mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: remove Phonon translations
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
862b52553f
commit
1d0321a36f
313 changed files with 0 additions and 43047 deletions
|
@ -1,349 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Arabic
|
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
# Hajur Alasefer <frostbutterfly@gmail.com>, 2012.
|
|
||||||
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
|
|
||||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:38+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "وحدة إعداد فونون"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "حقوق النسخ محفوظة 2006 - Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "تفضيلات الجهاز"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "الواجهة الخلفية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "تنصيب جهاز صوتي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "يسار المقدمة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "يسار مقدمة الوسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "مقدمة الوسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "مونو"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "يمين مقدمة الوسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "يمين المقدمة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "يسار الجانب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "يمين الجانب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "يسار المؤخرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "وسط المؤخرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "يمين المؤخرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "مضخم الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "قناة غير معلومة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "جهاز"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "الملف الشخصي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "بطاقة الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "تهيئة الجهاز"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "موصل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "الأجهزة الصوتية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "مموضع ومختبر السبيكر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "مستوى الإدخال"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"قائمة الواجهات الخلفية لفونون الموجودة في نظامك. يحدد الترتيب المحدّد الترتيب "
|
|
||||||
"الذي سيستعمله فونون."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "فضّل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "أجِل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"الفئات المتباينة لحالات استخدام الوسائط. يمكنك اختيارجهاز مفضل من كل فئة "
|
|
||||||
"لتستعمله تطبيقات فونون."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "اعرض الأجهزة المتقدمة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "طبق قائمة الأجهزة المعروضة على فئات إضافية."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "طبق قائمة الأجهزة على..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"عُثر على مخارج صوتية في نظامك ملائمة للفئة المختارة. اختر الجهاز الذي تريد "
|
|
||||||
"استخدامه."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"يحدد ترتيب الأجهزة أفضليتها. إن لم يعمل الجهاز الأول فسيستخدم فونون الجهاز "
|
|
||||||
"التالي وهكذا."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "اختبر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "فضّل الجهاز المحدّد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "لا يوجد تفضيلات للجهاز المُنتقى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "العزف (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "التسجيل (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "جهاز مستقل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "منصب كدي للأجهزة الصوتية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "قراءة الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "تسجيل صوتي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "تسجيل مرئي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "غير صالح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "اختبر الجهاز المحدد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr "يحدد الترتيب المبدئي للأجهزة، ويمكن تغييرها في كل فئة على حدى."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "التفضيل المبدئي لقارئ الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "التفضيل المبدئي لمسجل الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "التفضيل المبدئي لمسجل الفيديو"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "تفضيل قارئ الصوت للفئة '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "تفضيلات جهاز التسجيل الصوتي للفئة '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "تفضيلات جهاز التسجيل المرئي للفئة '%1' "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"طبق قائمة تفضيلات الأجهزة المعروضة حالياً على فئات أجهزة إخراج الصوت التالية:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "فئة مبدئية/غير معينة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "اختبر الجهاز المحدد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "قد لا تدعم الخلفية التسجيل الصوتي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "قد لا تدعم الخلفية التسجيل المرئي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "يختبر %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr "لتطبيق التغيرات اخرج ثم لُج مجددا."
|
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Arabic
|
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 12:54+0400\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>عاجز عن استعمال <b>%1</b> خلفية الوسائط المتعددة:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "تعذر العثور على خلفية وسائط متعددة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "تعذر العثور على خلفية الوسائط المتعددة المطلوبة"
|
|
|
@ -1,131 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kded_phononserver.po to Arabic
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# majed <gmajedli@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:54+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "مشغّل غير صالح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "نظام دعم المرئيات والعرض في لينكس Video4Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>هذا الجهاز غير متوفر حالياً (إما أنه غير موصول أو أن سائقه غير محمل).</"
|
|
||||||
"html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>سيتم تجربة الأجهزة التالية واستخدام أول جهاز يعمل: <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "مجهول"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "إخراج: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "التقط: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "جهاز العرض: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "أزل أجهزة الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "أزل أجهزة العرض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "تجاهل أجهزة الصوت"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "تجاهل أجهزة العرض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "إدارة الأجهزة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"إفتح صفحة إعدادات النظام لإعداد الأجهزة لتستطيع إزالة الأجهزة الغير موصلة "
|
|
||||||
"يدوياً"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>اكتشفت كيدي أنه تم إزالة واحد أو أكثر من الأجهزة الداخلية</"
|
|
||||||
"p><p><b>هل تود أن تتجاهل كيدي هذه الأجهزة بشكل دائم؟</b></p><p>هذه القائمة "
|
|
||||||
"من الأجهزة اكتشفت كيدي أنه بالإمكان إزالتها: <ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "لا تسأل مرة أخرى عن هذه الأجهزة"
|
|
|
@ -1,153 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:48+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>لا يعمل جهاز الرد الصوتي <b>%1</b>.<br/>عودة إلى <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>التحول إلى جهاز الرد الصوتي <b>%1</b><br/>الذي صار متاحا في هذه اللحظة "
|
|
||||||
"والذي له أفضلية علوى.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "عد إلى الجهاز '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, fuzzy, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>التحول إلى جهاز الرد الصوتي <b>%1</b><br/>الذي صار متاحا في هذه اللحظة "
|
|
||||||
"والذي له أفضلية علوى.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "التنبيهات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "الموسيقى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "المرئيات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "اتصال"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "الألعاب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "النفاذية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "حجم الصوت: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"استعمل المزلق لضبط الصوت. الموضع الأيسر يماثل الموضع الأيمن وهما %1%، 0%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "صامت"
|
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 15:04+0400\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"تحذير: يبدو أنك لم تثبت حزمة gstreamer0.10-plugins-good .\n"
|
|
||||||
" بعض مزايا الفيديو عطلت."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"تحذير: يبدو أنك لم تثبت ملحقات GStreamer الأساسية.\n"
|
|
||||||
" تم تعطيل دعم الصوت و الفيديو."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
|
@ -1,337 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Bulgarian
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2015.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:43+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Модул за настройка на Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Предпочитан ред на устройствата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ядро"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Настройки на звуковия хардуер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Отпред отляво"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Отпред отляво или от центъра"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Отпред от центъра"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Моно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Отпред отдясно или от центъра"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Отпред отдясно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Отстрани отляво"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Отстрани отдясно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Отзад отляво"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Отзад от центъра"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Отзад отдясно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Субуфер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Непознат канал"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Хардуер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Профил"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Звукова карта"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Настройки на устройството"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Звуково устройство"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Разположение на говорителя и изпробване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Входни нива"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Звуково устройство"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Проба"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "предпочитане на избраното устройство"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "без предпочитане на избраното устройство"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Възпроизвеждане (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Запис (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Независими устройства"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Настройки на звуковия хардуер в KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Възпроизвеждане на звук("
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Запис на звук"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Възпроизвеждане на образ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Невалиден"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Изпробване на избраното устройство"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Изпробване на избраното устройство"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Ядрото може да не поддържа запис на звук"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Ядрото може да не поддържа запис на видео"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Изпробване на %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Bulgarian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
|
|
||||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:54+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Използването на <b>%1</b> е невъзможно:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Не може да бъде намерена мултимедия"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Не може да бъде намерена заявената мултимедия"
|
|
|
@ -1,130 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phononserver.po to Bulgarian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 01:18+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Неправилен драйвер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Устройството не е достъпно в момента (или е изключено, или не е "
|
|
||||||
"зареден драйверът му).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Това ще изпробва следните устройства и ще използва първото, което "
|
|
||||||
"сработи: <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Изход: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Вход: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Видео: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Премахнати звукови устройства"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Премахнати видео устройства"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Забравяне за звуковите устройства."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Забравяне за видео устройствата."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Управление на устройствата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Отваряне на страницата от системните настройки за управление на устройства, "
|
|
||||||
"където можете ръчно да премахнете от временната памет изключените устройства."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE откри, че едно или повече вградени устройства са премахнати.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Искате ли KDE да забрави за тези устройства?</b></p><p>Следва списък "
|
|
||||||
"с устройствата, които могат да бъдат премахнати според KDE:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p> </html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Да не се пита повече за тези устройства"
|
|
|
@ -1,156 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to Bulgarian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
||||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 22:00+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Звуковото устройството <b>%1</b> не работи.<br/>Връщане към <b>%2</b>."
|
|
||||||
"</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Превключване към звуковото устройство <b>%1</b><br/>, което има току-"
|
|
||||||
"що стана налично и има по-висок приоритет.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Връщане към устройство \"%1\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Превключване към звуковото устройство <b>%1</b><br/>, което има по-"
|
|
||||||
"висок приоритет или е специално настроено за този поток.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Презареждане на програмата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Главно меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню за заглавия"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню за звук"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню за надписи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню за раздели"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Уведомления"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Музика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Видео"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Комуникация"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Игри"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Достъпност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Запис"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Управление"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Звуков сървър PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Сила на звука: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Използвайте плъзгача, за да нагласите силата на звука. Наляво е 0%, а "
|
|
||||||
"надясно - %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Заглушено"
|
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to Bulgarian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
|
|
||||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:31+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Предупреждение: Изглежда не е инсталиран пакетът gstreamer0.10-plugins-"
|
|
||||||
"good.\n"
|
|
||||||
" Някои видео функции бяха изключени."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Предупреждение: Изглежда не са инсталирани приставките за GStreamer.\n"
|
|
||||||
" Всички аудио и видео функции бяха изключени."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Липсва скриптов помощник за кодек."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приставка за кодек."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:19+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Грешка при инициализиране на LibVLC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "По подразбиране"
|
|
|
@ -1,354 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to bosanski
|
|
||||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
||||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
||||||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
|
||||||
# Translation of kcm_phonon.po to Bosnian
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul za podešavanje Phonona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "© 2006, Matijas Krec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matijas Krec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Poželjni uređaji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Pozadinski sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Postavka zvučnog hardvera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Prednji lijevi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Prednji lijevo od centra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Prednji centralni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Jednokanalno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Prednji desno od centra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Prednji desni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Lijeva strana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Desna strana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Pozadinski lijevi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Pozadinski centralni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Pozadinski desni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subvufer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Nepoznati kanal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Zvučna karta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Podešavanje uređaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Povezivač"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Zvučni uređaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Postavka zvučnika i testiranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Ulazni nivoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Spisak pozadina znanih Phononu na sistemu. Phonon će pokušati da ih "
|
|
||||||
"upotrijebi ovdje navedenim redoslijedom."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Poželjan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Neželjen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Razne kategorije upotrebe medija. Za svaku možete odabrati uređaj za koji "
|
|
||||||
"želite da da ga koriste Phonoh aplikacije."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Prikaži napredne uređaje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Primijeni trenutno prikazan spisak uređaja za više kategorija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Primijeni spisak uređaja na..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uređaji nađeni na sistemu. Izaberite uređaj kojeg želite da aplikacije "
|
|
||||||
"koriste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Redoslijed određuje poželjnost izlaznih uređaja. Ako iz nekog razlog Phonon "
|
|
||||||
"ne može da upotrijebi prvi, pokušaće sa drugim, itd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Proba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "izabrani uređaj je poželjan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "izabrani uređaj nema određenu poželjnost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Izvođenje (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Snimanje (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Nezavisni uređaji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "KDE postavka zvučnog hardvera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Izvođenje zvuka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Snimanje zvuka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Snimanje video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Nevažeće"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Testiraj izabrani uređaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Određuje podrazumijevani redoslijed uređaja, koji se može potisnuti po "
|
|
||||||
"pojedinim kategorijama."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Postavke podrazumijevanog uređaja za izvođenje zvuka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Postavke podrazumijevanog uređaja za snimanje zvuka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Postavke podrazumijevanog uređaja za snimanje videa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Postavke uređaja za izvođenje zvuka za '%1' kategoriju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Postavke uređaja za snimanje zvuka za '%1' kategoriju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Postavke uređaja za snimanje videa za '%1' kategoriju "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Primijeni trenutno prikazanu listu postavki uređaja za druge kategorija "
|
|
||||||
"izvođenja zvuka."
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item:inlistbox
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "podrazumijevana/neodređena kategorija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Neuspjelo postavljanje izabranog audio izlaznog uređaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Vaš pozadinski program možda ne podržava snimanje zvuka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Vaš pozadinski program možda ne podržava snimanje video sadržaja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Testiram %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Da primijenite promjenu pozadinskog programa morate se odjaviti i ponovo "
|
|
||||||
"prijaviti."
|
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
||||||
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Ne mogu da koristim multimedijsku pozadinu <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da nađem multimedijsku pozadinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu multimedijsku pozadinu"
|
|
|
@ -1,134 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phononserver.po to bosanski
|
|
||||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
|
||||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
||||||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 14:33+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 05:25+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Neispravan drajver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "Alsa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Džek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Ovaj uređaj trenutno nije dostupan (ili je izvučen ili drajver nije "
|
|
||||||
"učitan).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Ovo će isprobati sljedeće uređaje i uzeti prvi koji radi: <ol>%1</ol></"
|
|
||||||
"html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Nepoznata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Izlaz: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Hvatanje: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Uklonjeni zvučni uređaji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Uklonjeni zvučni uređaji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Zaboravi na zvučne uređaje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Zaboravi na zvučne uređaje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Upravljaj uređajima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Otvara stranicu Sistemskih postavki za podešavanje uređaja, gdje možete "
|
|
||||||
"ručno ukloniti iz keša izvađene uređaje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE je otkrio da je jedan ili više unutrašnjih uređaja uklonjeno.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Želite li da KDE trajno zaboravi na ove uređaje?</b></p><p>Slijedi "
|
|
||||||
"spisak uređaja za koje KDE smatra da mogu biti uklonjeni:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Ne pitaj ponovo za ove uređaje"
|
|
|
@ -1,159 +0,0 @@
|
||||||
# Bosnian translation for phonon
|
|
||||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:16+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b> ne radi.<br/>Spadam na <b>%2</b>.</"
|
|
||||||
"html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Prebacuje na uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b><br/>koji je upravo "
|
|
||||||
"postao dostupan i poželjniji je.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Vraćam se na uređaj „%1“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Prelaz na zvučnu karticu <b>%1</b><br/>koja ima veći prioritet ili je "
|
|
||||||
"specijalno konfigurisana za ovaj prenos.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Ponovo pokreni program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Promijenili ste pozadinu za Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Da primijenite promjene trebate ponovo pokrenuti '%1'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Glavni meni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Naslovni meni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Audio Meni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Meni podnaslova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Meni poglavlja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Meni uglova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 od %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Obavještenja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Muzika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Komunikacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Igre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Pristupačnost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Snimanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Kontrola"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Jačina: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ovim klizačem određujete jačinu zvuka. Skroz lijevo je 0%, a skroz desno %1%."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Utišano"
|
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
||||||
# Bosnian translation for phonon
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 14:33+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: bs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 05:25+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Upozorenje: izgleda da paket gstreamer0.10-plugins-good nije instaliran.\n"
|
|
||||||
"Neke video mogućnosti su zato isključene."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Upozorenje: izgleda da osnovni priključci GStreamera nisu instalirani.\n"
|
|
||||||
"Sva audio i video podrška je isključena."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Podrazumijevano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Nepoznat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Onemogući"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Jedan ili više dodataka nedostaje u vašoj GStreamer instalaciji."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Nedostaje asistent za pomoćne skripte kodekâ̂."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Instalacija kodek priključka je neuspjela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon je pokušao instalirati pogrešno ime kodeka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Instaler kodeka je krahirao."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Potrebni kodek se nije mogao naći za instalaciju."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Desila se neodređena greška pri instalaciji kodeka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu se svi kodeci instalirati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Korisnik prekinuo instalaciju kodeka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu ažurirati registar priključaka nakon nadogradnje."
