタイル設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションはボタンやウィジェットをグラデーションを用いて描画します。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "グラデーションを使用する(&G)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションはボタンやウィジェットの上にマウスカーソルが来たときにハイライ"
|
||||
"トするようにします。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "マウスカーソルが上に来たときにハイライトする(&M)"
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Karakh
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 10:16+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Karakh\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Нақыш файлын орнату..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Өзіңізде бар архив файлынан бір нақышты орнату"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Өзіңізде нақыштың архив файлы бар болса, бұл батырма оны тарқатып, KDE "
|
||||
"қолданбаларда қолдануға дайын қылады"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Нақышты өшіру"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Таңдалған нақышты дискіңізден кетіру"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Таңдалған нақышты дискіңізден кетіру."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Нақышты қосу"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Таңдалған нақышты көріп шығу"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Таңдалған нақышты көріп шығу."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "%1 қапшығы, мазмұнымен қоса, өшірілсін бе?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Ө&шіру"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' деген нақыш өшірілмеді"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Нақыш жүктелмеді)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Беймәлім"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Атауы:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Беймәлім"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Сипаттамасы:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Беймәлім"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Нұсқасы:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Беймәлім"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Авторы:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Беймәлім"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Мекен парағы:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Бұл нақышқа %1 деген, жүйеңізде орнатылмаған, плагині керек."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Нақыштың конфигурация файлы жүктелмеді."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Көруге болмайды."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash нақыштар файлдары"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Нақышты қосу"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Бейнеперде экранның сынағы сәтті өтпеді."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Нақыштарды орнату"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE бейнеперде экранның нақыштар менеджері"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE жасаушылары"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Бастапқы KSplash/ML авторы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE нақыштар менеджерінің авторы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Орнатқыштың бастапқы коды"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Бейнеперде экранның нақыштар менеджері </h1> Бейнеперде экранның "
|
||||
"нақыштарды көру және орнату."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 06:04+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Стилін баптау диалогы"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұны таңдаса, батырмалар мен басқа виджеттері градиентті текстурамен "
|
||||
"безендіріледі"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Градиенттер"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұны таңдаса, батырмалар мен басқа виджеттерін тышқанмен меңзегенде "
|
||||
"ерекшеленеді"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "&Меңзегенде ерекшеленсін"
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Khmer
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||||
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
||||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 08:15+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "ដំឡើងឯកសារស្បែក..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "ដំឡើងឯកសារប័ណ្ណសារស្បែក អ្នកបានដំឡើងក្នុងមូលដ្ឋានរួចហើយ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកមានប័ណ្ណសារស្បែកក្នុងមូលដ្ឋានរួចហើយ ប៊ូតុងនេះនឹងពន្លាវា និងធ្វើឲ្យកម្មវិធី KDE អាចប្រើ"
|
||||
"បាន"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "យកស្បែកចេញ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "យកស្បែកដែលបានជ្រើសចេញពីថាសរបស់អ្នក"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "វានឹងយកស្បែកដែលបានជ្រើសចេញពីថាសរបស់អ្នក ។"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "សាកល្បងស្បែក"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "សាកល្បងស្បែកដែលបានជ្រើស"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "វានឹងសាកល្បងស្បែកដែលបានជ្រើស ។"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "លុបថត %1 និងមាតិការបស់វា?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "លុប"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "បរាជ័យក្នុងការយកស្បែក '%1' ចេញ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(មិនអាចផ្ទុកស្បែក)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ឈ្មោះ ៖</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ការពិពណ៌នា ៖</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>កំណែ ៖</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>អ្នកនិពន្ធ ៖</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>គេហទំព័រ ៖</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "ស្បែកនេះត្រូវការកម្មវិធីជំនួយ %1 ប៉ុន្តែវាមិនត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក ។"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "គ្មានការមើលជាមុន ។"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "ឯកសារស្បែក KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "បន្ថែមស្បែក"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បងអេក្រង់ស្វាគមន៍ដោយជោគជ័យ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីដំឡើងស្បែក"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែករបស់អេក្រង់ស្វាគមន៍ KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកបង្កើត KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KSplash/ML ដើម"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែក KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "កូដកម្មវិធីដំឡើងដើម"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែករបស់អេក្រង់ស្វាគមន៍</h1> ដំឡើង និងមើលស្បែករបស់អេក្រង់ស្វាគមន៍ ។"
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Khmer
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
|
||||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 11:09+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "ប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "ជម្រើសនេះនឹងគូរប៊ូតុង និងធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀតជាច្រើន ដោយប្រើវាយនភាពជម្រាល"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "ប្រើជម្រាល"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr "ជម្រើសនេះនឹងបន្លិចប៊ូតុង និងធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀតជាច្រើន ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរនៅលើពួកវា"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "បន្លិចពេលកណ្ដុរសំកាំងលើ"
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes to Korean.
|
||||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
#
|
||||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "테마 파일 설치하기"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "이미 있는 테마 압축 파일 설치하기"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"테마 압축 파일이 디스크에 있다면, 압축을 풀고 KDE 프로그램에서 사용할 수 있도"
|
||||
"록 합니다"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "테마 삭제"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "선택한 테마 삭제"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "이것은 선택한 테마를 디스크에서 삭제합니다."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "테마 시험"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "선택한 테마 시험"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "이것은 선택한 테마를 시험할 것입니다"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "폴더 %1와(과) 그 내용을 삭제하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "삭제(&D)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "테마 '%1'을(를) 삭제하는 데 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(테마를 불러올 수 없음)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>이름:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>설명:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>버전:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>작성자:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>홈페이지:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "이 테마는 현재 설치되어 있지 않은 플러그인 %1이(가) 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "테마 설정 파일을 불러올 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "미리 볼 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash 테마 파일"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "테마 추가"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "시작 화면을 테스트하는 데 실패했습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "테마 설치 도구(&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE 시작 화면 테마 관리자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE 개발자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "원 KSplash/ML 작성자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE 테마 관리자 작성자"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "원본 설치 도구 코드"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>시작 화면 테마 관리자</h1> 시작 화면 테마를 보고 설치합니다."
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 11:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "스타일 설정 대화 상자"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "이 옵션은 그라디언트 텍스처를 사용해서 단추를 포함한 위젯을 그립니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "그라디언트 사용하기(&G)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr "이 옵션은 마우스 커서가 지나다닐 때 단추와 같은 위젯을 강조합니다"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "마우스가 지나다닐 때 강조하기(&M)"
|
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2008.
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 00:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Įdiegti temos failą..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Įdiegti temą iš archyvo, kurį turite kompiuteryje"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jei jūs jau turite temos archyvą kompiuteryje, šis mygtukas jį išpakuos ir "
|
||||
"įgalins kitas KDE programas naudoti temą"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Pašalinti temą"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Pašalinti temą iš disko"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Pašalinti temą iš disko."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Bandyti temą"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Bandyti pasirinktą temą"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Čia galite išbandyti pasirinktą temą."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Pašalinti aplanką %1 ir jo turinį?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Paša&linti"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti temos „%1“"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Nepavyko įkelti temos)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Vardas:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Aprašymas:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b> Versija:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autorius:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Namų puslapis:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Šiai temai reikia priedo %1, kuris nėra įdiegtas."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Nepavyko įkelti temos parinkčių failo."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Peržiūros paveikslėlio nėra."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash temos failai"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Pridėti temą"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Nepavyko sėkmingai išbandyti startavimo ekrano."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Temų diegimo programa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE startavimo ekrano temų tvarkytuvė"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE programuotojai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Originalaus KSplash/ML autorius"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE temų tvarkytuvės autoriai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Originalios diegimo programos kodas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Startavimo ekrano temų tvarkyklė</h1> Startavimo ekranų diegimo ir "
|
||||
"peržiūros priemonė."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for kstyle_phase_config package.
|
||||
#
|
||||
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stiliaus konfigūravimo dialogas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šis komponentas nupieš mygtukus ir kitus komponentus panaudojant tekstūrą su "
|
||||
"gradientu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Naudoti gradientus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ši parinktis paryškins mygtukus ir kitus komponentus kai virš jų užeis pelės "
|
||||
"žymeklis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Paslėpti pajudinus pelę"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 10:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalēt tēmas failu..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalē tēmas arhīva failu, kas jau saglabāts jūsu datorā"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja jums ir lokāli saglabāts tēmas arhīvs, šī poga to atpakos un padarīs "
|
||||
"pieejamu KDE lietotnēm"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Izdzēst tēmu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Izdzēst izvēlēto tēmu no diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Šis izdzēsīs izvēlēto tēmu no jūsu diska."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Pamēģināt tēmu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Pamēģināt izvēlēto tēmu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Šī darbība izmēģinās izvēlēto tēmu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Dzēst mapi '%1' un tās saturu?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Dzēst"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Neizdevās noņemt tēmu '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Neizdevās ielādēt tēmu)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināms"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nosaukums:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināms"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Apraksts:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināma"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versija:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināms"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autors:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināma"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Mājaslapa:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Šai tēmai ir nepieciešams %1 spraudnis, kurš nav instalēts."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmas konfigurācijas failu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Priekšskatījums nav pieejams."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash tēmu faili"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Pievienot tēmu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Neizdevās notestēt šļaksta ekrānu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Tēmu instalators"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE uzplaiksnījuma ekrānu tēmu pārvaldnieks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE izstrādātāji"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Sākotnējais KSplash/ML autors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE tēmu pārvaldnieka autori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Sākotnējais instalatora kods"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Uzplaiksnījuma ekrānu tēmu pārvaldnieks</h1> Instalē un aplūko "
|
||||
"uzplaiksnījuma ekrānu tēmas."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Latvian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 20:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stila konfigurācijas logs"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šī opcija aktivizēs pogu un dažu citu logdaļu zīmēšanu, izmantojot gradienta "
|
||||
"tekstūru"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Lietot &gradientus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šī opcija aktivizēs pogu un dažu citu logdaļu izgaismošanu, kad peles "
|
||||
"kursors tiek pārvietots pāri tām"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Izgaismot ze&m peles kursora"
|
|
@ -1,185 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to marathi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "शैली फाईल प्रतिष्ठापीत करा..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "आधीपासूनच स्थापीत स्थानिक शैली संग्रह फाईल प्रतिष्ठापीत करा"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तुमच्याकडे शैली संग्रह स्थानिकरित्या असल्यास, ही बटन लगेचच केडीई अनुप्रयोगांना उपलब्ध करून देते"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "शैली काढून टाका"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "निवडलेली शैली तुमच्या डिस्क पासून काढून टाका"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "हे तुमच्या डिस्क पासून निवडलेली शैली काढून टाकते."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "शैलीची चाचणी करा"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "निवडलेल्या शैलीची चाचणी करा"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "यामुळे निवडलेल्या शैलीची चाचणी होईल."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "संचयीका %1 व त्यातील अनुक्रम नष्ट करायचे का?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "काढून टाका (&D)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "शैली '%1' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(शैली दाखल करू शकत नाही)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>नाव:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>आवृत्ती:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>लेखक:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>मुख्यपान:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "या शैलीस प्लगइन %1 ची आवश्यकता आहे जे प्रतिष्ठापीत नाही."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "शैली संयोजना फाईल दाखल करू शकत नाही."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन उपलब्ध नाही."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "के-स्प्लॅश शैली फाईल"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "शैली जोडा"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "यशस्वीरित्या स्प्लॅश स्क्रीनची चाचणी करण्यास अपयशी."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "शैली प्रतिष्ठापक (&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "केडीई स्प्लॅश स्क्रीन शैली व्यवस्थापक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 केडीई developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "मूळ KSplash/ML लेखक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "केडीई सुत्र व्यवस्थापक लेखक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "मूळ प्रतिष्ठापक कोड"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>स्प्लॅश स्क्रीन शैली व्यवस्थापक </h1> स्पलॅश स्क्रीन शैलीचे प्रतिष्ठापन व दृश्य."
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "शैली संयोजना करिता संवाद"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "अनुपात वापरा (&G)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "माऊस फिरविल्यावर ठळक करा (&M)"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
||||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 10:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MagicPO 0.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installer temafil …"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installer en arkivfil med temaer som finnes lokalt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, så vil denne knappen pakke det opp "
|
||||
"og gjøre det tilgjengelig for KDE-programmer"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Fjern tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Fjern det valgte temaet fra disken"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dette sletter det valgte temaet fra harddisken din."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Test tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Test det valgte temaet"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Dette prøver det valgte temaet."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Slett mappe %1 og alt dens innhold?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slett"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å slette temaet «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Kan ikke laste tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Navn:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versjon:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Forfatter:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nettside:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Dette temaet krever programtillegget %1 som ikke er installert."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Kan ikke laste temaoppsettsfil."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash temafiler"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Legg til tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Klarte ikke å teste velkomstbildet med hell."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Temainstallerer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE splash screen temaordner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 KDE-utviklerne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Opprinnelig KSplash/ML utvikler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE Temaordner-utviklere"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Opprinnelig installerer-kode"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Temaordner </h1> Installer og vise splash screen-temaer."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2005.
|
||||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Kvisli\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stildialog"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette valget tegner knapper og flere andre elementer med gradientstruktur"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Bruk &gradienter"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette valget framhever knapper og flere andre elementer når musepekeren "
|
||||
"ligger over dem"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Framhev når &musepeker svever"
|
|
@ -1,189 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po to Low Saxon
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Musterdatei installeren..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "En Muster-Archievdatei installeren, de Du al op Dien Reekner hest"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Du al en Musterarchiev op Dien Reekner hest, kannst Du dat mit dissen "
|
||||
"Knoop utpacken un för KDE-Programmen verföögbor maken"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Muster wegmaken"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Dat utsöchte Muster vun Dien Fastplaat wegmaken"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Disse Akschoon maakt dat utsöchte Muster vun Dien Fastplaat weg."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Muster utproberen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Dat utsöchte Muster utproberen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "En Test för dat utsöchte Muster"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Orner \"%1\" un sien Inholt wegdoon?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Wegdoon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Dat Muster \"%1\" lett sik nich wegdoon"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Muster lett sik nich laden)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nich begäng"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Naam:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nich begäng"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Beschrieven:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nich begäng"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verschoon:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nich begäng"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nich begäng"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nettsiet:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För dit Muster deit dat Moduul \"%1\" noot, man dat is nich installeert."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Instellendatei för't Muster lett sik nich laden."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Keen Vöransicht verföögbor."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash-Musterdateien"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Muster tofögen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "De Startschirm lett sik nich mit Spood utproberen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Installeerhölper för Mustern"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Musterpleger för den KDE-Startschirm"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 Schrievers vun KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Orginaalautor vun KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autoren vun den KDE-Musterpleger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Orginaalkode för den Installeerhölper"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Musterpleger för den Startschirm</h1> Mustern för den Startschirm "
|
||||
"ankieken un installeren"
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po to Low Saxon
|
||||
# translation of kstyle_phase_config.po to Low Saxon
|
||||
#
|
||||
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
|
||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2011.
|
||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 21:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nds\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stil-Instellendialoog"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "Disse Optschoon gifft Knööp un anner Bedeenelementen en Klöörövergang"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Klööröver&gäng bruken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr "Disse Optschoon markeert Knööp un anner Bedeenelementen bi Muuskontakt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Markeren dör Anrögen mit de &Muus"
|
|
@ -1,192 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Dutch
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
||||
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007, 2008.
|
||||
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Themabestand installeren..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installeer een thema-archiefbestand dat u op uw computer hebt opgeslagen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u al een thema-archief op uw harde schijf hebt opgeslagen, dan kunt u "
|
||||
"die met deze knop uitpakken en beschikbaar maken voor KDE-programma's"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Thema verwijderen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Verwijder het geselecteerde thema van uw harde schijf"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dit zal het geselecteerde thema van uw harde schijf verwijderen."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Thema testen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Test het geselecteerde thema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Dit zal het geselecteerde thema testen."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "De map %1 verwijderen incl. de inhoud?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Verwij&deren"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Het thema '%1' kon niet worden verwijderd."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Het thema kon niet worden laden)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Naam:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Beschrijving:</b>%1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versie:</b>%1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Auteur:</b>%1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Webpagina:</b>%1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Dit thema vereist de plugin %1. Deze is niet geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Themaconfiguratiebestand kon niet worden geladen."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash themabestanden"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Thema toevoegen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Kon het opstartscherm niet met succes testen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Themainstallatie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE Opstartscherm themabeheer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE-ontwikkelaars"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Oorspronkelijke auteur van KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Auteurs van KDE's themabeheer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Oorspronkelijke installatiecode"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Opstartschermthemabeheer</h1> Installeer en bekijk thema's voor KDE's "
|
||||
"opstartscherm."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Dutch
|
||||
# translation of kstyle_phase_config.po to
|
||||
#
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 17:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stijl Configuratiedialoog"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze opties zal de knoppen en enkele andere beeldelementen tekenen met "
|
||||
"behulp van een kleurverloop"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie zal de knoppen en enkele andere beeldelementen accentueren als de "
|
||||
"muisaanwijzer er boven staat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Accentueren onder de &muisaanwijzer"
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
|
||||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 21:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installer temafil …"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installer ei temafil du har lagra lokalt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom temapakken allereie ligg lokalt, vil han verta utpakka og gjort "
|
||||
"tilgjengeleg for KDE-programma dersom du trykkjer på denne knappen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Fjern tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Fjern det valde temaet frå harddisken"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dette fjernar det valde temaet frå harddisken."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Test tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Test det valde temaet"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Dette testar det valde temaet."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Vil du sletta mappa %1 og alt innhaldet?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slett"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje sletta temaet «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Klarte ikkje lasta inn tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Namn:</b> %1"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Skildring:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versjon:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Forfattar:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjend"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Heimeside:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Dette temaet krev programtillegget %1 som ikkje er installert."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lasta inn oppsettfila til temaet."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Førehandsvising ikkje tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash-temafiler"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Legg til tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje testa velkomstbiletet."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Tema-installering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Temahandtering for velkomstbilete"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 KDE-utviklarane"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Opphavsperson til KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Utviklarar av KDE-temahandtering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Opphavleg installasjonskode"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Temahandtering for oppstartsskjerm</h1> Her kan du installera og visa "
|
||||
"oppstartsbilete."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stiloppsett"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med dette valet vert knappar og andre skjermelement teikna med "
|
||||
"fargeovergangar."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Bruk &fargeovergangar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med dette valet vert knappar og andre skjermelement lyst opp når "
|
||||
"musepeikaren er over dei."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "&Lys opp når peikaren er over"
|
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Punjabi
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:39+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਕਲੀ ਹੈ, ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "ਆਪਣੀ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਚੁਣਿਆ ਥੀਮ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਟੈਸਟ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਥੀਮ ਟੈਸਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕਰੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ '%1' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(ਥੀਮ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ਨਾਂ:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ਵਰਜਨ:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ਲੇਖਕ:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ਮੇਨ ਪੇਜ਼:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ %1 ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ, ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "ਕੇਸਪਲੈਸ ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲਰ(&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਪਲੈਸ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) ੨੦੦੩ ਕੇਡੀਈ ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "ਰਵੀਕਿਰਨ ਰਾਜਾਗੋਪਾਲ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "ਬਰੀਨ ਲੀਡਬਿਟਰ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "ਅਸਲੀ ਕੇਸਪਲੈਸ-ML ਲੇਖਕ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE ਥੀਮ ਮੈਨੇਜਰ ਲੇਖਕ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "ਅਸਲੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੋਡ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "ਹਾਂਸ ਕਾਰਲਸ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>ਸਪਲੈਸ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮ ਮੈਨੇਜਰ </h1> ਸਪਲੈਸ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Punjabi
|
||||
#
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:13+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਗਰੇਡੀਅਨ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਬਟਨ ਅਤੇ ਕਈ ਹੋਰ ਸਕਾਇਕ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "ਗਰੇਡੀਆਨਟ ਵਰਤੋਂ(&g)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਉੱਪਰ ਆਉਣ ਨਾਲ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨੂੰ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਸ ਹੋਵਰ ਨਾਲ ਉਭਾਰੋ(&m)"
|
|
@ -1,192 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
||||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 14:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Zainstaluj plik wystroju..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Zainstaluj plik wystroju, który jest dostępny lokalnie"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli już masz archiwum wystroju na dysku, wciśnięcie tego przycisku "
|
||||
"spowoduje rozpoczęcie rozpakowania. Potem wystroju będzie dostępny dla "
|
||||
"programów KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Usuń wystrój"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Usuń wybrany wystrój z dysku"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "To spowoduje usunięcie wybranego wystroju z dysku."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Wypróbuj wystrój"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Wypróbuj wybrany wystrój"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Nastąpi wypróbowanie wybranego wystroju."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Usunąć katalog %1 i jego zawartość?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Usuń"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć wystroju '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Nie można wczytać wystroju)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nazwa:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznana"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Wersja:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznana"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Strona domowa:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ten wystrój wymaga wtyczki %1, która nie jest zainstalowana."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego wystroju."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Podgląd niedostępny."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Pliki wystrojów KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Dodaj wystrój"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Wypróbowywanie ekranu powitalnego zakończyło się niepowodzeniem."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instalator wys&trojów"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Zarządca wystrojów ekranu powitalnego KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Programiści KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor pierwotnego KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autorzy zarządcy wystrojów KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Kod pierwotnego instalatora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Zarządca wystrojów ekranu powitalnego</h1> Instaluj i oglądaj wystroje "
|
||||
"ekranu powitalnego."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to
|
||||
#
|
||||
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
|
||||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 22:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Okno konfiguracji stylu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta opcja wyświetli przyciski i kilka innych elementów używając gradientowej "
|
||||
"tekstury"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Użyj &gradientów"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta opcja podświetli przyciski i kilka innych elementów, gdy kursor myszy "
|
||||
"znajduje się ponad nimi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Podświetl po wskazaniu kursorem &myszy"
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: KSplash ML ksplashsimple ksplash Ravikiran Ledbetter\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Karlsson Rajagopal Brian Hans ksplashx\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalar um Ficheiro de Tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalar um ficheiro de pacote de temas que já tenha localmente"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se já tiver um pacote de temas local, este botão irá instalá-lo e "
|
||||
"disponibilizá-lo para as aplicações do KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Remover o Tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Remover o tema seleccionado do seu disco"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado do seu disco."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Testar o Tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Testar o tema seleccionado"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Isto irá instalar o tema seleccionado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Quer remover a pasta %1 e o seu conteúdo?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Apagar"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover o tema '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Não foi possível carregar o tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descrição:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versão:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Página Pessoal:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Este tema necessita do 'plugin' %1 que não está instalado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de configuração do tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Não está nenhuma antevisão disponível."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros de Temas do KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Adicionar um Tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Não foi possível testar com sucesso o ecrã inicial."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instalador de &Temas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gestor de temas do ecrã inicial do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 os programadores do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor Original do KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autores do Gestor de Temas do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Código original de instalação"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de Temas do Ecrã Inicial </h1> Instalar e ver os temas do ecrã "
|
||||
"inicial."
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 15:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Janela de Configuração do Estilo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção desenha botões e outros elementos utilizando uma textura em "
|
||||
"gradiente"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Utilizar &gradientes"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção realça botões e outros elementos quando o cursor do rato passa "
|
||||
"por cima deles."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Realçar ao &passar o rato"
|
|
@ -1,190 +0,0 @@
|
|||
# tradução do ksplashthemes.po para Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
||||
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2004, 2012.
|
||||
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 23:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalar arquivo de tema..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalar um arquivo de pacote de temas que você já tenha localmente"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você já tem um pacote de tema localmente, este botão irá desempacotá-lo e "
|
||||
"torná-lo disponível para os aplicativos do KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Remover tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Remover o tema selecionado do seu disco"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Isto irá remover o tema selecionado do seu disco."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Testar tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Testar o tema selecionado"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Isto testará o tema selecionado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Excluir a pasta %1 e o seu conteúdo?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Excluir"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Falha ao remover o tema '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Não foi possível carregar o tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nome:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descrição:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versão:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Página pessoal:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Este tema necessita do plugin %1, que não está instalado."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração do tema."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Nenhuma previsão disponível."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Arquivos de tema do KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Adicionar tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Não foi possível testar com sucesso a tela de abertura."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Instalador de temas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de temas da tela de abertura do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Desenvolvedores do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor original do KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autores do gerenciador de temas do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Código original do instalador"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gerenciador de temas da tela de abertura</h1> Instala e visualiza os "
|
||||
"temas de tela de abertura."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# tradução do kstyle_phase_config.po para Brazilian Portuguese
|
||||
#
|
||||
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 23:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de Configuração de Estilo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção desenhará botões e vários outros widgets, usando a textura "
|
||||
"gradiente"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Usar &gradientes"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção destacará botões e vários outros widgets, quando o cursor do "
|
||||
"mouse passar por eles"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Destacar ao passar o &mouse"
|
|
@ -1,194 +0,0 @@
|
|||
# Traducerea ksplashthemes.po în Română
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to Romanian
|
||||
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 21:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalare fișier cu tematică..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalează arhivă cu tematică deținută local"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă dispuneți deja de o arhivă cu tematici locală, acest buton o va "
|
||||
"despacheta și o va face disponibilă pentru aplicațiile KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Elimină tematica"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Elimină tematica aleasă de pe disc"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Această acțiune va elimina tematica aleasă de pe disc."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Testează tematica"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Testează tematica aleasă"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Aceasta va testa tematica aleasă."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Șterg dosarul %1 și conținutul lui?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Ș&terge"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Eroare la ștergerea tematicii „%1”"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Nu pot încărca tematica)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscută"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Nume:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscută"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Descriere:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscută"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Versiune:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nescunoscut"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscută"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Pagină web:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Această tematică necesită modulul %1 care nu este instalat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Nu pot încărca fișierul de configurare al tematicii."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Nu există o previzualizare."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Fișiere de tematică KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Adaugă tematică"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Testarea ecranului de întîmpinare a eșuat."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Instalator &tematică"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Administrator tematici KSplash"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Programatorii KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Autor original KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autorii Managerului de tematici KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Cod original de instalare"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Administrator de tematici pentru ecranul de pornire</h1> Instalează și "
|
||||
"oferă posibilitatea de vizualizare a tematicilor pentru ecranul de pornire "
|
||||
"al KDE."
|
|
@ -1,56 +0,0 @@
|
|||
# Traducerea kstyle_phase_config.po în Română
|
||||
# translation of kstyle_phase_config to Romanian
|
||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kstyle_phase_config package.
|
||||
#
|
||||
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 00:54-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog de configurare stil"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această opțiune va desena butoanele și alte cîteva controale folosind o "
|
||||
"textură cu gradienți"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Utilizare &gradienți"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această opțiune va evidenția butoanele și alte cîteva controale cînd "
|
||||
"cursorul mausului este deasupra lor"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Evidențiere la &planare maus"
|
|
@ -1,194 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po into Russian
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to Russian
|
||||
# Translation of ksplashthemes.po into Russian
|
||||
# (С) 2003 KDE Russian Team.
|
||||
# (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
|
||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Установить файл темы..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Установить тему из локального файла"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если архив с темой уже сохранён локально, это действие распакует его и "
|
||||
"сделает доступным для приложений KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Удалить тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Удалить выбранную тему с диска"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Выбранная тема будет удалена с вашего диска."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Проверить тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Проверить выбранную тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Проверить выбранную тему."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Удалить папку «%1» со всем содержимым?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Удалить"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Невозможно удалить тему «%1»"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(невозможно загрузить тему)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Название:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Описание:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестная"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Версия:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестный"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Автор:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестная"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Домашняя страница:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Для этой темы требуется модуль %1."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Невозможно загрузить файл конфигурации темы."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Просмотр недоступен."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Файлы тем KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Добавить тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Ошибка проверки экрана заставки."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Программа &установки тем"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Диспетчер тем экрана-заставки KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© Разработчики KDE, 2003"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Автор KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Авторы модуля управления темами KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Оригинальный код программы установки"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr "<h1>Управление заставками</h1>Установка и просмотр тем с заставками."
|
|
@ -1,56 +0,0 @@
|
|||
# KDE3 - kdeartwork/kstyle_phase_config.po Russian translation.
|
||||
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
|
||||
#
|
||||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 19:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Настройка стиля"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта опция позволяет закрашивать кнопки и некоторые другие элементы "
|
||||
"интерфейса градиентной заливкой"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Использовать &градиентную заливку"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При включении этой опции при наведении курсором мыши над кнопками и "
|
||||
"некоторыми другими элементами интерфейса они будут подсвечиваться"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Подсвечивать при &наведении мышью"
|
|
@ -1,185 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Slovak
|
||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 19:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Inštalovať súbor s témou..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Nainštaluje súbor s archívom témy, ktorý už máte na počítači"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak už máte archív s témou na počítači, toto tlačidlo ho rozbalí a sprístupní "
|
||||
"KDE aplikáciám"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Odstrániť tému"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Odstráni vybranú tému z disku"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Týmto odstránite vybranú tému z vášho disku."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Otestovať tému"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Otestuje vybranú tému"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Týmto otestujete vybranú tému."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Odstrániť priečinok %1 a celý jeho obsah?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tému '%1'"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Nepodarilo sa načítať tému)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Názov:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Popis:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznáma"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verzia:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznáma"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Táto téma vyžaduje modul %1, ktorý nie je nainštalovaný."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor témy."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Náhľad nie je k dispozícii."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Súbory s témami KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Pridať tému"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Testovanie úvodnej obrazovky zlyhalo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Inštalátor tém"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Správca tém pre úvodnú obrazovku KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 Vývojári KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Pôvodný autor KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autori správcu tém KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Pôvodný kód inštalátora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Správca tém pre úvodnú obrazovku</h1> Nainštaluje a zobrazí témy pre "
|
||||
"úvodnú obrazovku."
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Slovak
|
||||
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 19:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dialóg konfigurácie štýlu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto možnosť nakreslí tlačidlá a niektoré ďalšie okienka s použitím "
|
||||
"gradientových textúr"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Použiť &gradienty"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto možnosť zvýrazní tlačidlá a niektoré ďalšie okienka, keď je kurzor myši "
|
||||
"nad nimi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Zvýrazniť pri prechode &myšou"
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Slovenian
|
||||
# Translation of ksplashthemes.po to Slovenian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
||||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 16:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Namesti temo iz datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Namesti arhiv s temo, ki je že na računalniku"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če na računalniku že imate arhiv s temo, jo lahko s klikom na ta gumb "
|
||||
"namestite in tako omogočite v programih KDE"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Odstrani temo"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Odstrani izbrano temo s trdega diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "To bo odstranilo izbrano temo z vašega trdega diska."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Preizkusi temo"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Preizkusite izbrano temo"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "S klikom na ta gumb lahko preizkusite izbrano temo."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Izbrišem mapo %1 in njeno vsebino?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "I&zbriši"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Teme %1 ni bilo mogoče odstraniti."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Teme ni bilo mogoče naložiti)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznan"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznana"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Različica:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznan"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Avtor:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznana"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Domača stran:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ta tema zahteva vstavek %1, ki ni nameščen."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti nastavitvene datoteke teme."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Predogled ni na voljo."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Datoteke s temami KSplash"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Dodaj temo"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče uspešno preizkusiti pozdravnega okna."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "Namestilnik &tem"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "Upravljalnik tem pozdravnih oken KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 Razvijalci KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Prvotni avtor KSplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Avtorji Upravljalnika tem KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Prvotna koda namestilnika"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Upravljalnik tem pozdravnih oken</h1> Namesti in pokaže teme pozdravnih "
|
||||
"oken."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po to Slovenian
|
||||
#
|
||||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
|
||||
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
|
||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Nastavitve sloga"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta možnost bo narisala gumbe in nekatere druge gradnike z uporabo prelivnih "
|
||||
"tekstur"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Uporabi &prelive"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta možnost bo poudarila gumbe in nekatere druge gradnike ob prehodu miškine "
|
||||
"kazalke"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Poudari ob prehodu &miške"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Инсталирај фајл теме..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Инсталирај тему из архивног фајла са локалног диска"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако архиву теме већ имате локално, овим дугметом је можете распаковати и "
|
||||
"ставити на располагање КДЕ програмима."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Уклони тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Уклони изабрану тему са диска"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Овим уклањате изабрану тему са локалног диска."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Испробај тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Испробај изабрану тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Овим можете испробати изабрану тему."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Обрисати фасциклу <filename>%1</filename> и њен садржај?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Обриши"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним тему „%1“"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Не могу да учитам тему)"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Име:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непознат"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Опис:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непозната"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Верзија:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непознат"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Аутор:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непозната"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Домаћа страница:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ова тема захтева прикључак %1, који није инсталиран."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Не могу да учитам поставни фајл теме."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Преглед није доступан."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "К‑сплешови фајлови тема"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Додај тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Проба уводног екрана није прошла."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Инсталатер тема"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "КДЕ‑ов менаџер тема уводног екрана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003, програмери КДЕ‑а"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Равикиран Раџагопал"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Брајан Ледбетер"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "првобитни аутор К‑сплеша"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Аутори КДЕ‑овог менаџера тема"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "првобитни кôд инсталатера"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Ханс Карлсон"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Менаџер тема уводног екрана</h1>Инсталирајте и прегледајте теме уводног "
|
||||
"екрана."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Дијалог за подешавање стилова"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџете биће цртани са текстуром прелива."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Преливи"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџети биће истицани када се показивач миша "
|
||||
"нађе над њима."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Истичи при &лебдењу мишем"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Инсталирај фајл теме..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Инсталирај тему из архивног фајла са локалног диска"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако архиву теме већ имате локално, овим дугметом је можете распаковати и "
|
||||
"ставити на располагање КДЕ програмима."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Уклони тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Уклони изабрану тему са диска"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Овим уклањате изабрану тему са локалног диска."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Испробај тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Испробај изабрану тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Овим можете испробати изабрану тему."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Обрисати фасциклу <filename>%1</filename> и њен садржај?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Обриши"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним тему „%1“"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Не могу да учитам тему)"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Име:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непознат"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Опис:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непозната"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Верзија:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непознат"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Аутор:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "непозната"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Домаћа страница:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ова тема захтијева прикључак %1, који није инсталиран."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Не могу да учитам поставни фајл теме."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Преглед није доступан."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "К‑сплешови фајлови тема"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Додај тему"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Проба уводног екрана није прошла."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Инсталатер тема"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "КДЕ‑ов менаџер тема уводног екрана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003, програмери КДЕ‑а"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Равикиран Раџагопал"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Брајан Ледбетер"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "првобитни аутор К‑сплеша"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Аутори КДЕ‑овог менаџера тема"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "првобитни кôд инсталатера"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Ханс Карлсон"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Менаџер тема уводног екрана</h1>Инсталирајте и прегледајте теме уводног "
|
||||
"екрана."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Дијалог за подешавање стилова"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџете биће цртани са текстуром прелива."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Преливи"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз ову опцију, дугмад и још неки виџети биће истицани када се показивач миша "
|
||||
"нађе над њима."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Истичи при &лебдењу мишем"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instaliraj fajl teme..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instaliraj temu iz arhivnog fajla sa lokalnog diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako arhivu teme već imate lokalno, ovim dugmetom je možete raspakovati i "
|
||||
"staviti na raspolaganje KDE programima."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Ukloni temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa lokalnog diska."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj izabranu temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Ovim možete isprobati izabranu temu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Obrisati fasciklu <filename>%1</filename> i njen sadržaj?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Obriši"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim temu „%1“"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Ne mogu da učitam temu)"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznata"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznata"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Domaća stranica:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ova tema zahtijeva priključak %1, koji nije instaliran."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam postavni fajl teme."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Pregled nije dostupan."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplashovi fajlovi tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Dodaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Proba uvodnog ekrana nije prošla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Instalater tema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE‑ov menadžer tema uvodnog ekrana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003, programeri KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brajan Ledbeter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "prvobitni autor KSplasha"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autori KDE‑ovog menadžera tema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "prvobitni kôd instalatera"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Menadžer tema uvodnog ekrana</h1>Instalirajte i pregledajte teme uvodnog "
|
||||
"ekrana."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dijalog za podešavanje stilova"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžete biće crtani sa teksturom preliva."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Prelivi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžeti biće isticani kada se pokazivač "
|
||||
"miša nađe nad njima."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Ističi pri &lebdenju mišem"
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksplashthemes.po into Serbian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instaliraj fajl teme..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instaliraj temu iz arhivnog fajla sa lokalnog diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako arhivu teme već imate lokalno, ovim dugmetom je možete raspakovati i "
|
||||
"staviti na raspolaganje KDE programima."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Ukloni temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa lokalnog diska."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Isprobaj izabranu temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Ovim možete isprobati izabranu temu."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Obrisati fasciklu <filename>%1</filename> i njen sadržaj?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Obriši"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim temu „%1“"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Ne mogu da učitam temu)"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznato"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ime:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Opis:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznata"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Verzija:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznat"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Autor:</b> %1"
|
||||
|
||||
# >> @item:intable +
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nepoznata"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Domaća stranica:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Ova tema zahteva priključak %1, koji nije instaliran."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam postavni fajl teme."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Pregled nije dostupan."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplashovi fajlovi tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Dodaj temu"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Proba uvodnog ekrana nije prošla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Instalater tema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE‑ov menadžer tema uvodnog ekrana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003, programeri KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brajan Ledbeter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "prvobitni autor KSplasha"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Autori KDE‑ovog menadžera tema"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "prvobitni kôd instalatera"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Menadžer tema uvodnog ekrana</h1>Instalirajte i pregledajte teme uvodnog "
|
||||
"ekrana."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kstyle_phase_config.po into Serbian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2012.
|
||||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Dijalog za podešavanje stilova"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžete biće crtani sa teksturom preliva."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Prelivi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz ovu opciju, dugmad i još neki vidžeti biće isticani kada se pokazivač "
|
||||
"miša nađe nad njima."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "Ističi pri &lebdenju mišem"
|
|
@ -1,187 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to Swedish
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008.
|
||||
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installera temafil..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installera en arkivfil med ett tema som du redan har lokalt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du redan har ett arkiv med ett tema lokalt, packar den här knappen upp "
|
||||
"det och gör det tillgängligt för KDE-program"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Ta bort tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Ta bort markerat tema från hårddisken"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Det här tar bort det markerade temat från hårddisken."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Prova tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Prova markerat tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Det här provar det markerade temat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "Ta bort katalogen %1 och dess innehåll?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Ta bort"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "Kunde inte ta bort temat \"%1\""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(Kunde inte ladda tema)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänt"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Namn:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Beskrivning:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Version:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Upphovsman:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Hemsida:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Det här temat kräver insticksprogrammet %1, som inte är installerat."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Kunde inte ladda temats inställningsfil."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Ingen förhandsgranskning tillgänglig"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "Ksplash-temafiler"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Lägg till tema"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Misslyckades testa startskärmen med lyckat resultat."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Temainstallation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE:s temahantering för startskärm"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "© 2003 KDE-utvecklarna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Ursprunglig upphovsman till Ksplash/ML"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "Upphovsmän till KDE:s temahantering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Ursprunglig installationskod"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Temahantering för startskärm</h1> Installera och titta på "
|
||||
"startskärmsteman."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kstyle_phase_config.po to Swedish
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Stil-inställningsdialogruta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det här alternativet ritar knappar och flera andra grafiska komponenter med "
|
||||
"en tonad struktur"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "Använd &toning"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det här alternativet markerar knappar och flera andra grafiska komponenter "
|
||||
"när musen befinner sig över dem"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "&Markera om musen hålls över"
|
|
@ -1,190 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksplashthemes.po to
|
||||
# translation of ksplashthemes.po to Turkish
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2012.
|
||||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Tema Dosyası Kur..."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Yerel diskteki bir tema arşivini kur"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer yerel olarak bir tema arşiviniz varsa bu düğme arşivi açacak ve KDE "
|
||||
"uygulamalarının bu temayı kullanabilmesini sağlayacak"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Temayı Kaldır"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Seçilen temayı diskten sil"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Bu işlem seçilen temayı diskinizden silecek."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "Temayı Dene"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "Seçilen temayı dene"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "Bu seçilen temayı dener."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr "%1 dizini ve içindekiler silinsin mi?"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Sil"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' temasını silme başarısız"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(tema yüklenemedi)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>İsim:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Açıklama:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Sürüm:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Yazar:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>Ev sayfası:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "Bu tema için gerekli olan eklenti %1 kurulmamış."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "Tema yapılandırma dosyası yüklenemiyor."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "Önizleme yapılamaz."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash Tema Dosyaları"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "Tema Ekle"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr "Açılış ekranı başarılı bir şekilde denenemedi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "&Tema Kurucu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr "KDE açılış ekranı tema yöneticisi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE geliştiricileri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr "Asıl KSplash/ML yazarı"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "KDE Tema Yöneticisi Yazarları"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr "Asıl kurulum kodu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Açılış Ekranı Tema Yöneticisi </h1> Açılış ekranı temalarını kur ve "
|
||||
"göster."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
|
||||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeartwork-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeartwork-k-tr/"
|
||||
"language/tr/)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog)
|
||||
#: styledialog.ui:13
|
||||
msgid "Style Configuration Dialog"
|
||||
msgstr "Biçim Yapılandırma Penceresi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
|
||||
"texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu seçenek düğmeleri ve bazı diğer bileşenleri bir geçiş dokusu ile çizecek"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
|
||||
#: styledialog.ui:22
|
||||
msgid "Use &gradients"
|
||||
msgstr "&Gradyan Kullan"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
|
||||
"cursor is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu seçenek fare ile düğmelerin ve bazı diğer bileşenlerin üzerine geldiği "
|
||||
"zaman canlandıracak"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights)
|
||||
#: styledialog.ui:35
|
||||
msgid "Highlight on &mouse hover"
|
||||
msgstr "&Fare ile üzerine gelince canlan"
|
|
@ -1,184 +0,0 @@
|
|||
# Uyghur translation for ksplashthemes.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:124
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتىنى ئورنات…"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:125
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ئۆرنەك ھۆججىتىنى ئورنىتىدۇ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
||||
"make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بۇ يەردە ئۆرنەك ئارخىپى بار بولسا، بۇ توپچا ئۇنى يېيىپ KDE دىكى "
|
||||
"پروگراممىلارغا ئىشلىتەلەيدىغان قىلىپ بېرىدۇ."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:130
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "ئۆرنەكنى چىقىرىۋەت"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:131
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى دىسكىڭىزدىن چىقىرىۋېتىدۇ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:132
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "دىسكىڭىزدىن تاللانغان ئۆرنەكنى چىقىرىۋېتىدۇ."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:137
|
||||
msgid "Test Theme"
|
||||
msgstr "ئۆرنەك سىنا"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:138
|
||||
msgid "Test the selected theme"
|
||||
msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى سىنايدۇ"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:139
|
||||
msgid "This will test the selected theme."
|
||||
msgstr "بۇ تاللانغان ئۆرنەكنى سىنايدۇ."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:352
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:359
|
||||
msgid "Failed to remove theme '%1'"
|
||||
msgstr "ئۆرنەك «%1» نى چىقىرىۋېتىش مەغلۇپ بولدى"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:384 installer.cpp:456
|
||||
msgid "(Could not load theme)"
|
||||
msgstr "(ئۆرنەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى)"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "نامەلۇم"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:416
|
||||
msgid "<b>Name:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ئاتى:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgctxt "Unknown description"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "نامەلۇم"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:418
|
||||
msgid "<b>Description:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>چۈشەندۈرۈلۈشى:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgctxt "Unknown version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "نامەلۇم"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:420
|
||||
msgid "<b>Version:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>نەشرى:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgctxt "Unknown author"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "نامەلۇم"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:422
|
||||
msgid "<b>Author:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>ئاپتور:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgctxt "Unknown homepage"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "نامەلۇم"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:424
|
||||
msgid "<b>Homepage:</b> %1"
|
||||
msgstr "<b>تورتۇرا:</b> %1"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:437
|
||||
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
|
||||
msgstr "بۇ ئۆرنەك تېخى ئورنىتىلمىغان قىستۇرما %1 نى تەلەپ قىلىدۇ."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:445
|
||||
msgid "Could not load theme configuration file."
|
||||
msgstr "ئۆرنەك سەپلىمە ھۆججىتىنى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:465
|
||||
msgid "No preview available."
|
||||
msgstr "ئالدىن كۆزىتەلمەيدۇ."
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:478
|
||||
msgid "KSplash Theme Files"
|
||||
msgstr "KSplash ئۆرنەك ھۆججەتلىرى"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:479
|
||||
msgid "Add Theme"
|
||||
msgstr "ئۆرنەك قوش"
|
||||
|
||||
#: installer.cpp:531 installer.cpp:537 installer.cpp:543
|
||||
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "&Theme Installer"
|
||||
msgstr "ئۆرنەك ئورناتقۇچ(&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "KDE splash screen theme manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "(c) 2003 KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2003 KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Brian Ledbetter"
|
||||
msgstr "Brian Ledbetter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Original KSplash/ML author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Theme Manager authors"
|
||||
msgstr "«KDE ئۆرنەك باشقۇرغۇچ» نىڭ ئاپتورلىرى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "Original installer code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "Hans Karlsson"
|
||||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
|
||||
msgstr ""
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue