generic: remove Phonon translations

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2016-03-25 03:34:50 +00:00
parent 862b52553f
commit 1d0321a36f
313 changed files with 0 additions and 43047 deletions

View file

@ -1,349 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Arabic
# translation of kcm_phonon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Hajur Alasefer <frostbutterfly@gmail.com>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "وحدة إعداد فونون"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "حقوق النسخ محفوظة 2006 - Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "تفضيلات الجهاز"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "الواجهة الخلفية"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "تنصيب جهاز صوتي"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "يسار المقدمة"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "يسار مقدمة الوسط"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "مقدمة الوسط"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "يمين مقدمة الوسط"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "يمين المقدمة"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "يسار الجانب"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "يمين الجانب"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "يسار المؤخرة"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "وسط المؤخرة"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "يمين المؤخرة"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "مضخم الصوت"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "قناة غير معلومة"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "جهاز"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "بطاقة الصوت"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "تهيئة الجهاز"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "موصل"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "الأجهزة الصوتية"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "مموضع ومختبر السبيكر"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "مستوى الإدخال"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"قائمة الواجهات الخلفية لفونون الموجودة في نظامك. يحدد الترتيب المحدّد الترتيب "
"الذي سيستعمله فونون."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "فضّل"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "أجِل"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"الفئات المتباينة لحالات استخدام الوسائط. يمكنك اختيارجهاز مفضل من كل فئة "
"لتستعمله تطبيقات فونون."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "اعرض الأجهزة المتقدمة"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "طبق قائمة الأجهزة المعروضة على فئات إضافية."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "طبق قائمة الأجهزة على..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"عُثر على مخارج صوتية في نظامك ملائمة للفئة المختارة. اختر الجهاز الذي تريد "
"استخدامه."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"يحدد ترتيب الأجهزة أفضليتها. إن لم يعمل الجهاز الأول فسيستخدم فونون الجهاز "
"التالي وهكذا."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "اختبر"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "فضّل الجهاز المحدّد"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "لا يوجد تفضيلات للجهاز المُنتقى"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "العزف (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "التسجيل (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "جهاز مستقل"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "منصب كدي للأجهزة الصوتية"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "قراءة الصوت"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "تسجيل صوتي"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "تسجيل مرئي"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "غير صالح"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "اختبر الجهاز المحدد"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr "يحدد الترتيب المبدئي للأجهزة، ويمكن تغييرها في كل فئة على حدى."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "التفضيل المبدئي لقارئ الصوت"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "التفضيل المبدئي لمسجل الصوت"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "التفضيل المبدئي لمسجل الفيديو"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "تفضيل قارئ الصوت للفئة '%1'"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "تفضيلات جهاز التسجيل الصوتي للفئة '%1'"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "تفضيلات جهاز التسجيل المرئي للفئة '%1' "
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"طبق قائمة تفضيلات الأجهزة المعروضة حالياً على فئات أجهزة إخراج الصوت التالية:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "فئة مبدئية/غير معينة"
#: devicepreference.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "اختبر الجهاز المحدد"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "قد لا تدعم الخلفية التسجيل الصوتي"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "قد لا تدعم الخلفية التسجيل المرئي"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "يختبر %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr "لتطبيق التغيرات اخرج ثم لُج مجددا."

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Arabic
# translation of phonon_kde.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 12:54+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن استعمال <b>%1</b> خلفية الوسائط المتعددة:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "تعذر العثور على خلفية وسائط متعددة"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "تعذر العثور على خلفية الوسائط المتعددة المطلوبة"

View file

@ -1,131 +0,0 @@
# translation of kded_phononserver.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# majed <gmajedli@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "مشغّل غير صالح"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "نظام دعم المرئيات والعرض في لينكس Video4Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>هذا الجهاز غير متوفر حالياً (إما أنه غير موصول أو أن سائقه غير محمل).</"
"html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>سيتم تجربة الأجهزة التالية واستخدام أول جهاز يعمل: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "إخراج: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "التقط: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "جهاز العرض: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "أزل أجهزة الصوت"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "أزل أجهزة العرض"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "تجاهل أجهزة الصوت"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "تجاهل أجهزة العرض"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "إدارة الأجهزة"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"إفتح صفحة إعدادات النظام لإعداد الأجهزة لتستطيع إزالة الأجهزة الغير موصلة "
"يدوياً"
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>اكتشفت كيدي أنه تم إزالة واحد أو أكثر من الأجهزة الداخلية</"
"p><p><b>هل تود أن تتجاهل كيدي هذه الأجهزة بشكل دائم؟</b></p><p>هذه القائمة "
"من الأجهزة اكتشفت كيدي أنه بالإمكان إزالتها: <ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "لا تسأل مرة أخرى عن هذه الأجهزة"

View file

@ -1,153 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>لا يعمل جهاز الرد الصوتي <b>%1</b>.<br/>عودة إلى <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>التحول إلى جهاز الرد الصوتي <b>%1</b><br/>الذي صار متاحا في هذه اللحظة "
"والذي له أفضلية علوى.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "عد إلى الجهاز '%1'"
#: audiooutput.cpp:512
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>التحول إلى جهاز الرد الصوتي <b>%1</b><br/>الذي صار متاحا في هذه اللحظة "
"والذي له أفضلية علوى.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr ""
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr ""
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr ""
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "المرئيات"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "اتصال"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "الألعاب"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "النفاذية"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr ""
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr ""
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "حجم الصوت: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"استعمل المزلق لضبط الصوت. الموضع الأيسر يماثل الموضع الأيمن وهما %1%، 0%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "صامت"

View file

@ -1,87 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 15:04+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"تحذير: يبدو أنك لم تثبت حزمة gstreamer0.10-plugins-good .\n"
" بعض مزايا الفيديو عطلت."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"تحذير: يبدو أنك لم تثبت ملحقات GStreamer الأساسية.\n"
" تم تعطيل دعم الصوت و الفيديو."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr ""
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr ""

View file

@ -1,337 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Bulgarian
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Модул за настройка на Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Предпочитан ред на устройствата"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Настройки на звуковия хардуер"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Отпред отляво"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Отпред отляво или от центъра"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Отпред от центъра"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Отпред отдясно или от центъра"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Отпред отдясно"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Отстрани отляво"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Отстрани отдясно"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Отзад отляво"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Отзад от центъра"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Отзад отдясно"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Субуфер"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Непознат канал"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Звукова карта"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Настройки на устройството"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr ""
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Звуково устройство"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Разположение на говорителя и изпробване"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Входни нива"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr ""
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr ""
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Звуково устройство"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr ""
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "предпочитане на избраното устройство"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "без предпочитане на избраното устройство"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Възпроизвеждане (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Запис (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Независими устройства"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Настройки на звуковия хардуер в KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Възпроизвеждане на звук("
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Запис на звук"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Възпроизвеждане на образ"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Изпробване на избраното устройство"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr ""
#: devicepreference.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Изпробване на избраното устройство"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Ядрото може да не поддържа запис на звук"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Ядрото може да не поддържа запис на видео"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Изпробване на %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""

View file

@ -1,32 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Използването на <b>%1</b> е невъзможно:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Не може да бъде намерена мултимедия"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Не може да бъде намерена заявената мултимедия"

View file

@ -1,130 +0,0 @@
# translation of phononserver.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Неправилен драйвер"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Устройството не е достъпно в момента (или е изключено, или не е "
"зареден драйверът му).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Това ще изпробва следните устройства и ще използва първото, което "
"сработи: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Изход: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Вход: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Видео: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Премахнати звукови устройства"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Премахнати видео устройства"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Забравяне за звуковите устройства."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Забравяне за видео устройствата."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Управление на устройствата"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Отваряне на страницата от системните настройки за управление на устройства, "
"където можете ръчно да премахнете от временната памет изключените устройства."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE откри, че едно или повече вградени устройства са премахнати.</"
"p><p><b>Искате ли KDE да забрави за тези устройства?</b></p><p>Следва списък "
"с устройствата, които могат да бъдат премахнати според KDE:<ul><li>%1</li></"
"ul></p> </html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Да не се пита повече за тези устройства"

View file

@ -1,156 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Звуковото устройството <b>%1</b> не работи.<br/>Връщане към <b>%2</b>."
"</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Превключване към звуковото устройство <b>%1</b><br/>, което има току-"
"що стана налично и има по-висок приоритет.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Връщане към устройство \"%1\""
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Превключване към звуковото устройство <b>%1</b><br/>, което има по-"
"висок приоритет или е специално настроено за този поток.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Презареждане на програмата"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно меню"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Меню за заглавия"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Меню за звук"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Меню за надписи"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Меню за раздели"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr ""
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr ""
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Комуникация"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Игри"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звуков сървър PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Сила на звука: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Използвайте плъзгача, за да нагласите силата на звука. Наляво е 0%, а "
"надясно - %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Заглушено"

View file

@ -1,90 +0,0 @@
# translation of phonon_gstreamer.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:31+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Предупреждение: Изглежда не е инсталиран пакетът gstreamer0.10-plugins-"
"good.\n"
" Някои видео функции бяха изключени."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Предупреждение: Изглежда не са инсталирани приставките за GStreamer.\n"
" Всички аудио и видео функции бяха изключени."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr ""
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Липсва скриптов помощник за кодек."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Грешка при инсталиране на приставка за кодек."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr ""
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr ""

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Грешка при инициализиране на LibVLC"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

View file

@ -1,354 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to bosanski
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
# Translation of kcm_phonon.po to Bosnian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Modul za podešavanje Phonona"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "© 2006, Matijas Krec"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matijas Krec"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Poželjni uređaji"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Pozadinski sistem"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Postavka zvučnog hardvera"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Prednji lijevi"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Prednji lijevo od centra"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Prednji centralni"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Jednokanalno"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Prednji desno od centra"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Prednji desni"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Lijeva strana"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Desna strana"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Pozadinski lijevi"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Pozadinski centralni"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Pozadinski desni"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subvufer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Nepoznati kanal"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Zvučna karta"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Podešavanje uređaja"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Povezivač"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Zvučni uređaj"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Postavka zvučnika i testiranje"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Spisak pozadina znanih Phononu na sistemu. Phonon će pokušati da ih "
"upotrijebi ovdje navedenim redoslijedom."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Poželjan"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Neželjen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Razne kategorije upotrebe medija. Za svaku možete odabrati uređaj za koji "
"želite da da ga koriste Phonoh aplikacije."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Prikaži napredne uređaje"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Primijeni trenutno prikazan spisak uređaja za više kategorija"
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Primijeni spisak uređaja na..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Uređaji nađeni na sistemu. Izaberite uređaj kojeg želite da aplikacije "
"koriste."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Redoslijed određuje poželjnost izlaznih uređaja. Ako iz nekog razlog Phonon "
"ne može da upotrijebi prvi, pokušaće sa drugim, itd."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "izabrani uređaj je poželjan"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "izabrani uređaj nema određenu poželjnost"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Izvođenje (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Snimanje (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Nezavisni uređaji"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE postavka zvučnog hardvera"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Izvođenje zvuka"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Snimanje zvuka"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Snimanje video"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Nevažeće"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Testiraj izabrani uređaj"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Određuje podrazumijevani redoslijed uređaja, koji se može potisnuti po "
"pojedinim kategorijama."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Postavke podrazumijevanog uređaja za izvođenje zvuka"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Postavke podrazumijevanog uređaja za snimanje zvuka"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Postavke podrazumijevanog uređaja za snimanje videa"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Postavke uređaja za izvođenje zvuka za '%1' kategoriju"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Postavke uređaja za snimanje zvuka za '%1' kategoriju"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Postavke uređaja za snimanje videa za '%1' kategoriju "
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Primijeni trenutno prikazanu listu postavki uređaja za druge kategorija "
"izvođenja zvuka."
# >> @item:inlistbox
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "podrazumijevana/neodređena kategorija"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Neuspjelo postavljanje izabranog audio izlaznog uređaja"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Vaš pozadinski program možda ne podržava snimanje zvuka."
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Vaš pozadinski program možda ne podržava snimanje video sadržaja."
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Testiram %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Da primijenite promjenu pozadinskog programa morate se odjaviti i ponovo "
"prijaviti."

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da koristim multimedijsku pozadinu <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Ne mogu da nađem multimedijsku pozadinu"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu multimedijsku pozadinu"

View file

@ -1,134 +0,0 @@
# translation of phononserver.po to bosanski
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Neispravan drajver"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "Alsa"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Džek"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Ovaj uređaj trenutno nije dostupan (ili je izvučen ili drajver nije "
"učitan).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Ovo će isprobati sljedeće uređaje i uzeti prvi koji radi: <ol>%1</ol></"
"html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Izlaz: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Hvatanje: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Uklonjeni zvučni uređaji"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Uklonjeni zvučni uređaji"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Zaboravi na zvučne uređaje."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Zaboravi na zvučne uređaje."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Upravljaj uređajima"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Otvara stranicu Sistemskih postavki za podešavanje uređaja, gdje možete "
"ručno ukloniti iz keša izvađene uređaje."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE je otkrio da je jedan ili više unutrašnjih uređaja uklonjeno.</"
"p><p><b>Želite li da KDE trajno zaboravi na ove uređaje?</b></p><p>Slijedi "
"spisak uređaja za koje KDE smatra da mogu biti uklonjeni:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Ne pitaj ponovo za ove uređaje"

View file

@ -1,159 +0,0 @@
# Bosnian translation for phonon
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b> ne radi.<br/>Spadam na <b>%2</b>.</"
"html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Prebacuje na uređaj za puštanje zvuka <b>%1</b><br/>koji je upravo "
"postao dostupan i poželjniji je.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Vraćam se na uređaj „%1“"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Prelaz na zvučnu karticu <b>%1</b><br/>koja ima veći prioritet ili je "
"specijalno konfigurisana za ovaj prenos.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Ponovo pokreni program"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Promijenili ste pozadinu za Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"Da primijenite promjene trebate ponovo pokrenuti '%1'."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Naslovni meni"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Audio Meni"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Meni podnaslova"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Meni poglavlja"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Meni uglova"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 od %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Obavještenja"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Igre"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Ovim klizačem određujete jačinu zvuka. Skroz lijevo je 0%, a skroz desno %1%."
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"

View file

@ -1,90 +0,0 @@
# Bosnian translation for phonon
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Upozorenje: izgleda da paket gstreamer0.10-plugins-good nije instaliran.\n"
"Neke video mogućnosti su zato isključene."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Upozorenje: izgleda da osnovni priključci GStreamera nisu instalirani.\n"
"Sva audio i video podrška je isključena."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Jedan ili više dodataka nedostaje u vašoj GStreamer instalaciji."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Nedostaje asistent za pomoćne skripte kodekâ̂."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Instalacija kodek priključka je neuspjela"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon je pokušao instalirati pogrešno ime kodeka."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Instaler kodeka je krahirao."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Potrebni kodek se nije mogao naći za instalaciju."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Desila se neodređena greška pri instalaciji kodeka."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Ne mogu se svi kodeci instalirati."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Korisnik prekinuo instalaciju kodeka."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Ne mogu ažurirati registar priključaka nakon nadogradnje."

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC se nije uspio inicijalizirati"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Phononova VLC pozadina nije uspjela s pokretanjem.\n"
"\n"
"To obično znači da postoji problem s vašom VLC instalacijom, prijavite "
"grešku vašem distributeru."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"

View file

@ -1,355 +0,0 @@
# Translation of kcm_phonon.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració del Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferències de dispositiu"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Frontal esquerra del centre"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal centre"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Frontal dreta del centre"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Banda esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Banda dreta"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dret"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal desconegut"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Targeta de so"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuració dels dispositius"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositius de so"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situació de l'altaveu i proves"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"És una llista dels dorsals del Phonon que s'han trobat en el sistema. Aquí, "
"l'ordre determina l'ordre en què els usarà el Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Prefereix"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Defereix"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Vàries categories de casos d'ús de suports. Per a cada categoria podeu "
"seleccionar el dispositiu que desitgeu que utilitzin les aplicacions Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostra els dispositius avançats"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Utilitza la llista de dispositius visualitzats actualment per a més "
"categories."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplica la llista de dispositius a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Dispositius trobats en el sistema, adequats per a la categoria seleccionada. "
"Indiqueu el dispositiu que desitgeu utilitzar en les aplicacions."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"L'ordre determina les preferències dels dispositius. Si per alguna raó no es "
"pot usar el primer dispositiu, el Phonon intentarà usar el segon, i així "
"successivament."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "prefereix el dispositiu seleccionat"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "no hi ha preferències pel dispositiu seleccionat"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reproducció (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravació (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositius independents"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio del KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reproducció d'àudio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravació d'àudio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravació de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Prova el dispositiu seleccionat"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Defineix l'ordre per defecte dels dispositius que es poden substituir per "
"categories individuals."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per defecte"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per defecte"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per defecte"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplica la llista de preferències de dispositiu actualment mostrada a les "
"altres següents categories de reproducció d'àudio:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoria per defecte/sense especificar"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Ha fallat en establir el dispositiu seleccionat de sortida d'àudio"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació d'àudio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació de vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "S'està provant %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-"
"vos un altre cop."

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# Translation of phonon_kde.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>No es pot usar el dorsal multimèdia <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "No s'ha pogut trobar un dorsal multimèdia"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "No s'ha pogut trobar el dorsal multimèdia requerit"

View file

@ -1,134 +0,0 @@
# Translation of phononserver.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Controlador no vàlid"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Aquest dispositiu actualment no està disponible (o està desendollat o "
"el controlador no està carregat).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Això provarà els següents dispositius i usarà el primer que funcioni: "
"<ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Sortida: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Captura: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Vídeo: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Dispositius de so eliminats"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Dispositius de vídeo eliminats"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Oblida els dispositius de so."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Oblida els dispositius de vídeo"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Gestiona els dispositius"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Obre la pàgina de configuració dels dispositius de l'Arranjament del sistema "
"a on podreu suprimir manualment de la memòria cau els dispositius "
"desconnectats."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>El KDE ha detectat que s'han eliminat un o més dispositius interns."
"</p><p><b>Voleu que el KDE oblidi permanentment aquests dispositius?</b></"
"p><p>Aquesta és la llista dispositius que el KDE creu que es poden suprimir:"
"<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "No tornis a preguntar per aquests dispositius"

View file

@ -1,161 +0,0 @@
# Translation of libphonon.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>El dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b> no funciona.<br/>Es "
"recorre a <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
"que acaba d'estar disponible i té una preferència més alta.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Es retorna al dispositiu «%1»"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
"que tenia una preferència més alta o estava configurat específicament per a "
"aquest flux.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Torna a iniciar l'aplicació"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Heu canviat el dorsal del sistema multimèdia Phonon.\n"
"\n"
"Caldrà reiniciar el «%1» per aplicar aquest canvi."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Menú del títol"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Menú d'àudio"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Menú de subtítols"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Menú de capítol"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Menú d'angle"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 per %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicació"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volum: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Useu aquest control lliscant per ajustar el volum. La posició més a "
"l'esquerra és el 0%, la més a la dreta, és el %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"

View file

@ -1,92 +0,0 @@
# Translation of phonon_gstreamer.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Avís: Sembla que no teniu el paquet gstreamer0.10-plugins-good instal·lat.\n"
" S'han desactivat algunes funcionalitats del vídeo."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Avís: sembla que els connectors de base del GStreamer no estan instal·lats.\n"
" S'ha desactivat tot el funcionament de l'àudio i del vídeo"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Desactiva"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Manquen un o més connectors en aquesta instal·lació del GStreamer."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Falta l'assistent de l'script auxiliar del còdec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "La instal·lació del connector del còdec ha fallat."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "El Phonon ha intentat instal·lar un nom de còdec no vàlid."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "L'instal·lador de còdecs ha fallat."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "El còdec requerit no s'ha pogut trobar per a la seva instal·lació."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "S'ha produït un error no especificat durant la instal·lació del còdec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "No s'han pogut instal·lar tots els còdecs."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la instal·lació del còdec"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar el registre del connector després de "
"l'actualització."

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of phonon_vlc.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Ha fallat en inicialitzar la «libVLC»"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Ha fallat en iniciar el dorsal VLC del Phonon.\n"
"\n"
"Això normalment significa que hi ha un problema amb la instal·lació del VLC. "
"Si us plau, informeu de l'error al distribuïdor."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

View file

@ -1,355 +0,0 @@
# Translation of kcm_phonon.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració del Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferències de dispositiu"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Frontal esquerra del centre"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal centre"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Frontal dreta del centre"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Banda esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Banda dreta"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior centre"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dret"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal desconegut"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Targeta de so"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuració dels dispositius"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositius de so"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situació de l'altaveu i proves"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"És una llista dels dorsals del Phonon que s'han trobat en el sistema. Ací, "
"l'orde determina l'orde en què els usarà el Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Prefereix"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Defereix"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Vàries categories de casos d'ús de suports. Per a cada categoria podeu "
"seleccionar el dispositiu que desitgeu que utilitzen les aplicacions Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostra els dispositius avançats"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Utilitza la llista de dispositius visualitzats actualment per a més "
"categories."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplica la llista de dispositius a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Dispositius trobats en el sistema, adequats per a la categoria seleccionada. "
"Indiqueu el dispositiu que desitgeu utilitzar en les aplicacions."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"L'orde determina les preferències dels dispositius. Si per alguna raó no es "
"pot usar el primer dispositiu, el Phonon intentarà usar el segon, i així "
"successivament."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "prefereix el dispositiu seleccionat"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "no hi ha preferències pel dispositiu seleccionat"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reproducció (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravació (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositius independents"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio del KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reproducció d'àudio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravació d'àudio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravació de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Prova el dispositiu seleccionat"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Defineix l'orde per defecte dels dispositius que es poden substituir per "
"categories individuals."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per defecte"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per defecte"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per defecte"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplica la llista de preferències de dispositiu actualment mostrada a les "
"altres següents categories de reproducció d'àudio:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoria per defecte/sense especificar"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Ha fallat en establir el dispositiu seleccionat d'eixida d'àudio"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació d'àudio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació de vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "S'està provant %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-"
"vos un altre cop."

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# Translation of phonon_kde.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>No es pot usar el dorsal multimèdia <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "No s'ha pogut trobar un dorsal multimèdia"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "No s'ha pogut trobar el dorsal multimèdia requerit"

View file

@ -1,133 +0,0 @@
# Translation of phononserver.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Controlador no vàlid"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Este dispositiu actualment no està disponible (o està desendollat o el "
"controlador no està carregat).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Això provarà els següents dispositius i usarà el primer que funcione: "
"<ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Eixida: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Captura: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Vídeo: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Dispositius de so eliminats"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Dispositius de vídeo eliminats"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Oblida els dispositius de so."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Oblida els dispositius de vídeo"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Gestiona els dispositius"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Obri la pàgina de configuració dels dispositius de l'arranjament del sistema "
"a on podreu suprimir manualment de la memòria cau els dispositius "
"desconnectats."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>El KDE ha detectat que s'han eliminat un o més dispositius interns."
"</p><p><b>Voleu que el KDE oblidi permanentment estos dispositius?</b></"
"p><p>Esta és la llista dispositius que el KDE creu que es poden suprimir:"
"<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "No tornes a preguntar per estos dispositius"

View file

@ -1,161 +0,0 @@
# Translation of libphonon.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>El dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b> no funciona.<br/>Es "
"recorre a <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
"que acaba d'estar disponible i té una preferència més alta.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Es retorna al dispositiu «%1»"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
"que tenia una preferència més alta o estava configurat específicament per a "
"este flux.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Torna a iniciar l'aplicació"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Heu canviat el dorsal del sistema multimèdia Phonon.\n"
"\n"
"Caldrà reiniciar el «%1» per aplicar este canvi."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Menú del títol"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Menú d'àudio"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Menú de subtítols"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Menú de capítol"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Menú d'angle"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 per %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicació"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volum: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Useu este control lliscant per ajustar el volum. La posició més a l'esquerra "
"és el 0%, la més a la dreta, és el %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"

View file

@ -1,92 +0,0 @@
# Translation of phonon_gstreamer.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Avís: Pareix que no teniu el paquet gstreamer0.10-plugins-good instal·lat.\n"
" S'han desactivat algunes funcionalitats del vídeo."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Avís: pareix que els connectors de base del GStreamer no estan instal·lats.\n"
" S'ha desactivat tot el funcionament de l'àudio i del vídeo"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Desactiva"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Manquen un o més connectors en esta instal·lació del GStreamer."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Falta l'assistent de l'script auxiliar del còdec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "La instal·lació del connector del còdec ha fallat."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "El Phonon ha intentat instal·lar un nom de còdec no vàlid."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "L'instal·lador de còdecs ha fallat."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "El còdec requerit no s'ha pogut trobar per a la seua instal·lació."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "S'ha produït un error no especificat durant la instal·lació del còdec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "No s'han pogut instal·lar tots els còdecs."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la instal·lació del còdec"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar el registre del connector després de "
"l'actualització."

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of phonon_vlc.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Ha fallat en inicialitzar la «libVLC»"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Ha fallat en iniciar el dorsal VLC del Phonon.\n"
"\n"
"Això normalment significa que hi ha un problema amb la instal·lació del VLC. "
"Per favor, informeu de l'error al distribuïdor."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

View file

@ -1,350 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Modul nastavení programu Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Pořadí zařízení"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Implementace"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Nastavení zvukového hardware"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Přední levý "
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Přední levý středový "
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Přední středový "
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Přední pravý středový"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Přední pravý"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Boční levý"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Boční pravý"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadní levý"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadní středový"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadní pravý"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Neznámý kanál"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Zvuková karta"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Nastavení zařízení"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Zvukové zařízení"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Rozmístění reproduktorů a jejich test"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Úrovně vstupu"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Seznam nalezených podpůrných vrstev Phononu ve vašem systému. Toto pořadí "
"určuje pořadí, v jakém je Phonon použije."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Preferovat"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Nepreferovat"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Různé kategorie užití multimédií. Pro každou kategorii můžete zvolit, jaké "
"zařízení upřednostňujete pro použití v aplikacích užívajících Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Zobrazit pokročilá zařízení"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Použít právě zobrazený seznam zařízení pro více kategorií."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Použít seznam zařízení na..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Vhodná zařízení nalezená ve vašem systému pro danou kategorii. Zvolte "
"zařízení, které má být používáno aplikacemi."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Toto pořadí představuje prioritu zařízení. Pokud nemůže být z jakéhokoliv "
"důvodu použito zařízení první, Phonon se pokusí použít druhé a tak dále."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Otestovat"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferovat vybrané zařízení"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "vybrané zařízení bez preference"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Přehrávání (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Nahrávání (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Nezávislá zařízení"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Nastavení zvukového hardware KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Přehrávání zvuku"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Nahrávání zvuku"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Nahrávání videa"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Otestovat vybrané zařízení"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Definuje výchozí řazení zařízení, které lze předefinovat v individuálních "
"kategoriích."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Výchozí pořadí zařízení pro přehrávání zvuku"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Výchozí pořadí zařízení pro nahrávání zvuku"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Výchozí pořadí zařízení pro nahrávání videa"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preference zařízení pro přehrávání videa pro kategorii '%1'"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preference zařízení pro nahrávaní zvuku pro kategorii '%1'"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Preference zařízení pro nahrávání videa pro kategorii '%1'"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplikovat právě zobrazený seznam upřednostňovaných zařízení na následující "
"kategorie přehrávání zvuku:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Výchozí/nezadaná kategorie"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Nepovedlo se nastavit vybrané vybrané zařízení"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Vaše podpůrná vrstva nemusí podporovat nahrávání zvuku"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Vaše podpůrná vrstva nemusí podporovat nahrávání videa"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Testování %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Pro aplikování změny podpůrné vrstvy se budete muset odhlásit a znovu "
"přihlásit."

View file

@ -1,30 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Nelze použít multimediální podpůrnou vrstvu<b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Nelze najít multimediální podpůrnou vrstvu"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Nelze najít požadovaný multimediální podpůrnou vrstvu"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Chybný ovladač"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Toto zařízení je aktuálně nedostupné (buďto je odpojené nebo není "
"načtený ovladač).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Vyzkouší se následující zařízení a použije se první funkční: <ol>%1</"
"ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Výstup: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Zachytávat: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Odstraněná zvuková zařízení"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Odstraněná video zařízení"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Zapomenout zvuková zařízení."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Zapomenout video zařízení"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Spravovat zařízení"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Otevřete si modul v Nastavení systému, kde můžete odpojená zařízení ručně "
"odebrat."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE detekovalo, že jedno nebo více interních zařízení bylo "
"odstraněno.</p><p><b>Přejete si, aby KDE úplně odstranilo jejich nastavení?</"
"b></p><p>Toto je seznam zařízení, která je možné odstranit: <ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Znovu se nedotazovat na tato zařízení"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Zařízení pro přehrávání zvuku <b>%1</b> nefunguje. <br/>Vracím se zpět "
"k <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které je nyní dostupné a "
"má vyšší prioritu.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Vrátit se zpět k zařízení '%1'"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které má vyšší prioritu "
"nebo je specificky nastaveno pro tento datový proud.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Restartovat aplikaci"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Změnil jste podpůrnou vrstvu multimediálního systému Phonon.\n"
"\n"
"Pro zavedení této změny musíte restartovat: '%1'."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Nabídka titulů"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Nabídka zvuku"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Nabídka titulků"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Nabídka kapitol"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Nabídka úhlů"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 o %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Hlášení"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikace"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Zvukový server PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Hlasitost: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Použitím tohoto posuvníku upravíte hlasitost. Pozice vlevo je 0%, nejvíc "
"vpravo je %1%."
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumený"

View file

@ -1,91 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Varování: zdá se, že nemáte nainstalován balíček gstreamer0.10-plugins-"
"good.\n"
" Některé video funkce nebudou dostupné."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Varování: Zdá se, že nemáte nainstalovány základní moduly pro GStreamer.\n"
" Podpora zvuku a videa nebude dostupná"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Jeden, či více modulů ve vaší instalaci GStreameru schází."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Chybí pomocník skriptu nápovědy kodeku."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Instalace modulu kodeku selhala."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon se pokusil o instalaci kodeku s neplatným jménem."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Instalace kodeku zhavarovala."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Kodek požadovaný pro instalaci nebyl nalezen."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Během instalace kodeku došlo k neurčené chybě."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Nemohly být nainstalovány všechny kodeky"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Instalace kodeku byla přerušena uživatelem"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Po aktualizaci nelze aktualizovat registr modulů."

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Inicializace libVLC selhala"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Podpůrná vrstva Phononu VLC nemohla být spuštěna.\n"
"\n"
"To obvykle znamená problém s instalací VLC. Prosím, nahlaste chybu tvůrci "
"vaší distribuce."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

View file

@ -1,347 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Konfigurationsmodul til Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Ophavsret 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Enhedspræference"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Opsætning af lydhardware"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Venstre fronthøjttaler"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Midterstillet venstre, front"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Centerhøjttaler, front"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Midterstillet højre, front"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Højre fronthøjttaler"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Venstre sidehøjttaler"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Højre sidehøjttaler"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Venstre baghøjttaler"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Centerhøjttaler, bag"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Højre baghøjttaler"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Ukendt kanal"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Lydkort"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Enhedskonfiguration"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Stik"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Lydenhed"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Placering og test af højttalere"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveauer"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"En liste over Phonon-motorer fundet på dit system. Rækkefølgen her afgør "
"rækkefølgen hvori Phonon vil bruge dem."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Foretræk"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Undgå"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Diverse kategorier af mediebrugsmønstre. For hver kategori kan du vælge "
"hvilken enhed du foretrækker skal bruges af Phonon-programmerne."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Vis avancerede enheder"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Brug den aktuelt viste enhedsliste til flere kategorier."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Anvend enhedsliste på..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Enheder fundet på dit system, som er egnede til den valgte kategori. Vælg "
"den enhed du ønsker skal bruges af programmerne."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Rækkefølgen afgør præferencen mht. enhederne. Hvis den første enhed ikke kan "
"bruges af en eller anden årsag, vil Phonon prøve at bruge den anden, og så "
"fremdeles."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "foretræk den valgte enhed"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "ingen præference for den valgte enhed"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Afspilning (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Optagelse (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Uafhængige enheder"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE opsætning af lydhardware"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Lydafspilning"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Lydoptagelse"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Videooptagelse"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Test den valgte enhed"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Definerer standardrækkefølge af enheder som kan tilsidesættes efter "
"individuelle kategoier."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Præference for standard lydafspilningsenhed"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Præference for standard lydoptagelsesenhed"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Præference for standard videooptagelsesenhed"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Præference for lydafspilningsenhed for kategorien \"%1\""
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Præference for lydoptagelsesenhed for kategorien \"%1\""
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Præference for videooptagelsesenhed for kategorien \"%1\""
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Anvend den aktuelt viste enhedspræferenceliste for følgende andre kategorier "
"af lydafspilning:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Standard/uspecificeret kategori"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Kunne ikke angive den valgte lydoutput-enhed"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Din motor understøtter muligvis ikke lydoptagelse"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Din motor understøtter muligvis ikke videooptagelse"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Tester %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr "For at anvende skift af motor skal du logge ud og ind igen."

View file

@ -1,31 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke bruge multimediemotoren <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Kan ikke finde en multimediemotor"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Kan ikke finde den anmodede multimediemotor"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Ugyldig driver"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Denne enhed er utilgængelig i øjeblikket (enten er den ikke tilsluttet "
"eller driveren er ikke indlæst).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Dette vil afprøve følgende enheder og bruge den første der virker: <ol>"
"%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Output: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Optagelse: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Fjernede lydenheder"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Fjernede videoenheder"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Glem lydenhederne."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Glem videoenhederne"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Håndtér enheder"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Åbn Systemindstillinger-siden til konfiguration af enheder hvor du manuelt "
"kan fjerne ikke-tilsluttede enheder fra cachen."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE fandt at en eller flere interne enheder er blevet fjernet.</"
"p><p> <b>Ønsker du at KDE skal glemme disse enheder permanent?</b></"
"p><p>Dette er listen over enheder, som KDE mener kan fjernes:<ul><li>%1</"
"li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Spørg ikke om disse enheder igen"

View file

@ -1,158 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Enheden til lydafspilning <b>%1</b> virker ikke.<br/>Bruger <b>%2</b> "
"som reserve.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Skifter til <b>%1</b> som enhed til lydafspilning<br/>da den netop "
"blev tilgængelig og har højere præference.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Skift tilbage til enheden '%1'"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Skifter til <b>%1</b> som enhed til lydafspilning<br/>da den har "
"højere præference eller er specifikt konfigureret til denne stream.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Genstart programmet"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Du skiftede motor for multimediesystemet Phonon.\n"
"\n"
"For at anvende ændringen skal du genstarte \"%1\"."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Titelmenu"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Lydmenu"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Undertekstmenu"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Kapitelmenu"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Vinkelmenu"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 af %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Bekendtgørelser"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Spil"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Optagelse"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio lydserver"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Lydstyrke: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Brug denne glider til at justere lydstyrken. Positionen yderst til venstre "
"er 0%, yderst til højre er %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Lyd afbrudt"

View file

@ -1,89 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Advarsel: Du lader ikke til at have pakken gstreamer0.10-plugins-good "
"installeret.\n"
" Visse video-funktioner er blevet deaktiveret."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Advarsel: Du lader ikke til at have de basale GStreamer-plugins "
"installeret.\n"
" Al lyd- og video-understøttelse er blevet deaktiveret"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Et eller flere plugins mangler i din GStreamer-installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Manglende assistent til codec-hjælpescript."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Installation af plugin-codec mislykkedes."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon forsøgte at installere et ugyldigt codec-navn."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Codec-installationsprogrammet brød sammen."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Det påkrævede codec kunne ikke findes til installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "En ikke-specificeret fejl opstod under codec-installationen."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Ikke alle codecs kunne installeres."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Brugeren afbrød codec-installationen"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Kunne ikke opdatere plugin-registrering efter opdatering."

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC kunne ikke initialisere"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Phonons VLC-motor kunne ikke starte.\n"
"\n"
"Dette skyldes normalt et problem med din VLC-installation. Rapportér "
"venligst fejlen til din distributør."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Standard"

View file

@ -1,351 +0,0 @@
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Einstellungsmodul für Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Gerätepriorität"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Einrichtung der Audio-Hardware"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Vorne links"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Vorne linke Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Vordere Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Vordere rechte Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Vorne rechts"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Linke Seite"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Rechte Seite"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Hinten links"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Hintere Mitte"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Hinten rechts"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Unbekannter Kanal"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Soundkarte"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Gerätekonfiguration"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Audio-Gerät"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Lautsprecheraufstellung und Probehören"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Eingangspegel"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Liste der Phonon-Backends, die auf Ihrem System gefunden wurden. Die hier "
"angegebene Reihenfolge legt fest, in welcher Reihenfolge sie von Phonon "
"benutzt werden."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Vorziehen"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Zurückstellen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Verschiedene Kategorien der Verwendungszwecke. Sie können für jede Kategorie "
"das Gerät festlegen, das von Phonon verwendet werden soll."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Erweiterte Geräte anzeigen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Die derzeit angezeigte Geräteliste für weitere Kategorien verwenden."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Geräteliste anwenden auf ..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Geräte, die auf Ihrem System gefunden wurden und in die ausgewählte "
"Kategorie passen. Wählen Sie das Gerät, das von den Anwendungen verwendet "
"werden soll."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Die Reihenfolge hier legt die von Phonon verwendete Priorität bei der "
"Auswahl der Geräte fest. Ist aus irgendeinem Grund das erste Gerät nicht "
"verfügbar, versucht Phonon die Ausgabe über das zweite Gerät usw."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "Das ausgewählte Gerät bevorzugen"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "Keine Bevorzugung für das ausgewählte Gerät"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Wiedergabe (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Aufnahme (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Unabhängige Geräte"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Einrichtung der Audio-Hardware in KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Audio-Wiedergabe"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Audio-Aufnahme"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Video-Aufnahme"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Das ausgewählte Gerät testen"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Legt die Standardreihenfolge der Geräte fest, die von eigenen Kategorien "
"überschrieben werden kann."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Wiedergabegerät"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Aufnahmegerät"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Video-Aufnahmegerät"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Wiedergabegerät für Kategorie „%1“"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Bevorzugtes Standard-Audio-Aufnahmegerät für Kategorie „%1“"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Bevorzugtes Standard-Video-Aufnahmegerät für Kategorie „%1“"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Die derzeit angezeigte Liste der Geräteprioritäten auf die folgenden Audio-"
"Wiedergabe-Kategorien anwenden:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Standard / Nicht spezifizierte Kategorie"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Das ausgewählte Audio-Ausgabe-Gerät kann nicht eingestellt werden"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Ihr Backend könnte keine Audio-Aufnahmen unterstützen"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Ihr Backend könnte keine Video-Aufnahmen unterstützen"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 wird getestet"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Um die Änderungen am Backend anzuwenden, müssen Sie sich erst abmelden und "
"wieder anmelden."

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Multimedia-Backend <b>%1</b> kann nicht verwendet werden:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Es kann kein Multimedia-Backend gefunden werden."
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Das angeforderte Multimedia-Backend kann nicht gefunden werden."

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Ungültiger Treiber"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "JACK"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Dieses Gerät ist derzeit nicht verfügbar (entweder ist es nicht "
"angeschlossen, oder der Treiber ist nicht geladen).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Die folgenden Geräte werden getestet und das erste funktionierende "
"wird verwendet: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Wiedergabe: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Aufnahme: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Audio-Geräte wurden entfernt"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Video-Geräte wurde entfernt"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Informationen über Audio-Geräte verwerfen."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Informationen über Video-Geräte verwerfen."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Geräte verwalten"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Geräte-Einstellungen in den Systemeinstellungen öffnen. Dort können Sie "
"entfernte Audio-Geräte manuell aus dem Zwischenspeicher entfernen."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE hat festgestellt, dass eines oder mehrere interne Geräte "
"entfernt wurden.</p><p><b>Soll KDE die Informationen zu diesen Geräten "
"dauerhaft löschen?</b></p><p>Dies ist die Liste der Geräte, die entfernt "
"werden können:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Nicht erneut nach diesen Geräten fragen."

View file

@ -1,159 +0,0 @@
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Das Audio-Abspielgerät „<b>%1</b>“ funktioniert nicht.<br/> Es wird "
"auf „<b>%2</b>“ ausgewichen.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Wechsel auf das Audio-Abspielgerät „<b>%1</b>“,<br/>das jetzt "
"verfügbar ist und eine höhere Priorität besitzt.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Zurückschalten auf Gerät „%1“"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Wechsel auf das Audio-Abspielgerät „<b>%1</b>“,<br/>das eine höhere "
"Priorität besitzt oder diesem Stream zugewiesen ist.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Anwendung neu starten"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Sie haben das Backend für das Phonon-Multimediasystem geändert.\n"
"\n"
"Um die Änderung anzuwenden, müssen Sie „%1“ neu starten."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Titelmenü"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Audiomenü"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Untertitelmenü"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Kapitelmenü"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Blickwinkelmenü"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 von %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Zugangshilfen"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-Sound-Server"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Lautstärke: %1 %"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler zum Einstellen der Lautstärke. Die äußerste "
"linke Position entspricht 0 %, die rechte Position entspricht %1 %."
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"

View file

@ -1,92 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Hinweis: Das Paket gstreamer0.10-plugins-good scheint nicht installiert zu "
"sein.\n"
"Einige Video-Funktionen wurden daher deaktiviert."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Hinweis: Die grundlegenden GStreamer-Module scheinen nicht installiert zu "
"sein.\n"
"Alle Audio- und Video-Funktionen wurden daher deaktiviert."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Eins oder mehrere Module fehlen in Ihrer GStreamer-Installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Assistent-Skript für fehlende Codecs"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Die Installation des Codec-Moduls ist fehlgeschlagen."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon hat versucht, einen ungültigen Codec-Namen zu installieren."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Das Codec-Installationsprogramm ist abgestürzt."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Der zur Installation benötigte Codec kann nicht gefunden werden."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr ""
"Bei der Codec-Installation ist ein nicht genauer angegebener Fehler "
"aufgetreten."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Nicht alle Codecs können installiert werden."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Der Benutzer hat die Codec-Installation abgebrochen"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Das Modulregister kann nicht aktualisiert werden."

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC kann nicht initialisiert werden"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Das VLC-Backend von Phonon kann nicht gestartet werden.\n"
"\n"
"Das weist meisten auf ein Problem mit Ihrer VLC-Installation hin. Berichten "
"Sie diesen Fehler bitte bei Ihrem Distributor."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Standard"

View file

@ -1,357 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης του Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Προτίμηση συσκευής"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Ρύθμιση υλικού ήχου"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Μπροστά αριστερά"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Μπροστά αριστερά του κέντρου"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Μπροστά κέντρο"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Μονοφωνικό"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Μπροστά δεξιά του κέντρου"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Μπροστά δεξιά"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Πλάγια αριστερά"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Πλάγια δεξιά"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Πίσω αριστερά"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Πίσω κέντρο"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Πίσω δεξιά"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Υποβαθύφωνο (subwoofer)"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Άγνωστο κανάλι"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Κάρτα ήχου"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Ρύθμιση συσκευής"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεση"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Συσκευή ήχου"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Τοποθέτηση και δοκιμή ηχείου "
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Στάθμες εισόδου"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Μια λίστα των συστημάτων υποστήριξης Phonon που βρέθηκαν στο σύστημά σας. Η "
"σειρά καθορίζει και την προτεραιότητα χρήσης τους από το Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Πάνω"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Κάτω"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Διάφορες κατηγορίες περιπτώσεων χρήσης μέσων. Για κάθε κατηγορία μπορείτε να "
"επιλέξετε ποια συσκευή προτιμάτε να χρησιμοποιείται από τις εφαρμογές Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων συσκευών"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Χρήση της εμφανιζόμενης λίστας συσκευών για περισσότερες κατηγορίες."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Εφαρμογή λίστας συσκευών σε..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Οι συσκευές που βρέθηκαν στο σύστημά σας, κατάλληλες για την επιλεγμένη "
"κατηγορία. Επιλέξτε τη συσκευή που επιθυμείτε να χρησιμοποιείται από τις "
"εφαρμογές."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Η σειρά καθορίζει την προτίμηση των συσκευών. Αν για κάποιο λόγο η πρώτη "
"συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, το Phonon θα προσπαθήσει να "
"χρησιμοποιήσει τη δεύτερη και ούτω καθ' εξής."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Έλεγχος"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "προτίμηση της επιλεγμένης συσκευής"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "καμία προτίμηση για την επιλεγμένη συσκευή"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Αναπαραγωγή (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Εγγραφή (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Ανεξάρτητες συσκευές"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Ρύθμιση υλικού ήχου του KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Εγγραφή ήχου"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Εγγραφή βίντεο"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Δοκιμή της επιλεγμένης συσκευής"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Ορίζει την προκαθορισμένη σειρά των συσκευών η οποία μπορεί να αλλάξει από "
"τις ρυθμίσεις των διάφορων κατηγοριών."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής αναπαραγωγής ήχου"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής ήχου"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής βίντεο"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής αναπαραγωγής ήχου για την κατηγορία '%1'"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής ήχου για την κατηγορία '%1'"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Προτίμηση προκαθορισμένης συσκευής εγγραφής βίντεο για την κατηγορία '%1'"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Εφαρμογή της εμφανιζόμενης λίστας προτίμησης συσκευών στις ακόλουθες "
"κατηγορίες αναπαραγωγής ήχου:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Προκαθορισμένη/Μη ορισμένη κατηγορία"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Αποτυχία ορισμού της επιλεγμένης συσκευής εξόδου ήχου"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης σας μπορεί να μην υποστηρίζει εγγραφή ήχου"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης σας μπορεί να μην υποστηρίζει εγγραφή βίντεο"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Έλεγχος %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Για να εφαρμοστεί η αλλαγή του συστήματος υποστήριξης θα πρέπει να "
"αποσυνδεθείτε πρώτα."

View file

@ -1,32 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Αδυναμία χρήσης του συστήματος πολυμέσων <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενός συστήματος πολυμέσων"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστήματος πολυμέσων"

View file

@ -1,132 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Μη έγκυρος οδηγός"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Η συσκευή αυτή δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή (είτε δεν είναι "
"συνδεδεμένη ή ο οδηγός δεν έχει φορτωθεί).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Θα γίνει δοκιμή των παρακάτω συσκευών και θα γίνει χρήση της πρώτης "
"που λειτουργεί: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Έξοδος: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Σύλληψη: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Βίντεο: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Συσκευές ήχου που αφαιρέθηκαν"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Συσκευές ήχου που αφαιρέθηκαν"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Αγνόηση των συσκευών ήχου."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Αγνόηση των συσκευών ήχου"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Διαχείριση συσκευών"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Ανοίξτε την σελίδα διαμόρφωσης συσκευών στις Ρυθμίσεις Συστήματος όπου "
"μπορείτε να αφαιρέσετε τις αποσυνδεδεμένες συσκευές από την λανθάνουσα μνήμη "
"χειροκίνητα."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Το KDE εντόπισε πως μια ή περισσότερες συσκευές αφαιρέθηκαν.</p> "
"<p><b>Επιθυμείτε την οριστική αγνόηση αυτών των συσκευών από το KDE;</b></p> "
"<p>Αυτή είναι η λίστα συσκευών οι οποίες πιθανότατα πρέπει να αφαιρεθούν από "
"το KDE:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Να μην ξαναγίνει ερώτηση για τις συσκευές αυτές"

View file

@ -1,161 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to greek
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE.
# This file is distributed under LGPL version 2 or later.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 07:27+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Η συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b> δε λειτουργεί. <br/>Μετάπτωση "
"στην <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Εναλλαγή στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία έγινε "
"μόλις διαθέσιμη και έχει υψηλότερη προτίμηση.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Επιστροφή στη συσκευή '%1'"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Μετάβαση στη συσκευή αναπαραγωγής ήχου <b>%1</b><br/> η οποία έχει "
"υψηλότερη προτίμηση ή έχει ειδικά διαμορφωθεί για αυτήν τη ροή.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογής"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Αλλάξατε το σύστημα υποστήριξης του συστήματος πολυμέσων Phonon.\n"
"\n"
"Για να εφαρμοστεί η αλλαγή θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το '%1'."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Κύριο μενού"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Μενού τίτλων"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Μενού ήχων"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Μενού υπότιτλων"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Μενού κεφαλαίων"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Μενού γωνιών"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 by %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνίες"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Γίνεται εγγραφή"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Εξυπηρετητής Ήχου"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Ένταση: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την κύλιση για ρύθμιση της έντασης. Η αριστερή θέση είναι 0%, "
"ενώ η δεξιά είναι %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Χωρίς ήχο"

View file

@ -1,94 +0,0 @@
# translation of phonon_gstreamer.po to greek
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE.
# This file is distributed under LGPL version 2 or later.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Stelios <<sstavra@gmail.com>>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <<sstavra@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο gstreamer0.10-"
"plugins-good.\n"
" Μερικά χαρακτηριστικά βίντεο έχουν απενεργοποιηθεί."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένα τα πρόσθετα GStreamer.\n"
" Όλη η υποστήριξη ήχου και βίντεο απενεργοποιήθηκε"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Ένα ή περισσότερα πρόσθετα λείπουν από τη εγκατάσταση του GStreamer."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Σενάριο βοηθός για τους τύπους συμπίεσης που λείπουν"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Η εγκατάσταση τύπου συμπίεσης προσθέτου απέτυχε."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr ""
"Το phonon προσπάθησε να εγκαταστήσει ένα μη έγκυρο όνομα τύπου συμπίεσης."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης τύπων συμπίεσης κατέρρευσε."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Ο απαιτούμενος τύπος συμπίεσης για εγκατάσταση δεν βρέθηκε."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr ""
"Ένα ακαθόριστο σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την εγκατάσταση τύπων συμπίεσης."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης όλων των τύπων συμπίεσης."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Ο χρήστης εγκατέλειψε την εγκατάσταση τύπων συμπίεσης"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης του μητρώου προσθέτων μετά την ενημέρωση."

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Η αρχικοποίηση της LibVLC απέτυχε"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Απέτυχε η εκκίνηση του συστήματος υποστήριξης VLC του Phonon.\n"
"\n"
"Αυτό συνήθως είναι πρόβλημα εγκατάστασης του VLC, παρακαλούμε κάνετε αναφορά "
"για πρόβλημα σφάλματος στον υπεύθυνο της διανομής σας."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"

View file

@ -1,350 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peter Murdoch <pete@pmurdoch.com>, 2007.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
# Jonathan Marten <jjm@keelhaul.me.uk>, 2013.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Phonon Configuration Module"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Device Preference"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Audio Hardware Setup"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Front Left"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Front, Left of Centre"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Front Centre"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Front, Right of Centre"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Front Right"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Side Left"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Side Right"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Rear Left"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Rear Centre"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Rear Right"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Unknown Channel"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Sound Card"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Device Configuration"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Sound Device"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Speaker Placement and Testing"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Input Levels"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"A list of Phonon backends found on your system. The order here determines "
"the order in which Phonon will use them."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Prefer"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Defer"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"which device you prefer to be used by Phonon applications."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Show advanced devices"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Use the currently shown device list for more categories."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Apply Device List To..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "prefer the selected device"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "no preference for the selected device"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Playback (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Recording (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Independent Devices"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE Audio Hardware Setup"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Audio Playback"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Audio Recording"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Video Recording"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Test the selected device"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Defines the default ordering of devices, which can be overridden by "
"individual categories."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Default Audio Playback Device Preference"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Default Audio Recording Device Preference"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Default Video Recording Device Preference"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Default/Unspecified Category"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Failed to set the selected audio output device"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Your backend may not support audio recording"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Your backend may not support video recording"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Testing %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"To apply the backend change you will have to log out and back in again."

View file

@ -1,31 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peter Murdoch <pete@pmurdoch.com>, 2007.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Unable to find a Multimedia Backend"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Unable to find the requested Multimedia Backend"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Invalid Driver"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Output: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Capture: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Removed Sound Devices"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Removed Video Devices"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Forget about the sound devices."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Forget about the video devices"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Manage Devices"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Do not ask again for these devices"

View file

@ -1,158 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Peter Murdoch <pete@pmurdoch.com>, 2007.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Revert back to device '%1'"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Restart Application"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Title Menu"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Audio Menu"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Subtitle Menu"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Chapter Menu"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Angle Menu"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 by %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Games"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Recording"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Muted"

View file

@ -1,88 +0,0 @@
# translation of phonon_gstreamer.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Missing codec helper script assistant."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Plugin codec installation failed."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon attempted to install an invalid codec name."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "The codec installer crashed."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "The required codec could not be found for installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "An unspecified error occurred during codec installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Not all codecs could be installed."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "User aborted codec installation"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Could not update plugin registry after update."

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC Failed to Initialise"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Default"

View file

@ -1,357 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Spanish
# Translation of kcm_phonon to Spanish
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2012, 2014.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración de hardware de audio"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal izquierdo"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Frontal izquierdo o central"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Frontal derecho o central"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal derecho"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral izquierdo"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral derecho"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Trasero izquierdo"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Trasero central"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Trasero derecho"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal desconocido"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Tarjeta de sonido"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuración de dispositivos"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Ubicación de altavoces y pruebas"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Una lista de motores de Phonon encontrados en su sistema. Este orden "
"determina el orden en que los usará Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Preferir"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Varias categorías de casos de uso de medios. En cada una, puede elegir qué "
"dispositivo prefiere que utilicen las aplicaciones Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostrar dispositivos avanzados"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Usar la lista actual de dispositivos para más categorías."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplicar lista de dispositivos a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Dispositivos encontrados en su sistema, y aptos para la categoría "
"seleccionada. Elija el dispositivo que desee que utilicen las aplicaciones."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"El orden determina la preferencia de los dispositivos. Si por alguna razón "
"no se pudiera usar el primero, Phonon intentaría usar el segundo y así "
"sucesivamente."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferir el dispositivo seleccionado"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "sin orden de preferencia para el dispositivo seleccionado"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reproducción (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Grabación (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositivos independientes"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración de hardware de audio de KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reproducción de audio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Grabación de audio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Grabación de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Probar el dispositivo seleccionado"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Define el orden predeterminado de dispositivos, que se puede sobrescribir "
"mediante categorías individuales."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio predeterminado"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de audio predeterminado"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo predeterminado"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferencia del dispositivo de reproducción de audio para la categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferencia del dispositivo de grabación de audio para la categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo para la categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplicar la lista de preferencia de dispositivo mostrada actualmente a las "
"siguientes categorías de reproducción de audio:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoría predeterminada/no especificada"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr ""
"Ha fallado el establecimiento del dispositivo de salida de audio seleccionado"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Puede que su motor no permita grabar audio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Puede que su motor no permita grabar vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Probando %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Para aplicar el cambio del motor tendrá que cerrar sesión y volver a abrirla."

View file

@ -1,33 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Spanish
# Translation of phonon_kde to Spanish
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>No se ha podido usar el motor multimedia <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "No se ha encontrado ningún motor multimedia"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "No se ha encontrado el motor multimedia solicitado"

View file

@ -1,133 +0,0 @@
# translation of kded_phononserver.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Controlador no válido"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Este dispositivo no está disponible actualmente (puede estar "
"desconectado, o no se ha cargado su controlador).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Probará los siguientes dispositivos y usará el primero que funcione: "
"<ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Salida: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Captura: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Vídeo: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido eliminados"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vídeo eliminados"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Olvidarse de los dispositivos de sonido."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Olvidarse de los dispositivos de vídeo."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Gestionar dispositivos"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Abre la página de preferencias del sistema sobre dispositivos de sonido, "
"donde puede eliminar manualmente de la caché los dispositivos desconectados."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE ha detectado que uno o más dispositivos internos de sonido se "
"han eliminado.</p><p><b>¿Desea que KDE se olvide definitivamente de esos "
"dispositivos?</b></p><p>Esta es la lista de dispositivos que KDE cree que se "
"pueden eliminar:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "No volver a preguntar para estos dispositivos"

View file

@ -1,161 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to Spanish
# Translation of libphonon to Spanish
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>El dispositivo reproductor de audio <b>%1</b> no funciona.<br/>Se "
"recurre a <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Pasando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
"acaba de ponerse disponible y tiene una preferencia más alta.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Se vuelve al dispositivo «%1»"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Cambiando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
"tiene una preferencia más alta o está configurado específicamente para ese "
"flujo de datos.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Reiniciar aplicación"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Ha cambiado el motor del sistema multimedia Phonon.\n"
"\n"
"Para aplicar este cambio necesita reiniciar «%1»."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Menú de títulos"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Menú de audio"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Menú Subtítulos"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Menú de capítulos"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Menú de ángulo"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 por %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de sonido PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volumen: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Use este deslizador para ajustar el volumen. El extremo izquierdo es el 0%, "
"y el extremo derecho es el %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"

View file

@ -1,91 +0,0 @@
# translation of phonon_gstreamer.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Advertencia: Parece que no tiene instalado el paquete gstreamer0.10-plugins-"
"good.\n"
" Se han desactivado algunas características de vídeo."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Advertencia: Parece que no tiene instalados los complementos base de "
"GStreamer.\n"
" Se ha desactivado todo el soporte para audio y vídeo"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Faltan uno o más componentes en su instalación de GStreamer."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Falta el asistente de script de ayuda para el codec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Ha fallado la instalación del codec para el complemento."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon ha intentado instalar un nombre de códec no válido."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "El instalador de códecs se ha colgado."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "No se puede encontrar el códec necesario a instalar."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Ha ocurrido un error sin especificar durante la instalación del códec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "No se han podido instalar todos los códecs."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "El usuario ha interrumpido la instalación de códecs"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr ""
"No se puede actualizar el registro del complemento tras la actualización."

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Ha fallado la inicialización de LibVLC"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Ha fallado el inicio del motor VLC de Phonon.\n"
"\n"
"Esto suele significar que hay un problema en su instalación de VLC. Por "
"favor, informe del error a su distribuidor."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"

View file

@ -1,350 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 18:58+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Phononi seadistamismoodul"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Autoriõigus 2006: Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Eelistatud seade"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Taustaprogramm"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Heliriistvara seadistused"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Vasakul ees"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Keskelt vasakul ees"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Keskel ees"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Keskelt paremal ees"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Paremal ees"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Vasakul küljel"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Paremal küljel"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Vasakul taga"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Keskel taga"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Paremal taga"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Tundmatu kanal"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Helikaart"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Seadme seadistamine"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Pistmik"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Heliseade"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Kõlarite paigutus ja testimine"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Sisendtasemed"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Sinu süsteemis leitud Phononi taustaprogrammide nimekiri. Nende järjekord "
"määrab järjekorra, millega Phonon neid kasutab."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Eelistus"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Tagasilükkamine"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Erinevad kasutamiskategooriad. Iga kategooria puhul saab valida, millist "
"seadet peaks Phononi rakendused eelistatult kasutama."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Muude seadmete näitamine"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Parajasti näidatavate seadmete nimekirja kasutamine muude kategooriate "
"nägemiseks."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Seadmenimekirja rakendamine..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Sinu süsteemis leitud seadmed, mis sobivad valitud kategooriaga. Vali seade, "
"mida rakendused peaksid kasutama."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Järjekord määrab seadmete eelistuse. Kui mingil põhjusel ei saa Phonon "
"kasutada esimest seadet, püütakse kasutada teist ja nii edasi."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "valitud seadme eelistamine"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "valitud seadmel puudub eelistus"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Taasesitus (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Salvestamine (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Sõltumatud seadmed"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE heliriistvara seadistused"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Heli taasesitamine"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Heli salvestamine"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Video salvestamine"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Vigane"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Valitud seadme testimine"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Määrab seadmete vaikimisi järjekorra, mille saab tühistada konkreetsete "
"kategooriatega."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Vaikimisi eelistatud heli taasesitamise seade"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Vaikimisi eelistatud heli salvestamise seade"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Vaikimisi eelistatud video salvestamise seade"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Eelistatud heli taasesitamise seade kategooria '%1' jaoks"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Eelistatud heli salvestamise seade kategooria '%1' jaoks"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Eelistatud video salvestamise seade kategooria '%1' jaoks"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Parajasti näidatavate seadme-eelistuste nimekirja rakendamine järgmistele "
"heli taasesitamise kategooriatele:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Vaikimisi/määramata kategooria"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Valitud heli väljundseadme määramine nurjus"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Sinu taustaprogramm ei pruugi heli salvestamiset toetada"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Sinu taustaprogramm ei pruugi video salvestamist toetada"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 testimine"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Taustaprogrammi muutmise rakendamiseks tuleb välja ja uuesti sisse logida."

View file

@ -1,32 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:36+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Multimeedia taustaporgrammi <b>%1</b> kasutamine nurjus:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Multimeedia taustaprogrammi ei leitud"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Soovitud multimeedia taustaprogrammi ei leitud"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:11+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Vigane draiver"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>See seade ei ole praegu saadaval (see on kas lahti ühendatud või ei "
"ole draiver laaditud).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Proovitakse järgmisi seadmeid ja kasutatakse esimest, mis töötab: <ol>"
"%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Väljund: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Hõive: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Eemaldatud heliseadmed"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Eemaldatud videoseadmed"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Unusta heliseadmed."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Unusta videoseadmed."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Halda seadmeid"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Avab süsteemi seadistuste seadme seadistamise dialoogi, kus saab käsitsi "
"eemaldada puhvrist lahtiühendatud seadmed."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE leidis, et vähemalt üks sisemine seade on eemaldatud.</"
"p><p><b>Kas soovid, et KDE unustaks lõplikult need seadmed?</b></"
"p><p>Nimekiri seadmetest, mida KDE arvates võib eemaldada:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Nende seadmete puhul rohkem ei küsita"

View file

@ -1,159 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Heli taasesitamise seade <b>%1</b> ei tööta.<br/>Varuvariandina "
"kasutatakse seadet <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Lülitutakse heli taasesitamise seadmele <b>%1</b><br/>, mis muutus "
"äsja kättesaadavaks ja millel on kõrgem eelistus.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Varuvariandina kasutatakse seadet %1"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Lülitutakse heli taasesitamise seadmele <b>%1</b><br/>, millel on "
"suurem eelistus või mis on spetsiaalselt seadistatud sellele voole.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Rakenduse taaskäivitamine"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Muutsid Phononi multimeediasüsteemi taustaprogrammi.\n"
"\n"
"Muudatuse rakendamiseks tuleb \"%1\" uuesti käivitada."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Peamenüü"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Tiitlimenüü"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Helimenüü"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Subtiitrimenüü"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Peatükimenüü"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Nurgamenüü"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 esitajalt %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Märguanded"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Suhtlus"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Mängud"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustus"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Juhtimine"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Pulseaudio heliserver"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Helitugevus: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Liuguriga saab muuta helitugevust. Vasakpoolses servas on see 0%, "
"parempoolses %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Summutatud"

View file

@ -1,89 +0,0 @@
# translation of phonon_gstreamer.po to Estonian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 02:52+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Hoiatus: tundub, et sul pole paigaldatud paketti gstreamer0.10-plugins-"
"good.\n"
" Mõned videovõimalused on välja lülitatud."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Hoiatus: tundub, et sul pole paigaldatud GStreameri baaspluginaid.\n"
" Kogu heli ja video toetus on välja lülitatud."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Sinu GStreameri paigalduses on puudu vähemalt üks plugin."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Koodeki abiskripti nõustaja puudub."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Plugina koodeki paigaldamine nurjus"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon püüdis paigaldada vigase koodeki nime."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Koodeki paigaldajat tabas krahh."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Vajalikku koodekit ei leitud paigaldamiseks."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Koodeki paigaldamisel tekkis tuvastamata tõrge."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Kõiki koodekeid ei saa paigaldada."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Kasutaja katkestas koodeki paigaldamise"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Pluginaregistri uuendamine pärast uuendamist nurjus."

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC initsialiseerimine nurjus"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Phononi VLC taustaprogrammi käivitamine nurjus.\n"
"\n"
"Tavaliselt tähendab see probleemi sinu VLC paigaldusega, palun anna veast "
"teada oma distributsiooni pakkujale."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

View file

@ -1,352 +0,0 @@
# Translation of kcm_phonon.po to Euskara/Basque (eu)
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Phonon-en konfigurazio-modulua"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Gailuaren hobespena"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Bizkarraldekoa"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Audio-hardwarearen ezarpena"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Aurreko ezkerraldea"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Erdialdeko aurreko ezkerraldea"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Aurreko erdialdea"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Erdialdeko aurreko eskuinaldea"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Aurreko eskuinaldea"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Alboko ezkerraldea"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Alboko eskuinaldea"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Atzeko ezkerraldea"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Atzeko erdialdea"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Atzeko eskuinaldea"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer-a"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Kanal ezezaguna"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Soinu-txartela"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Gailuaren konfigurazioa"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Konektorea"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Soinu-gailua"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Bozgorailuen kokalekua eta proba"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Sarrerako mailak"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Zure sisteman aurkitutako Phonon-en bizkarraldekoen zerrenda. Hemengo "
"ordenak zehazten du Phonon-ek zer ordenatan erabiliko dituen."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Hobetsi"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Atzeratu"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Euskarri-erabileren hainbat kategoria. Kategoria bakoitzerako, aukeratu "
"dezakezu Phonon aplikazioek zer gailu erabiltzea nahi duzun."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Erakutsi gailu aurreratuak"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Erabili gailuen uneko zerrenda kategoria gehiagorako."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Gailuen zerrenda honi aplikatu..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Zure sisteman aurkitutako gailuak, hautatutako kategoriarako egokiak "
"direnak. Aukeratu zure aplikazioek erabiltzea nahi duzun gailua."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Ordenak gailuen lehentasuna zehazten du. Zerbaitegatik lehen gailua ezin "
"bada erabili, Phonon bigarrena erabiltzen saiatuko da, eta hala jarraituko "
"du, hurrenez hurren."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "hobetsi hautatutako gailua"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "hautatutako gailuaren lehentasunik ez"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Jotzea (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Grabatzea (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Gailu independenteak"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDEren audio-hardwarearen konfigurazioa"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Audio-jotzea"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Audio-grabatzea"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Bideo-grabatzea"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Probatu hautatutako gailua"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Banakako kategoriek gainidatz ditzaketen gailuen ordena lehenetsia zehazten "
"du."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Lehentsitako audio-jotzeko gailuaren hobespena"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Lehentsitako audio-grabatzeko gailuaren hobespena"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Lehentsitako bideo-grabatzeko gailuaren hobespena"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Audio-jotzeko gailuaren hobespena, '%1' kategoriarako"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Audio-grabatzeko gailuaren hobespena, '%1' kategoriarako"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Bideo-grabatzeko gailuaren hobespena, '%1' kategoriarako"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplikatu orain erakusten ari den gailu-hobespen zerrenda audio-jotzeko "
"kategoria hauei:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Lehentsitako/Zehaztugabeko kategoria"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Huts egin du hautatutako audio-irteerako gailua ezartzean"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Baliteke bizkarraldekoak audioa grabatzen ez uztea"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Baliteke bizkarraldekoak bideoa grabatzen ez uztea"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 probatzen"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Bizkarraldekoaren aldaketa aplikatzeko, saioa amaitu eta berriro hasi behar "
"da."

View file

@ -1,34 +0,0 @@
# Translation of phonon_kde.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
# xalba <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da erabili <b>%1</b> multimedia-bizkarraldekoa:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Ezin izan da aurkitu multimedia-bizkarraldekorik"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Ezin izan da aurkitu eskatutako multimedia-bizkarraldekoa"

View file

@ -1,132 +0,0 @@
# Translation of phononserver.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Gidari baliogabea"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Gailu hau ez dago erabilgarri une honetan (deskonektatuta dago, edo "
"gidaria kargatu gabe dago).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Gailu hauek probatuko ditu, eta funtzionatzen duen lehenengoa "
"erabiliko du: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Irteera: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Kapturatzea: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Bideoa: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Kendutako soinu-gailuak"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Kendutako bideo-gailuak"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Ahaztu soinu-gailuak."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Ahaztu bideo-gailuak"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Kudeatu gailuak"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Ireki gailuak konfiguratzeko sistema-ezarpenen orria; han, deskonektatutako "
"gailuak cachetik kendu daitezke eskuz."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDEk hauteman du barruko gailu bat edo batzuk kendu egin direla.</"
"p><p><b>KDEk gailu horiek betiko ahaztea nahi duzu?</b></p><p>Hona hemen "
"KDEk ken daitezkeela uste duen gailuen zerrenda:<ul><li>%1</li></ul></p></"
"html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Ez galdetu berriro gailu hauei buruz"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# Translation of libphonon.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2013.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Audioa jotzeko gailua, <b>%1</b>, ez dabil.<br/><b>%2</b>(e)ra "
"itzultzen.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Audioa jotzeko gailura, <b>%1</b>, aldatzen<br/>oraintxe eskuragarri "
"jarri da eta lehentasun handiagoa du.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Itzuli '%1' gailura"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Audioa jotzeko gailura, <b>%1</b>, aldatzen<br/>lehentasun handiagoa "
"du edo korronte honetarako espresuki konfiguratuta dago.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Berrabiarazi aplikazioa"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Phonon multimedia-sistemaren bizkarraldekoa aldatu duzu.\n"
"\n"
"Aldaketa hau aplikatzeko, '%1' berrabiarazi beharko duzu."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Tituluen menua"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Audioaren menua"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Azpitituluen menua"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Atalen menua"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Angeluen menua"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 / %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikazioa"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Grabaketa"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio soinu zerbitzaria"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Bolumena: %%1"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Erabili graduatzaile hau bolumena doitzeko. Ezker muturreko kokalekua % 0 "
"da, eskuin muturrekoa %%1"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"

View file

@ -1,89 +0,0 @@
# Translation of phonon_gstreamer.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2013.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Abisua: badirudi ez duzula instalatua gstreamer0.10-plugins-good paketea.\n"
" Bideo-ezaugarri batzuk desgaitu egin dira."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Abisua: badirudi ez dituzula instalatuak GStreamer-en oinarrizko pluginak.\n"
" Audio- eta bideo-euskarri guztiak desgaitu egin dira."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Plugin bat edo gehiago falta dira zure GStreamer instalazioan."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Kodeken script laguntzailearen morroia falta da."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Plugin kodekaren instalaketak huts egin du."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Kodek-izen baliogabe bat instalatzen saiatu da Phonon."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Kodek instalatzailea kraskatu egin da."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Ezin izan da aurkitu instalatu beharreko kodeka."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Zehaztu gabeko errorea gertatu da kodeka instalatzerakoan."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Ezin izan dira kodek guztiak instalatu."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Erabiltzaileak kodek-instalazioa abortatu du"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Ezin izan da eguneratu pluginaren erregistroa eguneratzearen ondoren."

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# Translation of phonon_vlc.po to Euskara/Basque (eu).
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC hasieratzeak huts egin du"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Phononen VLC bizkarraldekoa abiatzeak huts egin du.\n"
"\n"
"Honek adierazi ohi du zure instalaketarekin arazoa dagoela, mesedez akats "
"txostena bidali zure banatzaileari."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

View file

@ -1,348 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Persian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 10:12+0430\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "پیمانه‌ی پیکربندی Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "حق نشر ۲۰۰۶ Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "تنظیم دستگاه"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "پایانه‌ی پشتیبانی"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "تنظیمات سخت‌افزار صدا"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "جلو جپ"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "جلو چپ یا وسط"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "جلو وسط"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "تک"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "جلو راست یا وسط"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "جلو راست"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "کنار چپ"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "کنار راست"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "عقب چپ"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "عقب وسط"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "عقب راست"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "ساب ووفر"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "کانال ناشناخته"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "سخت‌افزار"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "کارت صدا"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "پیکربندی دستگاه"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "متصل کننده"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "قرارگیری بلندگو و امتحان آن"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "سطوح ورودی"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"فهرستی از پایانه‌های پشتیبانی Phonon که روی سیستمتان یافت شد. ترتیب اینجا "
"تعیین می‌کند ترتیب Phonon آنها را استفاده می‌کند."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "ترجیح"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "تعویق"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"دسته های گوناگون استفاده‌های رسانه. برای هر دسته ممکن است دستگاهی که می‌خواهید "
"خروجی از آن باشد را انتخاب کنید."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "نمایش دستگاه‌های پیشرفته"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "از لیست دستگاه‌های نشان داده شده برای بخش‌های بیشتر استفاده کن."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "اعمال لیست دستگاه‌ها به..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"دستگاه‌هایی متناسب برای بخش‌های انتخاب شده روی سیستمتان یافت شد. دستگاهی را "
"انتخاب کنید که می‌خواهید توسط نرم‌افزارها استفاده شود."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"ترتیب، تنظیم دستگاههای خروجی را تعیین می‌کند. اگر به دلایلی دستگاه اول "
"نتوانست استفاده شود، Phonon سعی در استفاده از دستگاه دوم می‌کند و به همین "
"ترتیب."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "آزمون"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "ترجیح دستگاه برگزیده"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "تنظیمی برای دستگاه برگزیده وجود ندارد"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "پخش (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "ضبط (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "دستگاه‌های مستقل"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "تنظیمات سخت‌افزار صدای KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "پخش صدا"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "ضبط صدا"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "ضبط تصویر"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "امتحان دستگاه برگزیده"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"اولویت پیش‌فرض دستگاه‌ها را تعریف می‌کند که می‌تواند توسط بخش‌های جداگانه "
"بازنویسی شود"
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "تنظیم دستگاه پیش‌فرض پخش صدا"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "تنظیم دستگاه پیش‌فرض ضبط صدا"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "تنظیم دستگاه پیش‌فرض ضبط تصویر"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "تنظیم دستگاه پخش صدا برای بخش «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "تنظیم دستگاه ضبط صدا برای بخش «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "تنظیم دستگاه ضبط تصویر برای بخش «%1»"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr "اعمال تنظیمات نشان داده شده‌ی جاری به بخش‌های پخش صدای دیگر در زیر:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "بخش پیش‌فرض/مشخص‌نشده"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "تنتظیم دستگاه صدای انتخابی شکست خورد"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "پایانه‌ي پشتیبانی شما ممکن است از ضبط صدا پشتیبانی نکند."
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "پایانه‌ي پشتیبانی شما ممکن است از ضبط تصویر پشتیبانی نکند."
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "در حال امتحان %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"برای اعمال تغییرات پایانه پشتیبانی شما باید از این نشست خارج شده و دوباره "
"وارد شوید."

View file

@ -1,31 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Persian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 10:14+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>ناتوان از استفاده از پشتیبان چندرسانه‌ای <b>%1</b>: <br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "قادر به یافتن پایانه پشتیابی چندرسانه‌ای نیست"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "قادر به یافتن پایانه پشتیبانی چندرسانه‌ای درخواست‌شده نیست"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 23:10+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "نصب درایور"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "فیش"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>این دستگاه درحال‌حاضر در دسترس نیست (یا جدا شده یا درایور آن فعال نشده</"
"html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>دستگاههای زیر را امتحان میکند و اولین کا کار کند را استفاده میکند:<ol>"
"%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "خروجی: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "گیراندازی: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "ویدیو: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "دستگاههای صوتی حذف‌شده"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "دستگاههای ویدیویی حذف‌شده"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "دستگاههای صوتی را فراموش کن."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "دستگاههای ویدیویی را فراموش کن"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "مدیریت دستگاهها"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"در تنطیمات سامانه، صفحه‌ی پیکربندی دستگاهها را باز کنید. جایی که میتوانید به "
"صورت دستی دستگاههای جدا شده را از نهان‌گاه حذف کنید."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>کی‌دی‌ای دریافت که یک یا چند تا از دستگاه‌های داخلی حذف شده‌اند.</"
"p><p><b>آیا میخواهید کی‌دی‌ای این دستگاهها را برای همیشه فراموش کند؟</b></"
"p><p>این فهرست دستگاههایی اسن که کی‌دی‌ای فکر میکنم میتوانند حذف شوند:<ul><li>"
"%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "درباره ابن دستگاهها دوباره سؤال نکن"

View file

@ -1,162 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to Persian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:52+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>صدای بازنواخت صوتی <b>%1</b> کار نمی کند.<br/>اصلاح حالت عمل برای <b>"
"%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>سودهی به دستگاه بازنواخت صوتی <b>%1</b><br/>که فقط قابل دسترس بوده و "
"تنظیم بالاتری دارد.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "رجعت به عقب به دستگاه »%1«"
#: audiooutput.cpp:512
#, fuzzy, qt-format
#| msgid ""
#| "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just "
#| "became available and has higher preference.</html>"
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>سودهی به دستگاه بازنواخت صوتی <b>%1</b><br/>که فقط قابل دسترس بوده و "
"تنظیم بالاتری دارد.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "شروع مجدد برنامه"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"شما پشتیبان سامانه‌ی چندرسانه‌ای Phonon را تغییر دادید.\n"
"\n"
"برای اعمال این تغییر شما باید «%1» را شروع مجدد کنید."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "منوی اصلی"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "منوی عنوان"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "منوی صوتی"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "منوی زیرنویس"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "منوی فصل"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "منوی زاویه"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 در %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "اخطارها"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "ارتباط"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "بازیها"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "دستیابی‌پذیری"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "ضبط"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "کنترل"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "کارساز صدای PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "حجم صدا: %1٪"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"استفاده از این لغزان برای میزان کردن حجم صدا. چپ‌ترین موقعیت ۰٪ است، راست‌ترین "
"%1٪ است"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "بی‌صدا"

View file

@ -1,357 +0,0 @@
# Translation of kcm_phonon.po to Finnish
# Copyright © 2008, 2008, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2012, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:11+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# Vältetään moduuli-sanaa.
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Phononin asetukset"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Laitteiden käyttöjärjestys"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Äänilaitteiston asetukset"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Etuvasen"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Keskivasen"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Etukeski"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Keskioikea"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Etuoikea"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Sivuvasen"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Sivuoikea"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Takavasen"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Takakeski"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Takaoikea"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Alibassokaiutin"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Tuntematon kanava"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Äänikortti"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Laiteasetukset"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Äänilaite"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Kaiutinten sijoittelu ja testaus"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Äänitystasot"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Luettelo järjestelmästäsi löytyneistä Phonon-taustajärjestelmistä. Järjestys "
"määrää, missä järjestyksessä Phonon käyttää laitteita."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Suosi"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Älä suosi"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Useita kategorioita käytön mukaan. Voit valita jokaiselle kategorialle "
"laitteen, jota Phonon-ohjelmat käyttävät."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Näytä lisälaitteet"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Käytä tämänhetkistä laiteluetteloa useammissa kategorioissa."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Käytä laiteluetteloa muillekin kategorioille…"
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Järjestelmästä löytyneet valittuun kategoriaan sopivat äänilaitteet. Valitse "
"laite, jota haluat ohjelmien käyttävän."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Järjestys määrää laitteiden käytön. Jos jostakin syystä ensimmäistä laitetta "
"ei voida käyttää, yrittää Phonon toista laitetta jne."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "suosi valittua laitetta"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "ei suosituimmuutta valitulle laitteelle"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Toisto (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Äänitys (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Erilliset laitteet"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE:n äänilaitteiston asetukset"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Äänentoisto"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Äänitys"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Videontallennus"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Kokeile valittua laitetta"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Määrittelee laitteiden oletusjärjestyksen, joka voidaan ohittaa eri "
"kategorioiden omilla asetuksilla."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Äänentoistolaitejärjestys oletuksena"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Äänityslaitejärjestys oletuksena"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Videontallennuslaitejärjestys oletuksena"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Äänentoistolaitejärjestys kategorialle ”%1”"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Äänityslaitejärjestys kategorialle ”%1”"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Videontallennuslaitejärjestys kategorialle ”%1”"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Käytä tämänhetkistä laitejärjestystä seuraaville muille "
"äänentoistokategorioille:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Oletus- tai määrittelemätön kategoria"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Valitun ääniulostulon asettaminen epäonnistui"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Taustajärjestelmäsi ei ehkä tue äänittämistä"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Taustajärjestelmäsi ei ehkä tue videontallennusta"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Laitteen %1 kokeilu"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Käyttääksesi uutta taustajärjestelmää, sinun on kirjauduttava ulos ja "
"takaisin sisään."

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Teemu Rytilahti, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu käyttää <b>%1</b>-multimediataustajärjestelmää:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Multimediataustajärjestelmää ei löytynyt"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Haluttua multimediataustajärjestelmää ei löytynyt"

View file

@ -1,133 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Virheellinen ajuri"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Tämä laite ei ole juuri nyt saatavilla (joko sitä ei ole liitetty tai "
"ajuria ei ole ladattu).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Kokeillaan seuraavia laitteita ja käytetään ensimmäistä toimivaa: <ol>"
"%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Ulostulo: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Kaappaus: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Poistetut äänilaitteet"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Poistetut videolaitteet"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Unohda äänilaitteet."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Unohda videolaitteet"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Hallitse laitteita"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Avaa Järjestelmäasetusten laitteenhallinta, missä voit käsin poistaa "
"irrotetut laitteet välimuistista."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE havaitsi, että yksi tai useampi sisäinen laite on poistettu.</"
"p><p><b>Haluatko KDE:n unohtavan nämä laitteet pysyvästi?</b></p> <p>Tässä "
"on luettelo laitteista, jotka KDE uskoo voitavan poistaa:<ul><li> %1</li></"
"ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Älä kysy enää näistä laitteista"

View file

@ -1,167 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to Finnish
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Äänentoistolaite <b>%1</b> ei toimi.<br />Yritetään käyttää laitetta "
"<b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Vaihdetaan äänentoistolaitteeseen <b>%1</b>,<br />joka ilmestyi "
"saataville ja on merkitty suositellummaksi.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Vaihda takaisin laitteeseen ”%1”"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Vaihdetaan äänentoistolaitteeseen <b>%1</b>,<br />joka on merkitty "
"suositellummaksi tai on erityisesti määritetty tätä virtaa varten.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Käynnistä sovellus uudelleen"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Vaihdoit Phonon-multimediajärjestelmän taustajärjestelmän.\n"
"\n"
"Tämän muutoksen käyttämiseksi %1 on käynnistettävä uudelleen."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Otsikkovalikko"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Äänivalikko"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Tekstitysvalikko"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Kappalevalikko"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Katselukulmavalikko"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "Artistin %1 kappale %0"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Käytettävyys"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Äänitys"
# Kehittäjän kuvaus: ”Voice control. Maybe used for accessibility purposes too”
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Ohjaus"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Äänenvoimakkuus: %1 %"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Muuta äänenvoimakkuutta tällä liukusäätimellä. Vasen reuna on 0 %, oikea "
"reuna %1 %"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"

View file

@ -1,94 +0,0 @@
# Finnish messages for phonon_qstreamer.
# Copyright © 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the qt package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-30 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:23+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Varoitus: Paketti gstreamer0.10-plugins-good ei tunnu olevan asennettu.\n"
" Jotkin video-ominaisuudet poistetaan käytöstä."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Varoitus: GStreamer-perusliitännäisiä ei tunnu olevan asennettu.\n"
" Kaikki ääni- ja videotuki on poistettu käytöstä."
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Yksi tai useampi liitännäinen puuttuu GStreamer-asennuksestasi."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Puuttuva koodekin opasteskriptiavustaja."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Liitännäiskoodekin asennus epäonnistui."
# Vaikuttaisi olevan Phononin väärinymmärrys GST_INSTALL_PLUGINS_INVALID:in merkityksestä. Koodekin nimi ei ole virheellinen (invalid codec name), vaan jokin osatoiminto kertoi (epä)onnistumisestaan ei-sovitulla tavalla (invalid return code).
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Tieto koodekin asennuksen onnistumisesta oli virheellinen."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Koodekkiasennin kaatui."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Vaadittua koodekkia ei löytynyt."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Koodekin asennuksessa tapahtui määrittelemätön virhe."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Kaikkia koodekkeja ei voitu asentaa."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Käyttäjä keskeytti koodekin asentamisen."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Rekisteriä ei voitu päivittää päivityksen päätteeksi."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Rytilahti
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:27:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "LibVLC:n alustus epäonnistui"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Phonon VLC -taustajärjestelmän käynnistyminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Tämä merkitsee yleensä ongelmaa VLC:n asennuksessa. Ilmoita viasta "
"jakelullesi."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

View file

@ -1,370 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:33+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Module de configuration de Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Préférences de périphérique"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuration des périphériques audio"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Avant gauche du centre"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Avant droit du centre"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Latéral gauche"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Latéral droit"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrière centre"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basses"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal inconnu"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Carte son"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Périphérique audio"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Emplacement et test du haut-parleur"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Une liste des moteurs pour Phonon trouvés sur votre système. Phonon les "
"utilisera dans l'ordre indiqué ici."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Monter"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Descendre"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Différentes catégories pour des usages de média. Pour chaque catégorie, vous "
"pouvez choisir le périphérique que vous préférez pour être utilisé par les "
"applications Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Afficher les périphériques avancés"
# unreviewed-context
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Utiliser la liste actuellement affichée de périphériques pour plus de "
"catégories."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Appliquer la liste de périphériques à..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Périphériques trouvés sur votre système, utilisables pour la catégorie "
"sélectionnée. Choisissez le périphérique que vous souhaitez être utilisé par "
"les applications."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"L'ordre détermine la précédence des périphériques. Si, pour une raison "
"quelconque, le premier périphérique ne peut être utilisé, Phonon essaiera "
"d'utiliser le second et ainsi de suite."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "monter le périphérique sélectionné"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "pas de préférence pour le périphérique sélectionné"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Lecture (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Enregistrement (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Périphériques indépendants"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuration des périphériques audio de KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Lecture audio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Enregistrement audio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Enregistrement vidéo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Test du périphérique sélectionné"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Définit l'ordre par défaut des périphériques pouvant être outrepassé par des "
"catégories individuelles."
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio par défaut"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement audio par défaut"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo par défaut"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Préférences du périphérique d'enregistrement audio pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Appliquer la liste actuellement affichée de préférences de périphériques aux "
"autres catégories de lecture audio ci-dessous :"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Catégorie par défaut / non spécifiée"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Impossible de sélectionner le périphérique de sortie audio"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement audio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement vidéo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 en test"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Pour appliquer le changement de moteur, vous devrez vous déconnecter puis "
"vous reconnecter."

View file

@ -1,35 +0,0 @@
# translation of phonon_kde.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'utiliser le moteur multimédia <b>%1</b> : <br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Impossible de trouver un moteur multimédia"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Impossible de trouver le moteur multimédia demandé"

View file

@ -1,134 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Pilote non valable"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Prise"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Ce périphérique est actuellement indisponible (soit il est débranché, "
"soit son pilote n'est pas chargé).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1 : %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Cela essaiera les périphériques suivants et utilisera le premier qui "
"fonctionne : <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Sortie : %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Capture : %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Vidéo : %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Périphériques de son enlevés"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Périphériques vidéos enlevés"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Ne plus tenir compte des périphériques de son."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Ne plus tenir compte des périphériques vidéos."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Gérer les périphériques"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Ouvrez la configuration des périphériques du panneau de Configuration du "
"Système dans laquelle vous pouvez effacer les périphériques déconnectés du "
"cache."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE a détecté qu'un ou plusieurs périphériques internes ont été "
"enlevés. </p><p><b>Voulez-vous que KDE oublie ces périphériques de façon "
"permanente ? </b></p><p>Voici la liste des périphériques que KDE pense "
"devoir être enlevés : <ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Ne plus poser la question pour ces périphériques"

View file

@ -1,165 +0,0 @@
# translation of libphonon.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 11:25+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Le périphérique de lecture audio <b>%1</b> ne fonctionne pas.<br/"
">Revenir en arrière vers <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Passage au périphérique de lecture audio <b>%1</b><br/> qui vient de "
"devenir disponible et comporte une préférence supérieure.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Revenir au périphérique « %1 »"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Passage au périphérique de lecture audio <b>%1</b><br/> qui comporte "
"une préférence supérieure ou est spécifiquement configuré pour ce flux.</"
"html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Redémarrer une application"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Vous avez changé le programme principal du système multimédia Phonon.\n"
"\n"
"Pour appliquer ce changement, vous devez redémarrer « %1 »."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Menu des titres"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Menu audio"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Menu des sous-titres"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Menu des chapitres"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Menu des angles"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 par %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume : %1 %"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Utilisez ce curseur pour ajuster le volume. La position la plus à gauche est "
"0 %, celle la plus à droite %1 %"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Silence"

View file

@ -1,105 +0,0 @@
# translation of phonon_gstreamer.po to Français
# translation of phonon_gstreamer.po to
# French translations for l package
# Traductions fran<61>aises du paquet l.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the l package.
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 18:14+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Attention : le paquet « gstreamer0.10-plugins-good » ne semble pas être "
"installé.\n"
" Certaines fonctionnalités vidéo ont été désactivées."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Attention : les modules externes basiques de GStreamer ne semblent pas être "
"installés.\n"
" Toute la prise en charge de la vidéo et de l'audio a été désactivée"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr ""
"Un ou plusieurs modules externes sont manquants dans votre installation de "
"GStreamer."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Script d'aide pour les codecs manquants."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "L'installation du codec du module externe a échoué."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Phonon a tenté d'installer un nom de codec non valable."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "L'installateur de codec s'est arrêté brutalement."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Le codec nécessaire ne peut être trouvé pour son installation."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Une erreur indéfinie est survenue pendant l'installation du codec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Tous les codecs ne peuvent être installés."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Installation du codec annulée par l'utilisateur"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le registre du module externe après la mise à "
"jour."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2011, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 17:12+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "L'initialisation de « libvlc » a échoué."
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Le démarrage du module VLC pour Phonon a échoué.\n"
"\n"
"Ceci signifie généralement qu'il y a un problème avec votre installation de "
"VLC. Veuillez donc rapporter un bogue à votre distributeur."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

View file

@ -1,350 +0,0 @@
# Irish translation of kcm_phonon
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_phonon package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs/kcm_phonon.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Modúl Cumraíochta Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Cóipcheart 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Sainrogha Ghléis"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Inneall"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Socrú Crua-Earraí Fuaime"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Aghaidh: Clé"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Aghaidh: Taobh Clé den Lár"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Aghaidh: Lár"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mona"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Aghaidh: Taobh Deas den Lár"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Aghaidh: Deas"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Taobh: Clé"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Taobh: Deas"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Cúl: Clé"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Cúl: Lár"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Cúl: Deas"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Fo-dhordaire"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Cainéal Anaithnid"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Crua-Earraí"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Próifíl"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Cárta Fuaime"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Cumraíocht Ghléis"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Nascóir"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Gléas Fuaime"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Láithriú Callairí agus Tástáil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Leibhéil Ionchurtha"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Liosta de na hInnill Phonon a aimsíodh ar do chóras. Úsáidfidh Phonon iad "
"san ord a fheiceann tú anseo."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Níos fearr"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Níos measa"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Catagóirí éagsúla de mheáin. I ngach catagóir, is féidir gléas a roghnú a "
"úsáidfidh na feidhmchláir Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Taispeáin ardghléasanna"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Úsáid an liosta gléasanna atá á thaispeáint faoi láthair le haghaidh "
"tuilleadh catagóirí."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Cuir Liosta na nGléasanna i bhFeidhm Ar..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Gléasanna a aimsíodh ar do chóras, oiriúnach don chatagóir roghnaithe. "
"Roghnaigh an gléas is mian leat a úsáid."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Úsáidfear na gléasanna san ord a fheiceann tú anseo. Mura bhfuil an chéad "
"ghléas ar fáil ar fáth éigin, bainfidh Phonon triail as an dara gléas, mar "
"sin de."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Tástáil"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "is fearr leat an gléas roghnaithe"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "ní fearr leat an gléas roghnaithe"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Athsheinm (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Taifeadadh (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Gléasanna Neamhspleácha"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Socrú Crua-Earraí Fuaime KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Athsheinm Fuaime"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Taifeadadh Fuaime"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Taifeadadh Físe"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Neamhbhailí"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Tástáil an gléas roghnaithe"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Socraíonn sé seo ord réamhshocraithe na ngléasanna (cé gur féidir é seo a "
"shárú i gcatagóirí ar leith)."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Athsheinnte Fuaime"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Fuaime"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Físe"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Athsheinnte Fuaime i gCatagóir '%1'"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Fuaime i gCatagóir '%1'"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Gléas Réamhshocraithe Taifeadta Físe i gCatagóir '%1'"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Cuir an liosta tosaíochta gléasanna atá á thaispeáint faoi láthair i "
"bhfeidhm ar na catagóirí athsheinnte fuaime seo a leanas:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Catagóir Réamhshocraithe/Gan Socrú"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Níorbh fhéidir an gléas aschurtha fuaime a shocrú"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Seans nach féidir le do chóras fuaim a thaifeadadh"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Seans nach féidir le do chóras fís a thaifeadadh"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "%1 á thástáil"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Chun athrú an innill a chur i bhfeidhm, ní mór duit logáil amach agus logáil "
"isteach arís."

View file

@ -1,30 +0,0 @@
# Irish translation of phonon_kde
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the phonon_kde package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs/phonon_kde.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kdeplatformplugin.cpp:148
msgid "<qt>Unable to use the <b>%1</b> Multimedia Backend:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir Inneall Ilmheán <b>%1</b> a úsáid:<br/>%2</qt>"
#: kdeplatformplugin.cpp:169
msgid "Unable to find a Multimedia Backend"
msgstr "Ní féidir Inneall Ilmheán a aimsiú"
#: kdeplatformplugin.cpp:204
msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend"
msgstr "Ní féidir an tInneall Ilmheán iarrtha a aimsiú"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Irish translation of kded_phononserver
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kded_phononserver package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kded_phononserver.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Tiománaí Neamhbhailí"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Fís le haghaidh Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Níl an gléas seo ar fáil faoi láthair (tá sé díphlugáilte nó níl an "
"tiománaí luchtaithe).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Leis seo, bainfear triail as na gléasanna seo a leanas agus úsáidfear "
"an chéad ghléas a oibríonn: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Aschur: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Gabháil: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Fís: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Gléasanna Fuaime Bainte"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Gléasanna Físe Bainte"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Déan dearmad de na gléasanna fuaime."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Déan dearmad de na gléasanna físe"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Bainistigh Gléasanna"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Oscail an leathanach \"Socruithe an Chórais\" chun gléasanna a chumrú agus "
"gléasanna dícheangailte a bhaint ón taisce de láimh."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Bhraith KDE gur baineadh gléas (nó gléasanna) inmheánach.</"
"p><p><b>An bhfuil fonn ort go ndéanfaidh KDE dearmad de na gléasanna seo go "
"brách?</b></p><p>Seo é an liosta de ghléasanna is féidir a bhaint de réir "
"KDE:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Ná fiafraigh faoi na gléasanna seo arís"

View file

@ -1,157 +0,0 @@
# Irish translation of libphonon
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libphonon package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs/libphonon.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Tá gléas athsheinnte fuaime <b>%1</b> as fearas.<br/>Rachfar i muinín "
"<b>%2</b> ina ionad.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Tá gléas athsheinnte fuaime <b>%1</b><br/>le tosaíocht níos airde ar "
"fáil. Á úsáid anois.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Téigh ar ais go gléas '%1'"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Gléas athsheinnte fuaime á athrú go <b>%1</b>,<br/>gléas a bhfuil "
"tosaíocht níos airde aige, nó atá cumraithe don sruth áirithe seo.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Atosaigh an Feidhmchlár"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"D'athraigh tú an t-inneall atá taobh thiar an córas ilmheán Phonon.\n"
"\n"
"Chun an t-athrú seo a chur i bhfeidhm, caithfidh tú '%1' a atosú."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Príomhroghchlár"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Roghchlár Teidil"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Roghchlár Fuaime"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Roghchlár Fotheidil"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Roghchlár Caibidle"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Roghchlár Uillinne"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 le %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Fógairt"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Ceol"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Fís"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Cumarsáid"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Cluichí"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Taifeadadh"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Rialú"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Freastalaí Fuaime PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Airde: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Úsáid an sleamhnán seo chun an airde a athrú. Is é 0% an suíomh is faide ar "
"clé, agus %1% an suíomh is faide ar dheis"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Gan Fuaim"

View file

@ -1,89 +0,0 @@
# Irish translation of phonon_gstreamer
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the phonon_gstreamer package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_gstreamer.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 09:26-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: gstreamer/backend.cpp:215
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Rabhadh: Dealraíonn sé nach bhfuil an pacáiste gstreamer0.10-plugins-good "
"suiteáilte agat.\n"
" Díchumasaíodh roinnt gnéithe físe."
#: gstreamer/backend.cpp:223
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Rabhadh: Dealraíonn sé nach bhfuil na bunbhreiseáin GStreamer suiteáilte "
"agat.\n"
" Díchumasaíodh tacaíocht fuaime/físe go léir"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:403
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:417 gstreamer/mediaobject.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: gstreamer/mediaobject.cpp:433
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
#: gstreamer/pipeline.cpp:494
msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation."
msgstr "Tá breiseán nó breiseáin ar iarraidh ó do shuiteáil GStreamer."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:187
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Cúntóir do script chabhrach codec ar iarraidh."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189
msgid "Plugin codec installation failed."
msgstr "Theip ar shuiteáil an bhreiseáin codec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:212
msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name."
msgstr "Rinne Phonon iarracht ar ainm neamhbhailí codec a shuiteáil."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215
msgid "The codec installer crashed."
msgstr "Thuairteáil suiteálaí an codec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218
msgid "The required codec could not be found for installation."
msgstr "Níorbh fhéidir an codec riachtanach a aimsiú."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221
msgid "An unspecified error occurred during codec installation."
msgstr "Tharla earráid gan sonrú le linn shuiteáil an codec."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224
msgid "Not all codecs could be installed."
msgstr "Níorbh fhéidir gach codec a shuiteáil."
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227
msgid "User aborted codec installation"
msgstr "Thobscoir an t-úsáideoir suiteáil an codec"
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:238
msgid "Could not update plugin registry after update."
msgstr "Níorbh fhéidir clárlann na mbreiseán a nuashonrú."

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Irish translation of phonon_vlc
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the phonon_vlc package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon_vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: src/backend.cpp:129
msgid "LibVLC Failed to Initialize"
msgstr "Níorbh fhéidir le LibVLC túsú"
#: src/backend.cpp:130
msgid ""
"Phonon's VLC backend failed to start.\n"
"\n"
"This usually means a problem with your VLC installation, please report a bug "
"with your distributor."
msgstr ""
"Níor thosaigh inneall VLC Phonon.\n"
"\n"
"De ghnáth, tarlaíonn sé seo mar gheall ar fhadhb éigin leis an tsuiteáil "
"VLC. Ba chóir duit tuairisc a dhéanamh le do dháileadh."
#: src/devicemanager.cpp:214
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"

View file

@ -1,356 +0,0 @@
# translation of kcm_phonon.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración do hardware de son"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Dianteiro esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Dianteiro esquerdo ou central"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Dianteiro central"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Dianteiro dereito ou central"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Dianteiro dereito"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dereito"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseiro esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Traseiro central"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseiro dereito"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canle descoñecida"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Tarxeta de son"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuración do dispositivo"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositivo de son"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situación e probas do altofalante"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Unha lista coas infraestruturas de Phonon que se atoparon no sistema. A "
"orden aquí determina a orden coa que as usará Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Preferir"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Postergar"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Varias categorías de casos de uso dos medios. Para cada categoría pode "
"escoller o dispositivo que prefire usar cos programas Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostras os dispositivos avanzados"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Usa esta lista de dispositivos para máis categorías."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Os dispositivos que se atoparon no sistema que se adaptan á categoría "
"escollida. Escolla o dispositivo que desexe que usen os programas."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"A orden determina a preferencia dos dispositivos. Se por algunha razón non é "
"posíbel usar o primeiro dispositivo, Phonon tentará usar o segundo, e así en "
"diante."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferir o dispositivo escollido"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "non se indicou a prioridade do dispositivo escollido"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reprodución (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravando (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositivos independentes"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración do hardware de son para KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reprodución de son"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravación de son"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravación de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Non válido"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Probar o dispositivo escollido"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Define a ordenación predeterminada dos dispositivos, pode ser sobrescrita "
"por categorías individuais."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de reprodución de son "
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de son "
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de vídeo"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferencia do dispositivo de reprodución de son para a categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de son para a categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» "
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplicar esta lista de preferencia do dispositivo ás seguintes categorías de "
"reprodución de son: "
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoría predeterminada/non especificada"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao configurar o dispositivo de saída de son escollido"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar son"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Estase a probar %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Para aplicar o cambio de infraestrutura terá que saír da sesión e entrar de "
"novo."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more