|
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc.po\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:16+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC se nije uspio inicijalizirati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phononova VLC pozadina nije uspjela s pokretanjem.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To obično znači da postoji problem s vašom VLC instalacijom, prijavite "
|
|
||||||
"grešku vašem distributeru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Podrazumijevano"
|
|
|
@ -1,355 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of kcm_phonon.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:43+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Mòdul de configuració del Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferències de dispositiu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Dorsal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Frontal esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal esquerra del centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal dreta del centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Frontal dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Banda esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Banda dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Posterior esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Posterior central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Posterior dret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Altaveu de greus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Canal desconegut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Maquinari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Perfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Targeta de so"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuració dels dispositius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Connector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius de so"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Situació de l'altaveu i proves"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Nivells d'entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"És una llista dels dorsals del Phonon que s'han trobat en el sistema. Aquí, "
|
|
||||||
"l'ordre determina l'ordre en què els usarà el Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Prefereix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Defereix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vàries categories de casos d'ús de suports. Per a cada categoria podeu "
|
|
||||||
"seleccionar el dispositiu que desitgeu que utilitzin les aplicacions Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Mostra els dispositius avançats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Utilitza la llista de dispositius visualitzats actualment per a més "
|
|
||||||
"categories."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Aplica la llista de dispositius a..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dispositius trobats en el sistema, adequats per a la categoria seleccionada. "
|
|
||||||
"Indiqueu el dispositiu que desitgeu utilitzar en les aplicacions."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'ordre determina les preferències dels dispositius. Si per alguna raó no es "
|
|
||||||
"pot usar el primer dispositiu, el Phonon intentarà usar el segon, i així "
|
|
||||||
"successivament."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Prova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "prefereix el dispositiu seleccionat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "no hi ha preferències pel dispositiu seleccionat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Reproducció (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Gravació (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius independents"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio del KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Reproducció d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravació d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravació de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "No vàlid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Prova el dispositiu seleccionat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Defineix l'ordre per defecte dels dispositius que es poden substituir per "
|
|
||||||
"categories individuals."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per a la categoria «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per a la categoria «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per a la categoria «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplica la llista de preferències de dispositiu actualment mostrada a les "
|
|
||||||
"altres següents categories de reproducció d'àudio:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Categoria per defecte/sense especificar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Ha fallat en establir el dispositiu seleccionat de sortida d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "S'està provant %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-"
|
|
||||||
"vos un altre cop."
|
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_kde.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:07+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>No es pot usar el dorsal multimèdia <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar un dorsal multimèdia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el dorsal multimèdia requerit"
|
|
|
@ -1,134 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phononserver.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:34+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Controlador no vàlid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Aquest dispositiu actualment no està disponible (o està desendollat o "
|
|
||||||
"el controlador no està carregat).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Això provarà els següents dispositius i usarà el primer que funcioni: "
|
|
||||||
"<ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Desconeguda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Sortida: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Captura: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Vídeo: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius de so eliminats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius de vídeo eliminats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Oblida els dispositius de so."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Oblida els dispositius de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gestiona els dispositius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Obre la pàgina de configuració dels dispositius de l'Arranjament del sistema "
|
|
||||||
"a on podreu suprimir manualment de la memòria cau els dispositius "
|
|
||||||
"desconnectats."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>El KDE ha detectat que s'han eliminat un o més dispositius interns."
|
|
||||||
"</p><p><b>Voleu que el KDE oblidi permanentment aquests dispositius?</b></"
|
|
||||||
"p><p>Aquesta és la llista dispositius que el KDE creu que es poden suprimir:"
|
|
||||||
"<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "No tornis a preguntar per aquests dispositius"
|
|
|
@ -1,161 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of libphonon.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 21:58+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>El dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b> no funciona.<br/>Es "
|
|
||||||
"recorre a <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
|
|
||||||
"que acaba d'estar disponible i té una preferència més alta.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Es retorna al dispositiu «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
|
|
||||||
"que tenia una preferència més alta o estava configurat específicament per a "
|
|
||||||
"aquest flux.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Torna a iniciar l'aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Heu canviat el dorsal del sistema multimèdia Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Caldrà reiniciar el «%1» per aplicar aquest canvi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú del títol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de subtítols"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de capítol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú d'angle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 per %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notificacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Música"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Comunicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Jocs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Accessibilitat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Control"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Volum: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Useu aquest control lliscant per ajustar el volum. La posició més a "
|
|
||||||
"l'esquerra és el 0%, la més a la dreta, és el %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Silenciat"
|
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_gstreamer.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:33+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Avís: Sembla que no teniu el paquet gstreamer0.10-plugins-good instal·lat.\n"
|
|
||||||
" S'han desactivat algunes funcionalitats del vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Avís: sembla que els connectors de base del GStreamer no estan instal·lats.\n"
|
|
||||||
" S'ha desactivat tot el funcionament de l'àudio i del vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Desactiva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Manquen un o més connectors en aquesta instal·lació del GStreamer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Falta l'assistent de l'script auxiliar del còdec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "La instal·lació del connector del còdec ha fallat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "El Phonon ha intentat instal·lar un nom de còdec no vàlid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "L'instal·lador de còdecs ha fallat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "El còdec requerit no s'ha pogut trobar per a la seva instal·lació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error no especificat durant la instal·lació del còdec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "No s'han pogut instal·lar tots els còdecs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la instal·lació del còdec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut actualitzar el registre del connector després de "
|
|
||||||
"l'actualització."
|
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_vlc.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:22+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Ha fallat en inicialitzar la «libVLC»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ha fallat en iniciar el dorsal VLC del Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Això normalment significa que hi ha un problema amb la instal·lació del VLC. "
|
|
||||||
"Si us plau, informeu de l'error al distribuïdor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Per defecte"
|
|
|
@ -1,355 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of kcm_phonon.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 23:50+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Mòdul de configuració del Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferències de dispositiu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Dorsal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Frontal esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal esquerra del centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal dreta del centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Frontal dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Banda esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Banda dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Posterior esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Posterior centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Posterior dret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Altaveu de greus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Canal desconegut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Maquinari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Perfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Targeta de so"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuració dels dispositius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Connector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius de so"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Situació de l'altaveu i proves"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Nivells d'entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"És una llista dels dorsals del Phonon que s'han trobat en el sistema. Ací, "
|
|
||||||
"l'orde determina l'orde en què els usarà el Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Prefereix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Defereix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vàries categories de casos d'ús de suports. Per a cada categoria podeu "
|
|
||||||
"seleccionar el dispositiu que desitgeu que utilitzen les aplicacions Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Mostra els dispositius avançats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Utilitza la llista de dispositius visualitzats actualment per a més "
|
|
||||||
"categories."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Aplica la llista de dispositius a..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dispositius trobats en el sistema, adequats per a la categoria seleccionada. "
|
|
||||||
"Indiqueu el dispositiu que desitgeu utilitzar en les aplicacions."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'orde determina les preferències dels dispositius. Si per alguna raó no es "
|
|
||||||
"pot usar el primer dispositiu, el Phonon intentarà usar el segon, i així "
|
|
||||||
"successivament."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Prova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "prefereix el dispositiu seleccionat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "no hi ha preferències pel dispositiu seleccionat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Reproducció (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Gravació (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius independents"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio del KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Reproducció d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravació d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravació de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "No vàlid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Prova el dispositiu seleccionat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Defineix l'orde per defecte dels dispositius que es poden substituir per "
|
|
||||||
"categories individuals."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per a la categoria «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per a la categoria «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per a la categoria «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplica la llista de preferències de dispositiu actualment mostrada a les "
|
|
||||||
"altres següents categories de reproducció d'àudio:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Categoria per defecte/sense especificar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Ha fallat en establir el dispositiu seleccionat d'eixida d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "S'està provant %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-"
|
|
||||||
"vos un altre cop."
|
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_kde.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:07+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>No es pot usar el dorsal multimèdia <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar un dorsal multimèdia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el dorsal multimèdia requerit"
|
|
|
@ -1,133 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phononserver.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:11+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Controlador no vàlid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Este dispositiu actualment no està disponible (o està desendollat o el "
|
|
||||||
"controlador no està carregat).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Això provarà els següents dispositius i usarà el primer que funcione: "
|
|
||||||
"<ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Desconeguda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Eixida: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Captura: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Vídeo: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius de so eliminats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositius de vídeo eliminats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Oblida els dispositius de so."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Oblida els dispositius de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gestiona els dispositius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Obri la pàgina de configuració dels dispositius de l'arranjament del sistema "
|
|
||||||
"a on podreu suprimir manualment de la memòria cau els dispositius "
|
|
||||||
"desconnectats."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>El KDE ha detectat que s'han eliminat un o més dispositius interns."
|
|
||||||
"</p><p><b>Voleu que el KDE oblidi permanentment estos dispositius?</b></"
|
|
||||||
"p><p>Esta és la llista dispositius que el KDE creu que es poden suprimir:"
|
|
||||||
"<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "No tornes a preguntar per estos dispositius"
|
|
|
@ -1,161 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of libphonon.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 21:58+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>El dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b> no funciona.<br/>Es "
|
|
||||||
"recorre a <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
|
|
||||||
"que acaba d'estar disponible i té una preferència més alta.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Es retorna al dispositiu «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
|
|
||||||
"que tenia una preferència més alta o estava configurat específicament per a "
|
|
||||||
"este flux.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Torna a iniciar l'aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Heu canviat el dorsal del sistema multimèdia Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Caldrà reiniciar el «%1» per aplicar este canvi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú del títol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú d'àudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de subtítols"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de capítol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú d'angle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 per %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notificacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Música"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Comunicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Jocs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Accessibilitat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Control"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Volum: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Useu este control lliscant per ajustar el volum. La posició més a l'esquerra "
|
|
||||||
"és el 0%, la més a la dreta, és el %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Silenciat"
|
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_gstreamer.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:33+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Avís: Pareix que no teniu el paquet gstreamer0.10-plugins-good instal·lat.\n"
|
|
||||||
" S'han desactivat algunes funcionalitats del vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Avís: pareix que els connectors de base del GStreamer no estan instal·lats.\n"
|
|
||||||
" S'ha desactivat tot el funcionament de l'àudio i del vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Desactiva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Manquen un o més connectors en esta instal·lació del GStreamer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Falta l'assistent de l'script auxiliar del còdec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "La instal·lació del connector del còdec ha fallat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "El Phonon ha intentat instal·lar un nom de còdec no vàlid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "L'instal·lador de còdecs ha fallat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "El còdec requerit no s'ha pogut trobar per a la seua instal·lació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error no especificat durant la instal·lació del còdec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "No s'han pogut instal·lar tots els còdecs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la instal·lació del còdec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut actualitzar el registre del connector després de "
|
|
||||||
"l'actualització."
|
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_vlc.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:22+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Ha fallat en inicialitzar la «libVLC»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ha fallat en iniciar el dorsal VLC del Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Això normalment significa que hi ha un problema amb la instal·lació del VLC. "
|
|
||||||
"Per favor, informeu de l'error al distribuïdor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Per defecte"
|
|
|
@ -1,350 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
|
|
||||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
||||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
|
||||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 09:49+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en_US\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul nastavení programu Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Pořadí zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Implementace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení zvukového hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Přední levý "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Přední levý středový "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Přední středový "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Přední pravý středový"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Přední pravý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Boční levý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Boční pravý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Zadní levý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Zadní středový"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Zadní pravý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Neznámý kanál"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Zvuková karta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Konektor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Zvukové zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Rozmístění reproduktorů a jejich test"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Úrovně vstupu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Seznam nalezených podpůrných vrstev Phononu ve vašem systému. Toto pořadí "
|
|
||||||
"určuje pořadí, v jakém je Phonon použije."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Preferovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Nepreferovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Různé kategorie užití multimédií. Pro každou kategorii můžete zvolit, jaké "
|
|
||||||
"zařízení upřednostňujete pro použití v aplikacích užívajících Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit pokročilá zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Použít právě zobrazený seznam zařízení pro více kategorií."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Použít seznam zařízení na..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vhodná zařízení nalezená ve vašem systému pro danou kategorii. Zvolte "
|
|
||||||
"zařízení, které má být používáno aplikacemi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Toto pořadí představuje prioritu zařízení. Pokud nemůže být z jakéhokoliv "
|
|
||||||
"důvodu použito zařízení první, Phonon se pokusí použít druhé a tak dále."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Otestovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "preferovat vybrané zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "vybrané zařízení bez preference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Přehrávání (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Nahrávání (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Nezávislá zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení zvukového hardware KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Přehrávání zvuku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Nahrávání zvuku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Nahrávání videa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Neplatný"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Otestovat vybrané zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Definuje výchozí řazení zařízení, které lze předefinovat v individuálních "
|
|
||||||
"kategoriích."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Výchozí pořadí zařízení pro přehrávání zvuku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Výchozí pořadí zařízení pro nahrávání zvuku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Výchozí pořadí zařízení pro nahrávání videa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Preference zařízení pro přehrávání videa pro kategorii '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Preference zařízení pro nahrávaní zvuku pro kategorii '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Preference zařízení pro nahrávání videa pro kategorii '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplikovat právě zobrazený seznam upřednostňovaných zařízení na následující "
|
|
||||||
"kategorie přehrávání zvuku:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Výchozí/nezadaná kategorie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Nepovedlo se nastavit vybrané vybrané zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Vaše podpůrná vrstva nemusí podporovat nahrávání zvuku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Vaše podpůrná vrstva nemusí podporovat nahrávání videa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Testování %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pro aplikování změny podpůrné vrstvy se budete muset odhlásit a znovu "
|
|
||||||
"přihlásit."
|
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:18+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Nelze použít multimediální podpůrnou vrstvu<b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Nelze najít multimediální podpůrnou vrstvu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Nelze najít požadovaný multimediální podpůrnou vrstvu"
|
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:52+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Chybný ovladač"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Toto zařízení je aktuálně nedostupné (buďto je odpojené nebo není "
|
|
||||||
"načtený ovladač).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Vyzkouší se následující zařízení a použije se první funkční: <ol>%1</"
|
|
||||||
"ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Výstup: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Zachytávat: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Odstraněná zvuková zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Odstraněná video zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Zapomenout zvuková zařízení."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Zapomenout video zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Spravovat zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Otevřete si modul v Nastavení systému, kde můžete odpojená zařízení ručně "
|
|
||||||
"odebrat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detekovalo, že jedno nebo více interních zařízení bylo "
|
|
||||||
"odstraněno.</p><p><b>Přejete si, aby KDE úplně odstranilo jejich nastavení?</"
|
|
||||||
"b></p><p>Toto je seznam zařízení, která je možné odstranit: <ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Znovu se nedotazovat na tato zařízení"
|
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2010.
|
|
||||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
|
|
||||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 16:48+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Zařízení pro přehrávání zvuku <b>%1</b> nefunguje. <br/>Vracím se zpět "
|
|
||||||
"k <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které je nyní dostupné a "
|
|
||||||
"má vyšší prioritu.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Vrátit se zpět k zařízení '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které má vyšší prioritu "
|
|
||||||
"nebo je specificky nastaveno pro tento datový proud.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Restartovat aplikaci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Změnil jste podpůrnou vrstvu multimediálního systému Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Pro zavedení této změny musíte restartovat: '%1'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Hlavní nabídka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Nabídka titulů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Nabídka zvuku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Nabídka titulků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Nabídka kapitol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Nabídka úhlů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 o %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Hlášení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Hudba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Komunikace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Hry"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Zpřístupnění"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Nahrávání"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Ovládání"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Zvukový server PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Hlasitost: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Použitím tohoto posuvníku upravíte hlasitost. Pozice vlevo je 0%, nejvíc "
|
|
||||||
"vpravo je %1%."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Ztlumený"
|
|
|
@ -1,91 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
||||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
|
|
||||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 16:49+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Varování: zdá se, že nemáte nainstalován balíček gstreamer0.10-plugins-"
|
|
||||||
"good.\n"
|
|
||||||
" Některé video funkce nebudou dostupné."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Varování: Zdá se, že nemáte nainstalovány základní moduly pro GStreamer.\n"
|
|
||||||
" Podpora zvuku a videa nebude dostupná"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Výchozí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Neznámý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Zakázat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Jeden, či více modulů ve vaší instalaci GStreameru schází."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Chybí pomocník skriptu nápovědy kodeku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Instalace modulu kodeku selhala."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon se pokusil o instalaci kodeku s neplatným jménem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Instalace kodeku zhavarovala."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Kodek požadovaný pro instalaci nebyl nalezen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Během instalace kodeku došlo k neurčené chybě."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Nemohly být nainstalovány všechny kodeky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Instalace kodeku byla přerušena uživatelem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Po aktualizaci nelze aktualizovat registr modulů."
|
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
|
|
||||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Inicializace libVLC selhala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Podpůrná vrstva Phononu VLC nemohla být spuštěna.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To obvykle znamená problém s instalací VLC. Prosím, nahlaste chybu tvůrci "
|
|
||||||
"vaší distribuce."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Výchozí"
|
|
|
@ -1,347 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 13:41+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurationsmodul til Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Ophavsret 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Enhedspræference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Motor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Opsætning af lydhardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Venstre fronthøjttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Midterstillet venstre, front"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Centerhøjttaler, front"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Midterstillet højre, front"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Højre fronthøjttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Venstre sidehøjttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Højre sidehøjttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Venstre baghøjttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Centerhøjttaler, bag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Højre baghøjttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Ukendt kanal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Lydkort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Enhedskonfiguration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Stik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Lydenhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Placering og test af højttalere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Inputniveauer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"En liste over Phonon-motorer fundet på dit system. Rækkefølgen her afgør "
|
|
||||||
"rækkefølgen hvori Phonon vil bruge dem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Foretræk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Undgå"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diverse kategorier af mediebrugsmønstre. For hver kategori kan du vælge "
|
|
||||||
"hvilken enhed du foretrækker skal bruges af Phonon-programmerne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Vis avancerede enheder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Brug den aktuelt viste enhedsliste til flere kategorier."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Anvend enhedsliste på..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Enheder fundet på dit system, som er egnede til den valgte kategori. Vælg "
|
|
||||||
"den enhed du ønsker skal bruges af programmerne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rækkefølgen afgør præferencen mht. enhederne. Hvis den første enhed ikke kan "
|
|
||||||
"bruges af en eller anden årsag, vil Phonon prøve at bruge den anden, og så "
|
|
||||||
"fremdeles."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Test"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "foretræk den valgte enhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "ingen præference for den valgte enhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Afspilning (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Optagelse (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Uafhængige enheder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "KDE opsætning af lydhardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Lydafspilning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Lydoptagelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Videooptagelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Test den valgte enhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Definerer standardrækkefølge af enheder som kan tilsidesættes efter "
|
|
||||||
"individuelle kategoier."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Præference for standard lydafspilningsenhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Præference for standard lydoptagelsesenhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Præference for standard videooptagelsesenhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Præference for lydafspilningsenhed for kategorien \"%1\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Præference for lydoptagelsesenhed for kategorien \"%1\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Præference for videooptagelsesenhed for kategorien \"%1\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anvend den aktuelt viste enhedspræferenceliste for følgende andre kategorier "
|
|
||||||
"af lydafspilning:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Standard/uspecificeret kategori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke angive den valgte lydoutput-enhed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Din motor understøtter muligvis ikke lydoptagelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Din motor understøtter muligvis ikke videooptagelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Tester %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr "For at anvende skift af motor skal du logge ud og ind igen."
|
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:18+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Kan ikke bruge multimediemotoren <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde en multimediemotor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde den anmodede multimediemotor"
|
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:56+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig driver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Denne enhed er utilgængelig i øjeblikket (enten er den ikke tilsluttet "
|
|
||||||
"eller driveren er ikke indlæst).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Dette vil afprøve følgende enheder og bruge den første der virker: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Ukendt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Output: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Optagelse: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Fjernede lydenheder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Fjernede videoenheder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Glem lydenhederne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Glem videoenhederne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Håndtér enheder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Åbn Systemindstillinger-siden til konfiguration af enheder hvor du manuelt "
|
|
||||||
"kan fjerne ikke-tilsluttede enheder fra cachen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE fandt at en eller flere interne enheder er blevet fjernet.</"
|
|
||||||
"p><p> <b>Ønsker du at KDE skal glemme disse enheder permanent?</b></"
|
|
||||||
"p><p>Dette er listen over enheder, som KDE mener kan fjernes:<ul><li>%1</"
|
|
||||||
"li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Spørg ikke om disse enheder igen"
|
|
|
@ -1,158 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 11:13+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Enheden til lydafspilning <b>%1</b> virker ikke.<br/>Bruger <b>%2</b> "
|
|
||||||
"som reserve.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Skifter til <b>%1</b> som enhed til lydafspilning<br/>da den netop "
|
|
||||||
"blev tilgængelig og har højere præference.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Skift tilbage til enheden '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Skifter til <b>%1</b> som enhed til lydafspilning<br/>da den har "
|
|
||||||
"højere præference eller er specifikt konfigureret til denne stream.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Genstart programmet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du skiftede motor for multimediesystemet Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"For at anvende ændringen skal du genstarte \"%1\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Hovedmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Titelmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Lydmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Undertekstmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Kapitelmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Vinkelmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 af %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Bekendtgørelser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Musik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Kommunikation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Spil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Tilgængelighed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Optagelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Kontrol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio lydserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Lydstyrke: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Brug denne glider til at justere lydstyrken. Positionen yderst til venstre "
|
|
||||||
"er 0%, yderst til højre er %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Lyd afbrudt"
|
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:34+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Advarsel: Du lader ikke til at have pakken gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installeret.\n"
|
|
||||||
" Visse video-funktioner er blevet deaktiveret."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Advarsel: Du lader ikke til at have de basale GStreamer-plugins "
|
|
||||||
"installeret.\n"
|
|
||||||
" Al lyd- og video-understøttelse er blevet deaktiveret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Standard"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Ukendt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Deaktivér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Et eller flere plugins mangler i din GStreamer-installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Manglende assistent til codec-hjælpescript."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Installation af plugin-codec mislykkedes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon forsøgte at installere et ugyldigt codec-navn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Codec-installationsprogrammet brød sammen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Det påkrævede codec kunne ikke findes til installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "En ikke-specificeret fejl opstod under codec-installationen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Ikke alle codecs kunne installeres."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Brugeren afbrød codec-installationen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opdatere plugin-registrering efter opdatering."
|
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 10:26+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC kunne ikke initialisere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phonons VLC-motor kunne ikke starte.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Dette skyldes normalt et problem med din VLC-installation. Rapportér "
|
|
||||||
"venligst fejlen til din distributør."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Standard"
|
|
|
@ -1,351 +0,0 @@
|
||||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
|
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
|
|
||||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:56+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Einstellungsmodul für Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Gerätepriorität"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Backend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Einrichtung der Audio-Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Vorne links"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Vorne linke Mitte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Vordere Mitte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Vordere rechte Mitte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Vorne rechts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Linke Seite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Rechte Seite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Hinten links"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Hintere Mitte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Hinten rechts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Unbekannter Kanal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Soundkarte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Gerätekonfiguration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Anschluss"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Audio-Gerät"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Lautsprecheraufstellung und Probehören"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Eingangspegel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Liste der Phonon-Backends, die auf Ihrem System gefunden wurden. Die hier "
|
|
||||||
"angegebene Reihenfolge legt fest, in welcher Reihenfolge sie von Phonon "
|
|
||||||
"benutzt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Vorziehen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Zurückstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verschiedene Kategorien der Verwendungszwecke. Sie können für jede Kategorie "
|
|
||||||
"das Gerät festlegen, das von Phonon verwendet werden soll."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Erweiterte Geräte anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Die derzeit angezeigte Geräteliste für weitere Kategorien verwenden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Geräteliste anwenden auf ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geräte, die auf Ihrem System gefunden wurden und in die ausgewählte "
|
|
||||||
"Kategorie passen. Wählen Sie das Gerät, das von den Anwendungen verwendet "
|
|
||||||
"werden soll."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Reihenfolge hier legt die von Phonon verwendete Priorität bei der "
|
|
||||||
"Auswahl der Geräte fest. Ist aus irgendeinem Grund das erste Gerät nicht "
|
|
||||||
"verfügbar, versucht Phonon die Ausgabe über das zweite Gerät usw."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Test"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Das ausgewählte Gerät bevorzugen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Keine Bevorzugung für das ausgewählte Gerät"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Wiedergabe (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Aufnahme (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Unabhängige Geräte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Einrichtung der Audio-Hardware in KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Audio-Wiedergabe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Audio-Aufnahme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Video-Aufnahme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Ungültig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Das ausgewählte Gerät testen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Legt die Standardreihenfolge der Geräte fest, die von eigenen Kategorien "
|
|
||||||
"überschrieben werden kann."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Wiedergabegerät"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Aufnahmegerät"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Standard-Video-Aufnahmegerät"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Wiedergabegerät für Kategorie „%1“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Aufnahmegerät für Kategorie „%1“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Standard-Video-Aufnahmegerät für Kategorie „%1“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die derzeit angezeigte Liste der Geräteprioritäten auf die folgenden Audio-"
|
|
||||||
"Wiedergabe-Kategorien anwenden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Standard / Nicht spezifizierte Kategorie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Das ausgewählte Audio-Ausgabe-Gerät kann nicht eingestellt werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Ihr Backend könnte keine Audio-Aufnahmen unterstützen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Ihr Backend könnte keine Video-Aufnahmen unterstützen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 wird getestet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um die Änderungen am Backend anzuwenden, müssen Sie sich erst abmelden und "
|
|
||||||
"wieder anmelden."
|
|
|
@ -1,29 +0,0 @@
|
||||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
|
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 00:46+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Das Multimedia-Backend <b>%1</b> kann nicht verwendet werden:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Es kann kein Multimedia-Backend gefunden werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Das angeforderte Multimedia-Backend kann nicht gefunden werden."
|
|
|
@ -1,128 +0,0 @@
|
||||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
|
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
|
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:01+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Ungültiger Treiber"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "JACK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Dieses Gerät ist derzeit nicht verfügbar (entweder ist es nicht "
|
|
||||||
"angeschlossen, oder der Treiber ist nicht geladen).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Die folgenden Geräte werden getestet und das erste funktionierende "
|
|
||||||
"wird verwendet: <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Wiedergabe: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Aufnahme: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Audio-Geräte wurden entfernt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Video-Geräte wurde entfernt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Informationen über Audio-Geräte verwerfen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Informationen über Video-Geräte verwerfen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Geräte verwalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geräte-Einstellungen in den Systemeinstellungen öffnen. Dort können Sie "
|
|
||||||
"entfernte Audio-Geräte manuell aus dem Zwischenspeicher entfernen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE hat festgestellt, dass eines oder mehrere interne Geräte "
|
|
||||||
"entfernt wurden.</p><p><b>Soll KDE die Informationen zu diesen Geräten "
|
|
||||||
"dauerhaft löschen?</b></p><p>Dies ist die Liste der Geräte, die entfernt "
|
|
||||||
"werden können:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Nicht erneut nach diesen Geräten fragen."
|
|
|
@ -1,159 +0,0 @@
|
||||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
|
|
||||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
|
|
||||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
|
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
|
|
||||||
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:01+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Das Audio-Abspielgerät „<b>%1</b>“ funktioniert nicht.<br/> Es wird "
|
|
||||||
"auf „<b>%2</b>“ ausgewichen.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Wechsel auf das Audio-Abspielgerät „<b>%1</b>“,<br/>das jetzt "
|
|
||||||
"verfügbar ist und eine höhere Priorität besitzt.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Zurückschalten auf Gerät „%1“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Wechsel auf das Audio-Abspielgerät „<b>%1</b>“,<br/>das eine höhere "
|
|
||||||
"Priorität besitzt oder diesem Stream zugewiesen ist.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Anwendung neu starten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sie haben das Backend für das Phonon-Multimediasystem geändert.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Um die Änderung anzuwenden, müssen Sie „%1“ neu starten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Hauptmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Titelmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Audiomenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Untertitelmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Kapitelmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Blickwinkelmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 von %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Musik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Kommunikation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Spiele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Zugangshilfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Aufnahme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Steuerung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio-Sound-Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Lautstärke: %1 %"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verwenden Sie den Schieberegler zum Einstellen der Lautstärke. Die äußerste "
|
|
||||||
"linke Position entspricht 0 %, die rechte Position entspricht %1 %."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Stumm"
|
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
||||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2010.
|
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
|
|
||||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
||||||
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:46+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hinweis: Das Paket gstreamer0.10-plugins-good scheint nicht installiert zu "
|
|
||||||
"sein.\n"
|
|
||||||
"Einige Video-Funktionen wurden daher deaktiviert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hinweis: Die grundlegenden GStreamer-Module scheinen nicht installiert zu "
|
|
||||||
"sein.\n"
|
|
||||||
"Alle Audio- und Video-Funktionen wurden daher deaktiviert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Standard"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Deaktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Eins oder mehrere Module fehlen in Ihrer GStreamer-Installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Assistent-Skript für fehlende Codecs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Die Installation des Codec-Moduls ist fehlgeschlagen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon hat versucht, einen ungültigen Codec-Namen zu installieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Das Codec-Installationsprogramm ist abgestürzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Der zur Installation benötigte Codec kann nicht gefunden werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bei der Codec-Installation ist ein nicht genauer angegebener Fehler "
|
|
||||||
"aufgetreten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Nicht alle Codecs können installiert werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Der Benutzer hat die Codec-Installation abgebrochen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Das Modulregister kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 23:53+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC kann nicht initialisiert werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das VLC-Backend von Phonon kann nicht gestartet werden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Das weist meisten auf ein Problem mit Ihrer VLC-Installation hin. Berichten "
|
|
||||||
"Sie diesen Fehler bitte bei Ihrem Distributor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Standard"
|
|
|
@ -1,357 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Greek
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
|
|
||||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
|
||||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
|
||||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 12:31+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης του Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Προτίμηση συσκευής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Ρύθμιση υλικού ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Μπροστά αριστερά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Μπροστά αριστερά του κέντρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Μπροστά κέντρο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Μονοφωνικό"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Μπροστά δεξιά του κέντρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Μπροστά δεξιά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Πλάγια αριστερά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Πλάγια δεξιά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Πίσω αριστερά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Πίσω κέντρο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Πίσω δεξιά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Υποβαθύφωνο (subwoofer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Άγνωστο κανάλι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Υλικό"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Προφίλ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Κάρτα ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Ρύθμιση συσκευής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Σύνδεση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Συσκευή ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Τοποθέτηση και δοκιμή ηχείου "
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Στάθμες εισόδου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Μια λίστα των συστημάτων υποστήριξης Phonon που βρέθηκαν στο σύστημά σας. Η "
|
|
||||||
"σειρά καθορίζει και την προτεραιότητα χρήσης τους από το Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Πάνω"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Κάτω"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Διάφορες κατηγορίες περιπτώσεων χρήσης μέσων. Για κάθε κατηγορία μπορείτε να "
|
|
||||||
"επιλέξετε ποια συσκευή προτιμάτε να χρησιμοποιείται από τις εφαρμογές Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων συσκευών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Χρήση της εμφανιζόμενης λίστας συσκευών για περισσότερες κατηγορίες."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Εφαρμογή λίστας συσκευών σε..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Οι συσκευές που βρέθηκαν στο σύστημά σας, κατάλληλες για την επιλεγμένη "
|
|
||||||
"κατηγορία. Επιλέξτε τη συσκευή που επιθυμείτε να χρησιμοποιείται από τις "
|
|
||||||
"εφαρμογές."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Η σειρά καθορίζει την προτίμηση των συσκευών. Αν για κάποιο λόγο η πρώτη "
|
|
||||||
"συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, το Phonon θα προσπαθήσει να "
|
|
||||||
"χρησιμοποιήσει τη δεύτερη και ούτω καθ' εξής."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Έλεγχος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "προτίμηση της επιλεγμένης συσκευής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "καμία προτίμηση για την επιλεγμένη συσκευή"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Εγγραφή (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Ανεξάρτητες συσκευές"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Ρύθμιση υλικού ήχου του KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Εγγραφή ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Εγγραφή βίντεο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Δοκιμή της επιλεγμένης συσκευής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ορίζει την προκαθορισμένη σειρά των συσκευών η οποία μπορεί να αλλάξει από "
|
|
||||||
"τις ρυθμίσεις των διάφορων κατηγοριών."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής αναπαραγωγής ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής βίντεο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής αναπαραγωγής ήχου για την κατηγορία '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής ήχου για την κατηγορία '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής βίντεο για την κατηγορία '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Εφαρμογή της εμφανιζόμενης λίστας προτίμησης συσκευών στις ακόλουθες "
|
|
||||||
"κατηγορίες αναπαραγωγής ήχου:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Προκαθορισμένη/Μη ορισμένη κατηγορία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ορισμού της επιλεγμένης συσκευής εξόδου ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης σας μπορεί να μην υποστηρίζει εγγραφή ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης σας μπορεί να μην υποστηρίζει εγγραφή βίντεο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Έλεγχος %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Για να εφαρμοστεί η αλλαγή του συστήματος υποστήριξης θα πρέπει να "
|
|
||||||
"αποσυνδεθείτε πρώτα."
|
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Greek
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
|
|
||||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 16:44+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Αδυναμία χρήσης του συστήματος πολυμέσων <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενός συστήματος πολυμέσων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστήματος πολυμέσων"
|
|
|
@ -1,132 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
|
|
||||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:22+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρος οδηγός"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Η συσκευή αυτή δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή (είτε δεν είναι "
|
|
||||||
"συνδεδεμένη ή ο οδηγός δεν έχει φορτωθεί).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Θα γίνει δοκιμή των παρακάτω συσκευών και θα γίνει χρήση της πρώτης "
|
|
||||||
"που λειτουργεί: <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Άγνωστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Έξοδος: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Σύλληψη: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Βίντεο: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Συσκευές ήχου που αφαιρέθηκαν"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Συσκευές ήχου που αφαιρέθηκαν"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Αγνόηση των συσκευών ήχου."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Αγνόηση των συσκευών ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Διαχείριση συσκευών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ανοίξτε την σελίδα διαμόρφωσης συσκευών στις Ρυθμίσεις Συστήματος όπου "
|
|
||||||
"μπορείτε να αφαιρέσετε τις αποσυνδεδεμένες συσκευές από την λανθάνουσα μνήμη "
|
|
||||||
"χειροκίνητα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>Το KDE εντόπισε πως μια ή περισσότερες συσκευές αφαιρέθηκαν.</p> "
|
|
||||||
"<p><b>Επιθυμείτε την οριστική αγνόηση αυτών των συσκευών από το KDE;</b></p> "
|
|
||||||
"<p>Αυτή είναι η λίστα συσκευών οι οποίες πιθανότατα πρέπει να αφαιρεθούν από "
|
|
||||||
"το KDE:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Να μην ξαναγίνει ερώτηση για τις συσκευές αυτές"
|
|
|
@ -1,161 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to greek
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE.
|
|
||||||
# This file is distributed under LGPL version 2 or later.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
|
|
||||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
|
||||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
|
||||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 07:27+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Η συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b> δε λειτουργεί. <br/>Μετάπτωση "
|
|
||||||
"στην <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Εναλλαγή στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία έγινε "
|
|
||||||
"μόλις διαθέσιμη και έχει υψηλότερη προτίμηση.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Επιστροφή στη συσκευή '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Μετάβαση στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία έχει "
|
|
||||||
"υψηλότερη προτίμηση ή έχει ειδικά διαμορφωθεί για αυτήν τη ροή.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Αλλάξατε το σύστημα υποστήριξης του συστήματος πολυμέσων Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Για να εφαρμοστεί η αλλαγή θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το '%1'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Κύριο μενού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Μενού τίτλων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Μενού ήχων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Μενού υπότιτλων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Μενού κεφαλαίων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Μενού γωνιών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 by %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Μουσική"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Βίντεο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Επικοινωνίες"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Παιχνίδια"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Προσιτότητα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Γίνεται εγγραφή"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Έλεγχος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio Εξυπηρετητής Ήχου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Ένταση: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Χρησιμοποιήστε την κύλιση για ρύθμιση της έντασης. Η αριστερή θέση είναι 0%, "
|
|
||||||
"ενώ η δεξιά είναι %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Χωρίς ήχο"
|
|
|
@ -1,94 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to greek
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE.
|
|
||||||
# This file is distributed under LGPL version 2 or later.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
|
||||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
|
||||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Stelios <<sstavra@gmail.com>>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:26+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Stelios <<sstavra@gmail.com>>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Προειδοποίηση: Δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο gstreamer0.10-"
|
|
||||||
"plugins-good.\n"
|
|
||||||
" Μερικά χαρακτηριστικά βίντεο έχουν απενεργοποιηθεί."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Προειδοποίηση: Δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένα τα πρόσθετα GStreamer.\n"
|
|
||||||
" Όλη η υποστήριξη ήχου και βίντεο απενεργοποιήθηκε"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Άγνωστο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Ένα ή περισσότερα πρόσθετα λείπουν από τη εγκατάσταση του GStreamer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Σενάριο βοηθός για τους τύπους συμπίεσης που λείπουν"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Η εγκατάσταση τύπου συμπίεσης προσθέτου απέτυχε."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Το phonon προσπάθησε να εγκαταστήσει ένα μη έγκυρο όνομα τύπου συμπίεσης."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης τύπων συμπίεσης κατέρρευσε."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Ο απαιτούμενος τύπος συμπίεσης για εγκατάσταση δεν βρέθηκε."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ένα ακαθόριστο σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την εγκατάσταση τύπων συμπίεσης."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης όλων των τύπων συμπίεσης."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Ο χρήστης εγκατέλειψε την εγκατάσταση τύπων συμπίεσης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης του μητρώου προσθέτων μετά την ενημέρωση."
|
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 20:22+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Η αρχικοποίηση της LibVLC απέτυχε"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Απέτυχε η εκκίνηση του συστήματος υποστήριξης VLC του Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Αυτό συνήθως είναι πρόβλημα εγκατάστασης του VLC, παρακαλούμε κάνετε αναφορά "
|
|
||||||
"για πρόβλημα σφάλματος στον υπεύθυνο της διανομής σας."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
|
|
@ -1,350 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to British English
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Peter Murdoch <pete@pmurdoch.com>, 2007.
|
|
||||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
|
||||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
|
||||||
# Jonathan Marten <jjm@keelhaul.me.uk>, 2013.
|
|
||||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:17+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Device Preference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Backend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Front Left"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Front, Left of Centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Front Centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Front, Right of Centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Front Right"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Side Left"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Side Right"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Rear Left"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Rear Centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Rear Right"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Unknown Channel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Sound Card"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Device Configuration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Connector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Sound Device"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Input Levels"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A list of Phonon backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order in which Phonon will use them."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Prefer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Defer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"which device you prefer to be used by Phonon applications."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Show advanced devices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Apply Device List To..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Test"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "prefer the selected device"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "no preference for the selected device"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Playback (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Recording (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Independent Devices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Audio Playback"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Audio Recording"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Video Recording"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Invalid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Test the selected device"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices, which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Testing %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to British English
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Peter Murdoch <pete@pmurdoch.com>, 2007.
|
|
||||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 22:15+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
|
||||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:48+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Invalid Driver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Unknown"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Output: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Capture: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Removed Video Devices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Forget about the video devices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Manage Devices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Do not ask again for these devices"
|
|
|
@ -1,158 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to British English
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Peter Murdoch <pete@pmurdoch.com>, 2007.
|
|
||||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:41+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Restart Application"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Main Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Title Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Audio Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Subtitle Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Chapter Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Angle Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 by %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notifications"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Music"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Communication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Games"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Accessibility"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Recording"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Control"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Volume: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Muted"
|
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to British English
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:42+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Default"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Unknown"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Disable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "The codec installer crashed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "User aborted codec installation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Could not update plugin registry after update."
|
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:29+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC Failed to Initialise"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Default"
|
|
|
@ -1,357 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Spanish
|
|
||||||
# Translation of kcm_phonon to Spanish
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2012, 2014.
|
|
||||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
|
||||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia del dispositivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Motor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuración de hardware de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Frontal izquierdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal izquierdo o central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Frontal derecho o central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Frontal derecho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Lateral izquierdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Lateral derecho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Trasero izquierdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Trasero central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Trasero derecho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Canal desconocido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Perfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Tarjeta de sonido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuración de dispositivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Conector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivo de sonido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Ubicación de altavoces y pruebas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Niveles de entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Una lista de motores de Phonon encontrados en su sistema. Este orden "
|
|
||||||
"determina el orden en que los usará Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Preferir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Diferir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Varias categorías de casos de uso de medios. En cada una, puede elegir qué "
|
|
||||||
"dispositivo prefiere que utilicen las aplicaciones Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar dispositivos avanzados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Usar la lista actual de dispositivos para más categorías."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Aplicar lista de dispositivos a..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dispositivos encontrados en su sistema, y aptos para la categoría "
|
|
||||||
"seleccionada. Elija el dispositivo que desee que utilicen las aplicaciones."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El orden determina la preferencia de los dispositivos. Si por alguna razón "
|
|
||||||
"no se pudiera usar el primero, Phonon intentaría usar el segundo y así "
|
|
||||||
"sucesivamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Prueba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "preferir el dispositivo seleccionado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "sin orden de preferencia para el dispositivo seleccionado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Reproducción (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Grabación (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos independientes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuración de hardware de audio de KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Reproducción de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Grabación de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Grabación de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "No válido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Probar el dispositivo seleccionado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Define el orden predeterminado de dispositivos, que se puede sobrescribir "
|
|
||||||
"mediante categorías individuales."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio predeterminado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de audio predeterminado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo predeterminado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferencia del dispositivo de reproducción de audio para la categoría «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferencia del dispositivo de grabación de audio para la categoría «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo para la categoría «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplicar la lista de preferencia de dispositivo mostrada actualmente a las "
|
|
||||||
"siguientes categorías de reproducción de audio:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Categoría predeterminada/no especificada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ha fallado el establecimiento del dispositivo de salida de audio seleccionado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Puede que su motor no permita grabar audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Puede que su motor no permita grabar vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Probando %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Para aplicar el cambio del motor tendrá que cerrar sesión y volver a abrirla."
|
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Spanish
|
|
||||||
# Translation of phonon_kde to Spanish
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2014.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:42+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>No se ha podido usar el motor multimedia <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado ningún motor multimedia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el motor multimedia solicitado"
|
|
|
@ -1,133 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kded_phononserver.po to Spanish
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
|
||||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 15:36+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Controlador no válido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Este dispositivo no está disponible actualmente (puede estar "
|
|
||||||
"desconectado, o no se ha cargado su controlador).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Probará los siguientes dispositivos y usará el primero que funcione: "
|
|
||||||
"<ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Desconocida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Salida: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Captura: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Vídeo: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos de sonido eliminados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos de vídeo eliminados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Olvidarse de los dispositivos de sonido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Olvidarse de los dispositivos de vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gestionar dispositivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Abre la página de preferencias del sistema sobre dispositivos de sonido, "
|
|
||||||
"donde puede eliminar manualmente de la caché los dispositivos desconectados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE ha detectado que uno o más dispositivos internos de sonido se "
|
|
||||||
"han eliminado.</p><p><b>¿Desea que KDE se olvide definitivamente de esos "
|
|
||||||
"dispositivos?</b></p><p>Esta es la lista de dispositivos que KDE cree que se "
|
|
||||||
"pueden eliminar:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "No volver a preguntar para estos dispositivos"
|
|
|
@ -1,161 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to Spanish
|
|
||||||
# Translation of libphonon to Spanish
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 19:21+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>El dispositivo reproductor de audio <b>%1</b> no funciona.<br/>Se "
|
|
||||||
"recurre a <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Pasando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
|
|
||||||
"acaba de ponerse disponible y tiene una preferencia más alta.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Se vuelve al dispositivo «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Cambiando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
|
|
||||||
"tiene una preferencia más alta o está configurado específicamente para ese "
|
|
||||||
"flujo de datos.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar aplicación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ha cambiado el motor del sistema multimedia Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Para aplicar este cambio necesita reiniciar «%1»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de títulos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú Subtítulos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de capítulos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú de ángulo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 por %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notificaciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Música"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Comunicación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Juegos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Accesibilidad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Grabando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Control"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Servidor de sonido PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Volumen: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Use este deslizador para ajustar el volumen. El extremo izquierdo es el 0%, "
|
|
||||||
"y el extremo derecho es el %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Mudo"
|
|
|
@ -1,91 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to Spanish
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 23:13+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Advertencia: Parece que no tiene instalado el paquete gstreamer0.10-plugins-"
|
|
||||||
"good.\n"
|
|
||||||
" Se han desactivado algunas características de vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Advertencia: Parece que no tiene instalados los complementos base de "
|
|
||||||
"GStreamer.\n"
|
|
||||||
" Se ha desactivado todo el soporte para audio y vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Por omisión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Desactivar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Faltan uno o más componentes en su instalación de GStreamer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Falta el asistente de script de ayuda para el codec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Ha fallado la instalación del codec para el complemento."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon ha intentado instalar un nombre de códec no válido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "El instalador de códecs se ha colgado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "No se puede encontrar el códec necesario a instalar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error sin especificar durante la instalación del códec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "No se han podido instalar todos los códecs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "El usuario ha interrumpido la instalación de códecs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No se puede actualizar el registro del complemento tras la actualización."
|
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 12:14+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Ha fallado la inicialización de LibVLC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ha fallado el inicio del motor VLC de Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Esto suele significar que hay un problema en su instalación de VLC. Por "
|
|
||||||
"favor, informe del error a su distribuidor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Por omisión"
|
|
|
@ -1,350 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Estonian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2008.
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 18:58+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Phononi seadistamismoodul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Autoriõigus 2006: Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Eelistatud seade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Taustaprogramm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Heliriistvara seadistused"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Vasakul ees"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Keskelt vasakul ees"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Keskel ees"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Keskelt paremal ees"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Paremal ees"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Vasakul küljel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Paremal küljel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Vasakul taga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Keskel taga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Paremal taga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Tundmatu kanal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Riistvara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profiil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Helikaart"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Seadme seadistamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Pistmik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Heliseade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Kõlarite paigutus ja testimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Sisendtasemed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sinu süsteemis leitud Phononi taustaprogrammide nimekiri. Nende järjekord "
|
|
||||||
"määrab järjekorra, millega Phonon neid kasutab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Eelistus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Tagasilükkamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Erinevad kasutamiskategooriad. Iga kategooria puhul saab valida, millist "
|
|
||||||
"seadet peaks Phononi rakendused eelistatult kasutama."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Muude seadmete näitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Parajasti näidatavate seadmete nimekirja kasutamine muude kategooriate "
|
|
||||||
"nägemiseks."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Seadmenimekirja rakendamine..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sinu süsteemis leitud seadmed, mis sobivad valitud kategooriaga. Vali seade, "
|
|
||||||
"mida rakendused peaksid kasutama."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Järjekord määrab seadmete eelistuse. Kui mingil põhjusel ei saa Phonon "
|
|
||||||
"kasutada esimest seadet, püütakse kasutada teist ja nii edasi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Test"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "valitud seadme eelistamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "valitud seadmel puudub eelistus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Taasesitus (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Salvestamine (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Sõltumatud seadmed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "KDE heliriistvara seadistused"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Heli taasesitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Heli salvestamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Video salvestamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Vigane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Valitud seadme testimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Määrab seadmete vaikimisi järjekorra, mille saab tühistada konkreetsete "
|
|
||||||
"kategooriatega."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi eelistatud heli taasesitamise seade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi eelistatud heli salvestamise seade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi eelistatud video salvestamise seade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Eelistatud heli taasesitamise seade kategooria '%1' jaoks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Eelistatud heli salvestamise seade kategooria '%1' jaoks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Eelistatud video salvestamise seade kategooria '%1' jaoks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Parajasti näidatavate seadme-eelistuste nimekirja rakendamine järgmistele "
|
|
||||||
"heli taasesitamise kategooriatele:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi/määramata kategooria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Valitud heli väljundseadme määramine nurjus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Sinu taustaprogramm ei pruugi heli salvestamiset toetada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Sinu taustaprogramm ei pruugi video salvestamist toetada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 testimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Taustaprogrammi muutmise rakendamiseks tuleb välja ja uuesti sisse logida."
|
|
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Estonian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:36+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Multimeedia taustaporgrammi <b>%1</b> kasutamine nurjus:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Multimeedia taustaprogrammi ei leitud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Soovitud multimeedia taustaprogrammi ei leitud"
|
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:11+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Vigane draiver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>See seade ei ole praegu saadaval (see on kas lahti ühendatud või ei "
|
|
||||||
"ole draiver laaditud).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Proovitakse järgmisi seadmeid ja kasutatakse esimest, mis töötab: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Tundmatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Väljund: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Hõive: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Eemaldatud heliseadmed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Eemaldatud videoseadmed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Unusta heliseadmed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Unusta videoseadmed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Halda seadmeid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Avab süsteemi seadistuste seadme seadistamise dialoogi, kus saab käsitsi "
|
|
||||||
"eemaldada puhvrist lahtiühendatud seadmed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE leidis, et vähemalt üks sisemine seade on eemaldatud.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Kas soovid, et KDE unustaks lõplikult need seadmed?</b></"
|
|
||||||
"p><p>Nimekiri seadmetest, mida KDE arvates võib eemaldada:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Nende seadmete puhul rohkem ei küsita"
|
|
|
@ -1,159 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to Estonian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007.
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 07:35+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Heli taasesitamise seade <b>%1</b> ei tööta.<br/>Varuvariandina "
|
|
||||||
"kasutatakse seadet <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Lülitutakse heli taasesitamise seadmele <b>%1</b><br/>, mis muutus "
|
|
||||||
"äsja kättesaadavaks ja millel on kõrgem eelistus.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Varuvariandina kasutatakse seadet %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Lülitutakse heli taasesitamise seadmele <b>%1</b><br/>, millel on "
|
|
||||||
"suurem eelistus või mis on spetsiaalselt seadistatud sellele voole.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Rakenduse taaskäivitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Muutsid Phononi multimeediasüsteemi taustaprogrammi.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Muudatuse rakendamiseks tuleb \"%1\" uuesti käivitada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Peamenüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Tiitlimenüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Helimenüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Subtiitrimenüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Peatükimenüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Nurgamenüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 esitajalt %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Märguanded"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Muusika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Suhtlus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Mängud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Hõlbustus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Salvestamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Juhtimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Pulseaudio heliserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Helitugevus: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Liuguriga saab muuta helitugevust. Vasakpoolses servas on see 0%, "
|
|
||||||
"parempoolses %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Summutatud"
|
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to Estonian
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 02:52+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hoiatus: tundub, et sul pole paigaldatud paketti gstreamer0.10-plugins-"
|
|
||||||
"good.\n"
|
|
||||||
" Mõned videovõimalused on välja lülitatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hoiatus: tundub, et sul pole paigaldatud GStreameri baaspluginaid.\n"
|
|
||||||
" Kogu heli ja video toetus on välja lülitatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Tundmatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Keela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Sinu GStreameri paigalduses on puudu vähemalt üks plugin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Koodeki abiskripti nõustaja puudub."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Plugina koodeki paigaldamine nurjus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon püüdis paigaldada vigase koodeki nime."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Koodeki paigaldajat tabas krahh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Vajalikku koodekit ei leitud paigaldamiseks."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Koodeki paigaldamisel tekkis tuvastamata tõrge."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Kõiki koodekeid ei saa paigaldada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Kasutaja katkestas koodeki paigaldamise"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Pluginaregistri uuendamine pärast uuendamist nurjus."
|
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:12+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC initsialiseerimine nurjus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phononi VLC taustaprogrammi käivitamine nurjus.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Tavaliselt tähendab see probleemi sinu VLC paigaldusega, palun anna veast "
|
|
||||||
"teada oma distributsiooni pakkujale."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi"
|
|
|
@ -1,352 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of kcm_phonon.po to Euskara/Basque (eu)
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
|
|
||||||
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2013, 2014.
|
|
||||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 10:16+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Phonon-en konfigurazio-modulua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Gailuaren hobespena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Bizkarraldekoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Audio-hardwarearen ezarpena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Aurreko ezkerraldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Erdialdeko aurreko ezkerraldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Aurreko erdialdea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Erdialdeko aurreko eskuinaldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Aurreko eskuinaldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Alboko ezkerraldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Alboko eskuinaldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Atzeko ezkerraldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Atzeko erdialdea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Atzeko eskuinaldea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer-a"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Kanal ezezaguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardwarea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Soinu-txartela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Gailuaren konfigurazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Konektorea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Soinu-gailua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Bozgorailuen kokalekua eta proba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Sarrerako mailak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zure sisteman aurkitutako Phonon-en bizkarraldekoen zerrenda. Hemengo "
|
|
||||||
"ordenak zehazten du Phonon-ek zer ordenatan erabiliko dituen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Hobetsi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Atzeratu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Euskarri-erabileren hainbat kategoria. Kategoria bakoitzerako, aukeratu "
|
|
||||||
"dezakezu Phonon aplikazioek zer gailu erabiltzea nahi duzun."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Erakutsi gailu aurreratuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Erabili gailuen uneko zerrenda kategoria gehiagorako."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Gailuen zerrenda honi aplikatu..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zure sisteman aurkitutako gailuak, hautatutako kategoriarako egokiak "
|
|
||||||
"direnak. Aukeratu zure aplikazioek erabiltzea nahi duzun gailua."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ordenak gailuen lehentasuna zehazten du. Zerbaitegatik lehen gailua ezin "
|
|
||||||
"bada erabili, Phonon bigarrena erabiltzen saiatuko da, eta hala jarraituko "
|
|
||||||
"du, hurrenez hurren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Proba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "hobetsi hautatutako gailua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "hautatutako gailuaren lehentasunik ez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Jotzea (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Grabatzea (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gailu independenteak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "KDEren audio-hardwarearen konfigurazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Audio-jotzea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Audio-grabatzea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Bideo-grabatzea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Baliogabea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Probatu hautatutako gailua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Banakako kategoriek gainidatz ditzaketen gailuen ordena lehenetsia zehazten "
|
|
||||||
"du."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Lehentsitako audio-jotzeko gailuaren hobespena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Lehentsitako audio-grabatzeko gailuaren hobespena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Lehentsitako bideo-grabatzeko gailuaren hobespena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Audio-jotzeko gailuaren hobespena, '%1' kategoriarako"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Audio-grabatzeko gailuaren hobespena, '%1' kategoriarako"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Bideo-grabatzeko gailuaren hobespena, '%1' kategoriarako"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplikatu orain erakusten ari den gailu-hobespen zerrenda audio-jotzeko "
|
|
||||||
"kategoria hauei:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Lehentsitako/Zehaztugabeko kategoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Huts egin du hautatutako audio-irteerako gailua ezartzean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Baliteke bizkarraldekoak audioa grabatzen ez uztea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Baliteke bizkarraldekoak bideoa grabatzen ez uztea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 probatzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bizkarraldekoaren aldaketa aplikatzeko, saioa amaitu eta berriro hasi behar "
|
|
||||||
"da."
|
|
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_kde.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
|
|
||||||
# xalba <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2014.
|
|
||||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 08:40+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Ezin izan da erabili <b>%1</b> multimedia-bizkarraldekoa:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da aurkitu multimedia-bizkarraldekorik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da aurkitu eskatutako multimedia-bizkarraldekoa"
|
|
|
@ -1,132 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phononserver.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
|
|
||||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2013, 2014.
|
|
||||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:31+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Gidari baliogabea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Gailu hau ez dago erabilgarri une honetan (deskonektatuta dago, edo "
|
|
||||||
"gidaria kargatu gabe dago).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Gailu hauek probatuko ditu, eta funtzionatzen duen lehenengoa "
|
|
||||||
"erabiliko du: <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Ezezaguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Irteera: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Kapturatzea: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Bideoa: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Kendutako soinu-gailuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Kendutako bideo-gailuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Ahaztu soinu-gailuak."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Ahaztu bideo-gailuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Kudeatu gailuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ireki gailuak konfiguratzeko sistema-ezarpenen orria; han, deskonektatutako "
|
|
||||||
"gailuak cachetik kendu daitezke eskuz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDEk hauteman du barruko gailu bat edo batzuk kendu egin direla.</"
|
|
||||||
"p><p><b>KDEk gailu horiek betiko ahaztea nahi duzu?</b></p><p>Hona hemen "
|
|
||||||
"KDEk ken daitezkeela uste duen gailuen zerrenda:<ul><li>%1</li></ul></p></"
|
|
||||||
"html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Ez galdetu berriro gailu hauei buruz"
|
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of libphonon.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
||||||
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2013.
|
|
||||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 20:54+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Audioa jotzeko gailua, <b>%1</b>, ez dabil.<br/><b>%2</b>(e)ra "
|
|
||||||
"itzultzen.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Audioa jotzeko gailura, <b>%1</b>, aldatzen<br/>oraintxe eskuragarri "
|
|
||||||
"jarri da eta lehentasun handiagoa du.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Itzuli '%1' gailura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Audioa jotzeko gailura, <b>%1</b>, aldatzen<br/>lehentasun handiagoa "
|
|
||||||
"du edo korronte honetarako espresuki konfiguratuta dago.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Berrabiarazi aplikazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phonon multimedia-sistemaren bizkarraldekoa aldatu duzu.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Aldaketa hau aplikatzeko, '%1' berrabiarazi beharko duzu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu nagusia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Tituluen menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Audioaren menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Azpitituluen menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Atalen menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Angeluen menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 / %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Jakinarazpenak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Musika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Bideoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Komunikazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Jokoak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Erabilerraztasuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Grabaketa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Kontrola"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio soinu zerbitzaria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Bolumena: %%1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Erabili graduatzaile hau bolumena doitzeko. Ezker muturreko kokalekua % 0 "
|
|
||||||
"da, eskuin muturrekoa %%1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Mutututa"
|
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_gstreamer.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
||||||
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2013.
|
|
||||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 13:25+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Abisua: badirudi ez duzula instalatua gstreamer0.10-plugins-good paketea.\n"
|
|
||||||
" Bideo-ezaugarri batzuk desgaitu egin dira."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Abisua: badirudi ez dituzula instalatuak GStreamer-en oinarrizko pluginak.\n"
|
|
||||||
" Audio- eta bideo-euskarri guztiak desgaitu egin dira."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Lehenetsia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Ezezaguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Desgaitu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Plugin bat edo gehiago falta dira zure GStreamer instalazioan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Kodeken script laguntzailearen morroia falta da."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Plugin kodekaren instalaketak huts egin du."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Kodek-izen baliogabe bat instalatzen saiatu da Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Kodek instalatzailea kraskatu egin da."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da aurkitu instalatu beharreko kodeka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Zehaztu gabeko errorea gertatu da kodeka instalatzerakoan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan dira kodek guztiak instalatu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Erabiltzaileak kodek-instalazioa abortatu du"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da eguneratu pluginaren erregistroa eguneratzearen ondoren."
|
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of phonon_vlc.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 13:27+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC hasieratzeak huts egin du"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phononen VLC bizkarraldekoa abiatzeak huts egin du.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Honek adierazi ohi du zure instalaketarekin arazoa dagoela, mesedez akats "
|
|
||||||
"txostena bidali zure banatzaileari."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
@ -1,348 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Persian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
||||||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 10:12+0430\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fa\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "پیمانهی پیکربندی Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "حق نشر ۲۰۰۶ Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "پایانهی پشتیبانی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "تنظیمات سختافزار صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "جلو جپ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "جلو چپ یا وسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "جلو وسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "تک"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "جلو راست یا وسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "جلو راست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "کنار چپ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "کنار راست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "عقب چپ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "عقب وسط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "عقب راست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "ساب ووفر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "کانال ناشناخته"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "سختافزار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "مجموعه تنظیمات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "کارت صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "پیکربندی دستگاه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "متصل کننده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "دستگاه صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "قرارگیری بلندگو و امتحان آن"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "سطوح ورودی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"فهرستی از پایانههای پشتیبانی Phonon که روی سیستمتان یافت شد. ترتیب اینجا "
|
|
||||||
"تعیین میکند ترتیب Phonon آنها را استفاده میکند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "ترجیح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "تعویق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"دسته های گوناگون استفادههای رسانه. برای هر دسته ممکن است دستگاهی که میخواهید "
|
|
||||||
"خروجی از آن باشد را انتخاب کنید."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "نمایش دستگاههای پیشرفته"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "از لیست دستگاههای نشان داده شده برای بخشهای بیشتر استفاده کن."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "اعمال لیست دستگاهها به..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"دستگاههایی متناسب برای بخشهای انتخاب شده روی سیستمتان یافت شد. دستگاهی را "
|
|
||||||
"انتخاب کنید که میخواهید توسط نرمافزارها استفاده شود."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ترتیب، تنظیم دستگاههای خروجی را تعیین میکند. اگر به دلایلی دستگاه اول "
|
|
||||||
"نتوانست استفاده شود، Phonon سعی در استفاده از دستگاه دوم میکند و به همین "
|
|
||||||
"ترتیب."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "آزمون"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "ترجیح دستگاه برگزیده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "تنظیمی برای دستگاه برگزیده وجود ندارد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "پخش (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "ضبط (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "دستگاههای مستقل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "تنظیمات سختافزار صدای KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "پخش صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "ضبط صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "ضبط تصویر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "نامعتبر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "امتحان دستگاه برگزیده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"اولویت پیشفرض دستگاهها را تعریف میکند که میتواند توسط بخشهای جداگانه "
|
|
||||||
"بازنویسی شود"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه پیشفرض پخش صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه پیشفرض ضبط صدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه پیشفرض ضبط تصویر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه پخش صدا برای بخش «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه ضبط صدا برای بخش «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "تنظیم دستگاه ضبط تصویر برای بخش «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr "اعمال تنظیمات نشان داده شدهی جاری به بخشهای پخش صدای دیگر در زیر:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "بخش پیشفرض/مشخصنشده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "تنتظیم دستگاه صدای انتخابی شکست خورد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "پایانهي پشتیبانی شما ممکن است از ضبط صدا پشتیبانی نکند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "پایانهي پشتیبانی شما ممکن است از ضبط تصویر پشتیبانی نکند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "در حال امتحان %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"برای اعمال تغییرات پایانه پشتیبانی شما باید از این نشست خارج شده و دوباره "
|
|
||||||
"وارد شوید."
|
|
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Persian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 10:14+0330\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fa\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>ناتوان از استفاده از پشتیبان چندرسانهای <b>%1</b>: <br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "قادر به یافتن پایانه پشتیابی چندرسانهای نیست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "قادر به یافتن پایانه پشتیبانی چندرسانهای درخواستشده نیست"
|
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 23:10+0330\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fa\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "نصب درایور"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "فیش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>این دستگاه درحالحاضر در دسترس نیست (یا جدا شده یا درایور آن فعال نشده</"
|
|
||||||
"html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>دستگاههای زیر را امتحان میکند و اولین کا کار کند را استفاده میکند:<ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "ناشناخته"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "خروجی: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "گیراندازی: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "ویدیو: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "دستگاههای صوتی حذفشده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "دستگاههای ویدیویی حذفشده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "دستگاههای صوتی را فراموش کن."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "دستگاههای ویدیویی را فراموش کن"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "مدیریت دستگاهها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"در تنطیمات سامانه، صفحهی پیکربندی دستگاهها را باز کنید. جایی که میتوانید به "
|
|
||||||
"صورت دستی دستگاههای جدا شده را از نهانگاه حذف کنید."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>کیدیای دریافت که یک یا چند تا از دستگاههای داخلی حذف شدهاند.</"
|
|
||||||
"p><p><b>آیا میخواهید کیدیای این دستگاهها را برای همیشه فراموش کند؟</b></"
|
|
||||||
"p><p>این فهرست دستگاههایی اسن که کیدیای فکر میکنم میتوانند حذف شوند:<ul><li>"
|
|
||||||
"%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "درباره ابن دستگاهها دوباره سؤال نکن"
|
|
|
@ -1,162 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to Persian
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
||||||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2013.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:52+0330\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fa\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>صدای بازنواخت صوتی <b>%1</b> کار نمی کند.<br/>اصلاح حالت عمل برای <b>"
|
|
||||||
"%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>سودهی به دستگاه بازنواخت صوتی <b>%1</b><br/>که فقط قابل دسترس بوده و "
|
|
||||||
"تنظیم بالاتری دارد.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "رجعت به عقب به دستگاه »%1«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, fuzzy, qt-format
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just "
|
|
||||||
#| "became available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>سودهی به دستگاه بازنواخت صوتی <b>%1</b><br/>که فقط قابل دسترس بوده و "
|
|
||||||
"تنظیم بالاتری دارد.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "شروع مجدد برنامه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"شما پشتیبان سامانهی چندرسانهای Phonon را تغییر دادید.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"برای اعمال این تغییر شما باید «%1» را شروع مجدد کنید."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "منوی اصلی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "منوی عنوان"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "منوی صوتی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "منوی زیرنویس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "منوی فصل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "منوی زاویه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 در %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "اخطارها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "موسیقی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "ویدئو"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "ارتباط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "بازیها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "دستیابیپذیری"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "ضبط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "کنترل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "کارساز صدای PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "حجم صدا: %1٪"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"استفاده از این لغزان برای میزان کردن حجم صدا. چپترین موقعیت ۰٪ است، راستترین "
|
|
||||||
"%1٪ است"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "بیصدا"
|
|
|
@ -1,357 +0,0 @@
|
||||||
# Translation of kcm_phonon.po to Finnish
|
|
||||||
# Copyright © 2008, 2008, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
|
||||||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
|
||||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2012, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
||||||
# Author: Lliehu
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:11+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Vältetään moduuli-sanaa.
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Phononin asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Laitteiden käyttöjärjestys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Taustajärjestelmä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Äänilaitteiston asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Etuvasen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Keskivasen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Etukeski"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Keskioikea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Etuoikea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Sivuvasen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Sivuoikea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Takavasen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Takakeski"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Takaoikea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Alibassokaiutin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Tuntematon kanava"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Laitteisto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profiili"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Äänikortti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Laiteasetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Liitin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Äänilaite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Kaiutinten sijoittelu ja testaus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Äänitystasot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Luettelo järjestelmästäsi löytyneistä Phonon-taustajärjestelmistä. Järjestys "
|
|
||||||
"määrää, missä järjestyksessä Phonon käyttää laitteita."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Suosi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Älä suosi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Useita kategorioita käytön mukaan. Voit valita jokaiselle kategorialle "
|
|
||||||
"laitteen, jota Phonon-ohjelmat käyttävät."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Näytä lisälaitteet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Käytä tämänhetkistä laiteluetteloa useammissa kategorioissa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Käytä laiteluetteloa muillekin kategorioille…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Järjestelmästä löytyneet valittuun kategoriaan sopivat äänilaitteet. Valitse "
|
|
||||||
"laite, jota haluat ohjelmien käyttävän."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Järjestys määrää laitteiden käytön. Jos jostakin syystä ensimmäistä laitetta "
|
|
||||||
"ei voida käyttää, yrittää Phonon toista laitetta jne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Kokeile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "suosi valittua laitetta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "ei suosituimmuutta valitulle laitteelle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Toisto (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Äänitys (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Erilliset laitteet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "KDE:n äänilaitteiston asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Äänentoisto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Äänitys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Videontallennus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Kokeile valittua laitetta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Määrittelee laitteiden oletusjärjestyksen, joka voidaan ohittaa eri "
|
|
||||||
"kategorioiden omilla asetuksilla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Äänentoistolaitejärjestys oletuksena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Äänityslaitejärjestys oletuksena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Videontallennuslaitejärjestys oletuksena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Äänentoistolaitejärjestys kategorialle ”%1”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Äänityslaitejärjestys kategorialle ”%1”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Videontallennuslaitejärjestys kategorialle ”%1”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Käytä tämänhetkistä laitejärjestystä seuraaville muille "
|
|
||||||
"äänentoistokategorioille:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Oletus- tai määrittelemätön kategoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Valitun ääniulostulon asettaminen epäonnistui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Taustajärjestelmäsi ei ehkä tue äänittämistä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Taustajärjestelmäsi ei ehkä tue videontallennusta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Laitteen %1 kokeilu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Käyttääksesi uutta taustajärjestelmää, sinun on kirjauduttava ulos ja "
|
|
||||||
"takaisin sisään."
|
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Finnish
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
|
||||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:17+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Ei voitu käyttää <b>%1</b>-multimediataustajärjestelmää:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Multimediataustajärjestelmää ei löytynyt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Haluttua multimediataustajärjestelmää ei löytynyt"
|
|
|
@ -1,133 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
|
||||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
||||||
# Author: Artnay
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:21+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen ajuri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Tämä laite ei ole juuri nyt saatavilla (joko sitä ei ole liitetty tai "
|
|
||||||
"ajuria ei ole ladattu).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Kokeillaan seuraavia laitteita ja käytetään ensimmäistä toimivaa: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Tuntematon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Ulostulo: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Kaappaus: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Video: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Poistetut äänilaitteet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Poistetut videolaitteet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Unohda äänilaitteet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Unohda videolaitteet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Hallitse laitteita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Avaa Järjestelmäasetusten laitteenhallinta, missä voit käsin poistaa "
|
|
||||||
"irrotetut laitteet välimuistista."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE havaitsi, että yksi tai useampi sisäinen laite on poistettu.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Haluatko KDE:n unohtavan nämä laitteet pysyvästi?</b></p> <p>Tässä "
|
|
||||||
"on luettelo laitteista, jotka KDE uskoo voitavan poistaa:<ul><li> %1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Älä kysy enää näistä laitteista"
|
|
|
@ -1,167 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to Finnish
|
|
||||||
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
|
|
||||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
|
|
||||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
||||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
||||||
# Author: Lliehu
|
|
||||||
# Teemu Rytilahti, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:18+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:40+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Äänentoistolaite <b>%1</b> ei toimi.<br />Yritetään käyttää laitetta "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Vaihdetaan äänentoistolaitteeseen <b>%1</b>,<br />joka ilmestyi "
|
|
||||||
"saataville ja on merkitty suositellummaksi.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda takaisin laitteeseen ”%1”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Vaihdetaan äänentoistolaitteeseen <b>%1</b>,<br />joka on merkitty "
|
|
||||||
"suositellummaksi tai on erityisesti määritetty tätä virtaa varten.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Käynnistä sovellus uudelleen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vaihdoit Phonon-multimediajärjestelmän taustajärjestelmän.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Tämän muutoksen käyttämiseksi ’%1’ on käynnistettävä uudelleen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Päävalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Otsikkovalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Äänivalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Tekstitysvalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Kappalevalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Katselukulmavalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "Artistin %1 kappale %0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Musiikki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Viestintä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Pelit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Käytettävyys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Äänitys"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Kehittäjän kuvaus: ”Voice control. Maybe used for accessibility purposes too”
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Ohjaus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1 %"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Muuta äänenvoimakkuutta tällä liukusäätimellä. Vasen reuna on 0 %, oikea "
|
|
||||||
"reuna %1 %"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Vaimennettu"
|
|
|
@ -1,94 +0,0 @@
|
||||||
# Finnish messages for phonon_qstreamer.
|
|
||||||
# Copyright © 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the qt package.
|
|
||||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011.
|
|
||||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
|
||||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-30 13:00+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:23+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Varoitus: Paketti gstreamer0.10-plugins-good ei tunnu olevan asennettu.\n"
|
|
||||||
" Jotkin video-ominaisuudet poistetaan käytöstä."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Varoitus: GStreamer-perusliitännäisiä ei tunnu olevan asennettu.\n"
|
|
||||||
" Kaikki ääni- ja videotuki on poistettu käytöstä."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Oletus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Tuntematon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Poista käytöstä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Yksi tai useampi liitännäinen puuttuu GStreamer-asennuksestasi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Puuttuva koodekin opasteskriptiavustaja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Liitännäiskoodekin asennus epäonnistui."
|
|
||||||
|
|
||||||
# Vaikuttaisi olevan Phononin väärinymmärrys GST_INSTALL_PLUGINS_INVALID:in merkityksestä. Koodekin nimi ei ole virheellinen (invalid codec name), vaan jokin osatoiminto kertoi (epä)onnistumisestaan ei-sovitulla tavalla (invalid return code).
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Tieto koodekin asennuksen onnistumisesta oli virheellinen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Koodekkiasennin kaatui."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Vaadittua koodekkia ei löytynyt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Koodekin asennuksessa tapahtui määrittelemätön virhe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Kaikkia koodekkeja ei voitu asentaa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Käyttäjä keskeytti koodekin asentamisen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Rekisteriä ei voitu päivittää päivityksen päätteeksi."
|
|
|
@ -1,43 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
||||||
# Author: Artnay
|
|
||||||
# Author: Rytilahti
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:18+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:40+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "LibVLC:n alustus epäonnistui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Phonon VLC -taustajärjestelmän käynnistyminen epäonnistui.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Tämä merkitsee yleensä ongelmaa VLC:n asennuksessa. Ilmoita viasta "
|
|
||||||
"jakelullesi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Oletus"
|
|
|
@ -1,370 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to Français
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|
||||||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
||||||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
|
|
||||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:33+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Module de configuration de Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Préférences de périphérique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Moteur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuration des périphériques audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Avant gauche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Avant gauche du centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Avant centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Avant droit du centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Avant droit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Latéral gauche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Latéral droit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Arrière gauche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Arrière centre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Arrière droit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Caisson de basses"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Canal inconnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Matériel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Carte son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuration du périphérique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Connecteur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Périphérique audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Emplacement et test du haut-parleur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Niveaux d'entrée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Une liste des moteurs pour Phonon trouvés sur votre système. Phonon les "
|
|
||||||
"utilisera dans l'ordre indiqué ici."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Monter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Descendre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Différentes catégories pour des usages de média. Pour chaque catégorie, vous "
|
|
||||||
"pouvez choisir le périphérique que vous préférez pour être utilisé par les "
|
|
||||||
"applications Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Afficher les périphériques avancés"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Utiliser la liste actuellement affichée de périphériques pour plus de "
|
|
||||||
"catégories."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Appliquer la liste de périphériques à..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Périphériques trouvés sur votre système, utilisables pour la catégorie "
|
|
||||||
"sélectionnée. Choisissez le périphérique que vous souhaitez être utilisé par "
|
|
||||||
"les applications."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'ordre détermine la précédence des périphériques. Si, pour une raison "
|
|
||||||
"quelconque, le premier périphérique ne peut être utilisé, Phonon essaiera "
|
|
||||||
"d'utiliser le second et ainsi de suite."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Tester"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "monter le périphérique sélectionné"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "pas de préférence pour le périphérique sélectionné"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Lecture (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Enregistrement (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Périphériques indépendants"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuration des périphériques audio de KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Lecture audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Enregistrement audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Enregistrement vidéo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Non valable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Test du périphérique sélectionné"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Définit l'ordre par défaut des périphériques pouvant être outrepassé par des "
|
|
||||||
"catégories individuelles."
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio par défaut"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement audio par défaut"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo par défaut"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio pour la catégorie « %1 »"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Préférences du périphérique d'enregistrement audio pour la catégorie « %1 »"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo pour la catégorie « %1 »"
|
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Appliquer la liste actuellement affichée de préférences de périphériques aux "
|
|
||||||
"autres catégories de lecture audio ci-dessous :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Catégorie par défaut / non spécifiée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de sélectionner le périphérique de sortie audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement vidéo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 en test"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pour appliquer le changement de moteur, vous devrez vous déconnecter puis "
|
|
||||||
"vous reconnecter."
|
|
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_kde.po to Français
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007.
|
|
||||||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:31+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Impossible d'utiliser le moteur multimédia <b>%1</b> : <br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver un moteur multimédia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le moteur multimédia demandé"
|
|
|
@ -1,134 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008.
|
|
||||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:42+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Pilote non valable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Prise"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Ce périphérique est actuellement indisponible (soit il est débranché, "
|
|
||||||
"soit son pilote n'est pas chargé).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1 : %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Cela essaiera les périphériques suivants et utilisera le premier qui "
|
|
||||||
"fonctionne : <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Sortie : %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Capture : %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Vidéo : %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Périphériques de son enlevés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Périphériques vidéos enlevés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Ne plus tenir compte des périphériques de son."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Ne plus tenir compte des périphériques vidéos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gérer les périphériques"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ouvrez la configuration des périphériques du panneau de Configuration du "
|
|
||||||
"Système dans laquelle vous pouvez effacer les périphériques déconnectés du "
|
|
||||||
"cache."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE a détecté qu'un ou plusieurs périphériques internes ont été "
|
|
||||||
"enlevés. </p><p><b>Voulez-vous que KDE oublie ces périphériques de façon "
|
|
||||||
"permanente ? </b></p><p>Voici la liste des périphériques que KDE pense "
|
|
||||||
"devoir être enlevés : <ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Ne plus poser la question pour ces périphériques"
|
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
||||||
# translation of libphonon.po to Français
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
|
|
||||||
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2010.
|
|
||||||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: libphonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 11:25+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Le périphérique de lecture audio <b>%1</b> ne fonctionne pas.<br/"
|
|
||||||
">Revenir en arrière vers <b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Passage au périphérique de lecture audio <b>%1</b><br/> qui vient de "
|
|
||||||
"devenir disponible et comporte une préférence supérieure.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Revenir au périphérique « %1 »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Passage au périphérique de lecture audio <b>%1</b><br/> qui comporte "
|
|
||||||
"une préférence supérieure ou est spécifiquement configuré pour ce flux.</"
|
|
||||||
"html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Redémarrer une application"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous avez changé le programme principal du système multimédia Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Pour appliquer ce changement, vous devez redémarrer « %1 »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu des titres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu des sous-titres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu des chapitres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu des angles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 par %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notifications"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Musique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Vidéo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Communication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Jeux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Accessibilité"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Enregistrement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Contrôle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Volume : %1 %"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Utilisez ce curseur pour ajuster le volume. La position la plus à gauche est "
|
|
||||||
"0 %, celle la plus à droite %1 %"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Silence"
|
|
|
@ -1,105 +0,0 @@
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to Français
|
|
||||||
# translation of phonon_gstreamer.po to
|
|
||||||
# French translations for l package
|
|
||||||
# Traductions fran<61>aises du paquet l.
|
|
||||||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the l package.
|
|
||||||
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
|
|
||||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|
||||||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
|
|
||||||
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2012, 2013.
|
|
||||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 18:14+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Attention : le paquet « gstreamer0.10-plugins-good » ne semble pas être "
|
|
||||||
"installé.\n"
|
|
||||||
" Certaines fonctionnalités vidéo ont été désactivées."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Attention : les modules externes basiques de GStreamer ne semblent pas être "
|
|
||||||
"installés.\n"
|
|
||||||
" Toute la prise en charge de la vidéo et de l'audio a été désactivée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Par défaut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Désactiver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Un ou plusieurs modules externes sont manquants dans votre installation de "
|
|
||||||
"GStreamer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Script d'aide pour les codecs manquants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "L'installation du codec du module externe a échoué."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Phonon a tenté d'installer un nom de codec non valable."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "L'installateur de codec s'est arrêté brutalement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Le codec nécessaire ne peut être trouvé pour son installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Une erreur indéfinie est survenue pendant l'installation du codec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Tous les codecs ne peuvent être installés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Installation du codec annulée par l'utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossible de mettre à jour le registre du module externe après la mise à "
|
|
||||||
"jour."
|
|
|
@ -1,43 +0,0 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2011, 2012, 2013.
|
|
||||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 17:12+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
|
||||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "L'initialisation de « libvlc » a échoué."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le démarrage du module VLC pour Phonon a échoué.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ceci signifie généralement qu'il y a un problème avec votre installation de "
|
|
||||||
"VLC. Veuillez donc rapporter un bogue à votre distributeur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Par défaut"
|
|
|
@ -1,350 +0,0 @@
|
||||||
# Irish translation of kcm_phonon
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kcm_phonon package.
|
|
||||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kdelibs/kcm_phonon.po\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
||||||
"3 : 4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Modúl Cumraíochta Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Cóipcheart 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Sainrogha Ghléis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Inneall"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Socrú Crua-Earraí Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Aghaidh: Clé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Aghaidh: Taobh Clé den Lár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Aghaidh: Lár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Aghaidh: Taobh Deas den Lár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Aghaidh: Deas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Taobh: Clé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Taobh: Deas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Cúl: Clé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Cúl: Lár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Cúl: Deas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Fo-dhordaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Cainéal Anaithnid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Crua-Earraí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Próifíl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Cárta Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Cumraíocht Ghléis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Nascóir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Gléas Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Láithriú Callairí agus Tástáil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Leibhéil Ionchurtha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Liosta de na hInnill Phonon a aimsíodh ar do chóras. Úsáidfidh Phonon iad "
|
|
||||||
"san ord a fheiceann tú anseo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Níos fearr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Níos measa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Catagóirí éagsúla de mheáin. I ngach catagóir, is féidir gléas a roghnú a "
|
|
||||||
"úsáidfidh na feidhmchláir Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Taispeáin ardghléasanna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Úsáid an liosta gléasanna atá á thaispeáint faoi láthair le haghaidh "
|
|
||||||
"tuilleadh catagóirí."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Cuir Liosta na nGléasanna i bhFeidhm Ar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Gléasanna a aimsíodh ar do chóras, oiriúnach don chatagóir roghnaithe. "
|
|
||||||
"Roghnaigh an gléas is mian leat a úsáid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Úsáidfear na gléasanna san ord a fheiceann tú anseo. Mura bhfuil an chéad "
|
|
||||||
"ghléas ar fáil ar fáth éigin, bainfidh Phonon triail as an dara gléas, mar "
|
|
||||||
"sin de."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Tástáil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "is fearr leat an gléas roghnaithe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "ní fearr leat an gléas roghnaithe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Athsheinm (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Taifeadadh (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gléasanna Neamhspleácha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Socrú Crua-Earraí Fuaime KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Athsheinm Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Taifeadadh Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Taifeadadh Físe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Neamhbhailí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Tástáil an gléas roghnaithe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Socraíonn sé seo ord réamhshocraithe na ngléasanna (cé gur féidir é seo a "
|
|
||||||
"shárú i gcatagóirí ar leith)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Athsheinnte Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Físe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Athsheinnte Fuaime i gCatagóir '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Fuaime i gCatagóir '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Físe i gCatagóir '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cuir an liosta tosaíochta gléasanna atá á thaispeáint faoi láthair i "
|
|
||||||
"bhfeidhm ar na catagóirí athsheinnte fuaime seo a leanas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Catagóir Réamhshocraithe/Gan Socrú"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir an gléas aschurtha fuaime a shocrú"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Seans nach féidir le do chóras fuaim a thaifeadadh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Seans nach féidir le do chóras fís a thaifeadadh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 á thástáil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Chun athrú an innill a chur i bhfeidhm, ní mór duit logáil amach agus logáil "
|
|
||||||
"isteach arís."
|
|
|
@ -1,30 +0,0 @@
|
||||||
# Irish translation of phonon_kde
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the phonon_kde package.
|
|
||||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kdelibs/phonon_kde.po\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
||||||
"3 : 4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:148
|
|
||||||
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Ní féidir Inneall Ilmheán <b>%1</b> a úsáid:<br/>%2</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ní féidir Inneall Ilmheán a aimsiú"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeplatformplugin.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
|
|
||||||
msgstr "Ní féidir an tInneall Ilmheán iarrtha a aimsiú"
|
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
||||||
# Irish translation of kded_phononserver
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kded_phononserver package.
|
|
||||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kdebase/kded_phononserver.po\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
||||||
"3 : 4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Invalid Driver"
|
|
||||||
msgstr "Tiománaí Neamhbhailí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
||||||
msgid "ALSA"
|
|
||||||
msgstr "ALSA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
||||||
msgid "OSS"
|
|
||||||
msgstr "OSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
||||||
msgid "Jack"
|
|
||||||
msgstr "Jack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Video 4 Linux"
|
|
||||||
msgstr "Fís le haghaidh Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
||||||
"driver is not loaded).</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Níl an gléas seo ar fáil faoi láthair (tá sé díphlugáilte nó níl an "
|
|
||||||
"tiománaí luchtaithe).</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
||||||
"argument is the device identifier"
|
|
||||||
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
||||||
"%1</ol></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Leis seo, bainfear triail as na gléasanna seo a leanas agus úsáidfear "
|
|
||||||
"an chéad ghléas a oibríonn: <ol>%1</ol></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:230
|
|
||||||
msgctxt "unknown sound card"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Anaithnid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:241
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Output: %1"
|
|
||||||
msgstr "Aschur: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:751
|
|
||||||
msgid "Capture: %1"
|
|
||||||
msgstr "Gabháil: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:756
|
|
||||||
msgid "Video: %1"
|
|
||||||
msgstr "Fís: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gléasanna Fuaime Bainte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1140
|
|
||||||
msgid "Removed Video Devices"
|
|
||||||
msgstr "Gléasanna Físe Bainte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
||||||
msgstr "Déan dearmad de na gléasanna fuaime."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1146
|
|
||||||
msgid "Forget about the video devices"
|
|
||||||
msgstr "Déan dearmad de na gléasanna físe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1150
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
||||||
msgid "Manage Devices"
|
|
||||||
msgstr "Bainistigh Gléasanna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1152
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
||||||
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Oscail an leathanach \"Socruithe an Chórais\" chun gléasanna a chumrú agus "
|
|
||||||
"gléasanna dícheangailte a bhaint ón taisce de láimh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1159
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
||||||
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
||||||
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
||||||
"ul></p></html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html><p>Bhraith KDE gur baineadh gléas (nó gléasanna) inmheánach.</"
|
|
||||||
"p><p><b>An bhfuil fonn ort go ndéanfaidh KDE dearmad de na gléasanna seo go "
|
|
||||||
"brách?</b></p><p>Seo é an liosta de ghléasanna is féidir a bhaint de réir "
|
|
||||||
"KDE:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononserver.cpp:1164
|
|
||||||
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
||||||
msgstr "Ná fiafraigh faoi na gléasanna seo arís"
|
|
|
@ -1,157 +0,0 @@
|
||||||
# Irish translation of libphonon
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the libphonon package.
|
|
||||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kdelibs/libphonon.po\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
||||||
"3 : 4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
||||||
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Tá gléas athsheinnte fuaime <b>%1</b> as fearas.<br/>Rachfar i muinín "
|
|
||||||
"<b>%2</b> ina ionad.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:494
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
||||||
"available and has higher preference.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Tá gléas athsheinnte fuaime <b>%1</b><br/>le tosaíocht níos airde ar "
|
|
||||||
"fáil. Á úsáid anois.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
||||||
msgstr "Téigh ar ais go gléas '%1'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiooutput.cpp:512
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
||||||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<html>Gléas athsheinnte fuaime á athrú go <b>%1</b>,<br/>gléas a bhfuil "
|
|
||||||
"tosaíocht níos airde aige, nó atá cumraithe don sruth áirithe seo.</html>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:421
|
|
||||||
msgid "Restart Application"
|
|
||||||
msgstr "Atosaigh an Feidhmchlár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: factory.cpp:422
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"To apply this change you will need to restart '%1'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"D'athraigh tú an t-inneall atá taobh thiar an córas ilmheán Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Chun an t-athrú seo a chur i bhfeidhm, caithfidh tú '%1' a atosú."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:158
|
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
|
||||||
msgstr "Príomhroghchlár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:160
|
|
||||||
msgid "Title Menu"
|
|
||||||
msgstr "Roghchlár Teidil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Audio Menu"
|
|
||||||
msgstr "Roghchlár Fuaime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:164
|
|
||||||
msgid "Subtitle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Roghchlár Fotheidil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Chapter Menu"
|
|
||||||
msgstr "Roghchlár Caibidle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediacontroller.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Angle Menu"
|
|
||||||
msgstr "Roghchlár Uillinne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mediaobject.cpp:426
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "%0 by %1"
|
|
||||||
msgstr "%0 le %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:55
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Fógairt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:57
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Music"
|
|
||||||
msgstr "Ceol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:59
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Video"
|
|
||||||
msgstr "Fís"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Communication"
|
|
||||||
msgstr "Cumarsáid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:63
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Games"
|
|
||||||
msgstr "Cluichí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:65
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "Inrochtaineacht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:79
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Recording"
|
|
||||||
msgstr "Taifeadadh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: phononnamespace.cpp:81
|
|
||||||
msgctxt "Phonon::"
|
|
||||||
msgid "Control"
|
|
||||||
msgstr "Rialú"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
|
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
||||||
msgstr "Freastalaí Fuaime PulseAudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:202
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid "Volume: %1%"
|
|
||||||
msgstr "Airde: %1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
|
|
||||||
#, qt-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
|
|
||||||
"rightmost is %1%"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Úsáid an sleamhnán seo chun an airde a athrú. Is é 0% an suíomh is faide ar "
|
|
||||||
"clé, agus %1% an suíomh is faide ar dheis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: volumeslider.cpp:182
|
|
||||||
msgid "Muted"
|
|
||||||
msgstr "Gan Fuaim"
|
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
||||||
# Irish translation of phonon_gstreamer
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the phonon_gstreamer package.
|
|
||||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer.po\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 09:26-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
||||||
"3 : 4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:215
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"installed.\n"
|
|
||||||
" Some video features have been disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rabhadh: Dealraíonn sé nach bhfuil an pacáiste gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
||||||
"suiteáilte agat.\n"
|
|
||||||
" Díchumasaíodh roinnt gnéithe físe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/backend.cpp:223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
||||||
" All audio and video support has been disabled"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rabhadh: Dealraíonn sé nach bhfuil na bunbhreiseáin GStreamer suiteáilte "
|
|
||||||
"agat.\n"
|
|
||||||
" Díchumasaíodh tacaíocht fuaime/físe go léir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Réamhshocrú"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Anaithnid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Díchumasaigh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
|
|
||||||
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
|
|
||||||
msgstr "Tá breiseán nó breiseáin ar iarraidh ó do shuiteáil GStreamer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
||||||
msgstr "Cúntóir do script chabhrach codec ar iarraidh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Plugin codec installation failed."
|
|
||||||
msgstr "Theip ar shuiteáil an bhreiseáin codec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
|
|
||||||
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
|
|
||||||
msgstr "Rinne Phonon iarracht ar ainm neamhbhailí codec a shuiteáil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
|
|
||||||
msgid "The codec installer crashed."
|
|
||||||
msgstr "Thuairteáil suiteálaí an codec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
|
|
||||||
msgid "The required codec could not be found for installation."
|
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir an codec riachtanach a aimsiú."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
|
|
||||||
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
|
|
||||||
msgstr "Tharla earráid gan sonrú le linn shuiteáil an codec."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
|
|
||||||
msgid "Not all codecs could be installed."
|
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir gach codec a shuiteáil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
|
|
||||||
msgid "User aborted codec installation"
|
|
||||||
msgstr "Thobscoir an t-úsáideoir suiteáil an codec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
|
|
||||||
msgid "Could not update plugin registry after update."
|
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir clárlann na mbreiseán a nuashonrú."
|
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
||||||
# Irish translation of phonon_vlc
|
|
||||||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the phonon_vlc package.
|
|
||||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
||||||
"3 : 4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:129
|
|
||||||
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
|
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir le LibVLC túsú"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backend.cpp:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
|
|
||||||
"with your distributor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Níor thosaigh inneall VLC Phonon.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"De ghnáth, tarlaíonn sé seo mar gheall ar fhadhb éigin leis an tsuiteáil "
|
|
||||||
"VLC. Ba chóir duit tuairisc a dhéanamh le do dháileadh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devicemanager.cpp:214
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Réamhshocrú"
|
|
|
@ -1,356 +0,0 @@
|
||||||
# translation of kcm_phonon.po to galician
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
||||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
||||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:04+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
||||||
"Language: gl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Environment: kde\n"
|
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
||||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:46
|
|
||||||
msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
||||||
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:48
|
|
||||||
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:49
|
|
||||||
msgid "Matthias Kretz"
|
|
||||||
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:50
|
|
||||||
msgid "Colin Guthrie"
|
|
||||||
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:61
|
|
||||||
msgid "Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia do dispositivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Backend"
|
|
||||||
msgstr "Infraestrutura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:99
|
|
||||||
msgid "Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuración do hardware de son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:163
|
|
||||||
msgid "Front Left"
|
|
||||||
msgstr "Dianteiro esquerdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:166
|
|
||||||
msgid "Front Left of Center"
|
|
||||||
msgstr "Dianteiro esquerdo ou central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:169
|
|
||||||
msgid "Front Center"
|
|
||||||
msgstr "Dianteiro central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Mono"
|
|
||||||
msgstr "Mono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Front Right of Center"
|
|
||||||
msgstr "Dianteiro dereito ou central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:178
|
|
||||||
msgid "Front Right"
|
|
||||||
msgstr "Dianteiro dereito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:181
|
|
||||||
msgid "Side Left"
|
|
||||||
msgstr "Lateral esquerdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Side Right"
|
|
||||||
msgstr "Lateral dereito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:187
|
|
||||||
msgid "Rear Left"
|
|
||||||
msgstr "Traseiro esquerdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:190
|
|
||||||
msgid "Rear Center"
|
|
||||||
msgstr "Traseiro central"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:193
|
|
||||||
msgid "Rear Right"
|
|
||||||
msgstr "Traseiro dereito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:196
|
|
||||||
msgid "Subwoofer"
|
|
||||||
msgstr "Subwoofer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: testspeakerwidget.cpp:201
|
|
||||||
msgid "Unknown Channel"
|
|
||||||
msgstr "Canle descoñecida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:3
|
|
||||||
msgid "Hardware"
|
|
||||||
msgstr "Hardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Perfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
msgid "Sound Card"
|
|
||||||
msgstr "Tarxeta de son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
msgid "Device Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuración do dispositivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
msgid "Connector"
|
|
||||||
msgstr "Conector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
msgid "Sound Device"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivo de son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
msgid "Speaker Placement and Testing"
|
|
||||||
msgstr "Situación e probas do altofalante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
msgid "Input Levels"
|
|
||||||
msgstr "Niveis de entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:38
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:41
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
|
|
||||||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
|
|
||||||
"the order Phonon will use them in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Unha lista coas infraestruturas de Phonon que se atoparon no sistema. A "
|
|
||||||
"orden aquí determina a orden coa que as usará Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:57
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
||||||
msgid "Prefer"
|
|
||||||
msgstr "Preferir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: backendselection.ui:70
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Defer"
|
|
||||||
msgstr "Postergar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
|
|
||||||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
|
|
||||||
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Varias categorías de casos de uso dos medios. Para cada categoría pode "
|
|
||||||
"escoller o dispositivo que prefire usar cos programas Phonon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
msgid "Show advanced devices"
|
|
||||||
msgstr "Mostras os dispositivos avanzados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
||||||
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
|
|
||||||
msgstr "Usa esta lista de dispositivos para máis categorías."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:54
|
|
||||||
msgid "Apply Device List To..."
|
|
||||||
msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
|
|
||||||
"the device that you wish to be used by the applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Os dispositivos que se atoparon no sistema que se adaptan á categoría "
|
|
||||||
"escollida. Escolla o dispositivo que desexe que usen os programas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
|
|
||||||
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A orden determina a preferencia dos dispositivos. Se por algunha razón non é "
|
|
||||||
"posíbel usar o primeiro dispositivo, Phonon tentará usar o segundo, e así en "
|
|
||||||
"diante."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:63
|
|
||||||
msgid "Test"
|
|
||||||
msgstr "Probar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:66
|
|
||||||
msgid "prefer the selected device"
|
|
||||||
msgstr "preferir o dispositivo escollido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
|
|
||||||
#: rc.cpp:72
|
|
||||||
msgid "no preference for the selected device"
|
|
||||||
msgstr "non se indicou a prioridade do dispositivo escollido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:566
|
|
||||||
msgid "Playback (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Reprodución (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:570
|
|
||||||
msgid "Recording (%1)"
|
|
||||||
msgstr "Gravando (%1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:628
|
|
||||||
msgid "Independent Devices"
|
|
||||||
msgstr "Dispositivos independentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosetup.cpp:657
|
|
||||||
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuración do hardware de son para KDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Audio Playback"
|
|
||||||
msgstr "Reprodución de son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:124
|
|
||||||
msgid "Audio Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravación de son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:127
|
|
||||||
msgid "Video Recording"
|
|
||||||
msgstr "Gravación de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:130
|
|
||||||
msgid "Invalid"
|
|
||||||
msgstr "Non válido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:170
|
|
||||||
msgid "Test the selected device"
|
|
||||||
msgstr "Probar o dispositivo escollido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
|
|
||||||
"individual categories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Define a ordenación predeterminada dos dispositivos, pode ser sobrescrita "
|
|
||||||
"por categorías individuais."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:327
|
|
||||||
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de reprodución de son "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:330
|
|
||||||
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de son "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:333
|
|
||||||
msgid "Default Video Recording Device Preference"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:340
|
|
||||||
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia do dispositivo de reprodución de son para a categoría «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:344
|
|
||||||
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
|
|
||||||
msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de son para a categoría «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:348
|
|
||||||
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:780
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
|
|
||||||
"audio playback categories:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplicar esta lista de preferencia do dispositivo ás seguintes categorías de "
|
|
||||||
"reprodución de son: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
|
|
||||||
msgid "Default/Unspecified Category"
|
|
||||||
msgstr "Categoría predeterminada/non especificada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:892
|
|
||||||
msgid "Failed to set the selected audio output device"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Produciuse un erro ao configurar o dispositivo de saída de son escollido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:920
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support audio recording"
|
|
||||||
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:941
|
|
||||||
msgid "Your backend may not support video recording"
|
|
||||||
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar vídeo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: devicepreference.cpp:951
|
|
||||||
msgid "Testing %1"
|
|
||||||
msgstr "Estase a probar %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: backendselection.cpp:45
|
|
||||||
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
|
|
||||||
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Para aplicar o cambio de infraestrutura terá que saír da sesión e entrar de "
|
|
||||||
"novo."
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue