generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2024-05-10 07:57:06 +03:00
parent 267a4c5a69
commit 087cc5bb59
275 changed files with 0 additions and 31794 deletions

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "الوحدة %1 غير موجودة"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - .تشغيل تمهيد بدء التشغيل لوحدات التحكم"
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "لائحة الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "تشكيل الوحدة لتنفيذها"

View file

@ -1,168 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Arabic
# translation of kcmkeys.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:14+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "أنت على وشك استرجاع جميع الاختصارات إلى قيمها الافتراضية."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "استرجع للافتراضيات"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "المكون الحالي"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "جميع المكونات"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "استورد مخطط..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "صدر مخطط..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "ضع جميع الاختصارت إلى بدون"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "أزل المكون"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr "تغييراتك ستفقد إذا قمت بتحميل مخطط آخر قبل حفظ هذا."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "حمل مخطط الاختصارات"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "حمل"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "هذا الملف (%1) غير موجود. يمكنك اختراء ملفات محلية فقط."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"الرسالة: %1\n"
"الخطأ: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "فشل الإتصال بمراقب الاختصارات العامة لكدي\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"المكون '%1' حاليا نشط ، فقط الاختصارات العامة غير نشطة ستزال من القائمة. \n"
"جميع الاختصارات العامة ستسجل نفسها بقيمها الافتراضية عندما يبدأن في المرة "
"القادمة ."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "أزل مكون"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الاختصارات المسجلة للمكون '%1' ؟ المكون و "
"الاختصارات سيسجلن أنفسهن بقيمهن الافتراضية في المرة القادمة التي سيبدأن فيها."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "اختر المكون لتصديره"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "المكونات"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "مكون كدي:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "ملف"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "اختر مخطط الاختصار"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "اختر أحد مخططات اختصارات كدي القياسية"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "مخطط &قياسي:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "اختر ملف مخطط اختصارات"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "ال&مسار:"

View file

@ -1,169 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Arabic
# translation of kcmsmserver.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:35+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>مدير الجلسة</h1> يمكنك ضبط مدير الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل ضرورة "
"أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجباً استعادة الجلسة عند "
"الدخول أو إيقاف تشغيل الحاسوب تلقائياً عند الخروج من الجلسة."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "عام"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب في أن يظهر لك مدير الجلسة مربع حوار لتأكيد "
"الخروج."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "أكد ال&خروج "
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "اع&رض خيارات إيقاف التشغيل"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضياً عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت "
"من خلال KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "خيار إيقاف الترك الافتراضي"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "أ&نهِ الجلسة الحالية"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>استعد الجلسة السابقة:</b> سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج "
"ثم سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة</li>\n"
"<li><b>استعد الجلسة المحفوظة يدوياً: </b> يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن "
"طريق زر \"احفظ الجلسة\" في قائمة K. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً "
"ستظهر مجدداً في المرة القادمة.</li>\n"
"<li><b>ابدأ بجلسة فارغة:</b> لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في "
"المرة القادمة.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "عند الولوج"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "استعد ال&جلسة السابقة"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "استعد الجلسة الم&حفوظة يدوياً"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "التطبيقات الم&ستثناة من الجلسات:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة "
"بفاصلة (,) أو نقطتين (:) ، ومن ثم لن تبدأ عند استعادة الجلسة. مثلاً 'xterm "
"أوxconsole' أو 'xterm:konsole' ."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 00:38+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "الاختصار العام ل %1 اصدرت."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "التطبيق %1 سجل اختصار عام جديد"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "افتح محرر الاختصارات العامة"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "خدمة الاختصارات العامة لكدي"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "2007-2009 اندريس هارتمتز، مايكل جانسن"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "اندريس هارتزميتز"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "مشرف "
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "مايكل جانسن"

View file

@ -1,178 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Arabic
# translation of ksmserver.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"مدير جلسة كدي الموثوق به و الذي يتطابق معيارياً مع X11R6 \n"
"بروتوكول إدارة الجلسة (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "مدير الجلسة لكدي"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, مطوري كدي"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"يبدأ بتشغيل 'wm' (مدير النوافذ ) في حال عدم وجود مدير نوافذ آخر\n"
"يشارك في الجلسة. الافتراضي هو 'kwin'"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr ""
#: server.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "ا&خرج"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "الخروج الغي بواسطة '%1'"
#: themes/contour/main.qml:72
#, fuzzy
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "اخرج حالا."
msgstr[1] "اخرج في ثانية واحدة."
msgstr[2] "اخرج في ثانيتين."
msgstr[3] "اخرج في %1 ثوان."
msgstr[4] "اخرج في %1 ثانية."
msgstr[5] "اخرج في %1 ثانية."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "اخرج حالا."
msgstr[1] "اخرج في ثانية واحدة."
msgstr[2] "اخرج في ثانيتين."
msgstr[3] "اخرج في %1 ثوان."
msgstr[4] "اخرج في %1 ثانية."
msgstr[5] "اخرج في %1 ثانية."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "اطفئ الحاسوب حالا."
msgstr[1] "اطفئ الحاسوب في ثانية."
msgstr[2] "اطفئ الحاسوب في ثانيتين."
msgstr[3] "اطفئ الحاسوب في %1 ثوان."
msgstr[4] "اطفئ الحاسوب في %1 ثانية."
msgstr[5] "اطفئ الحاسوب في %1 ثانية."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "أعد تشغيل الحاسوب حالا."
msgstr[1] "أعد تشغيل الحاسوب في ثانية واحدة."
msgstr[2] "أعد تشغيل الحاسوب في ثانيتين."
msgstr[3] "أعد تشغيل الحاسوب في %1 ثوان."
msgstr[4] "أعد تشغيل الحاسوب في %1 ثانية."
msgstr[5] "أعد تشغيل الحاسوب في %1 ثانية."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "ا&خرج"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "علّق إلى ال&ذاكرة"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "علّق إلى ال&قرص"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غ"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Модулът %1 не е намерен"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit -инициализация за контролните модули."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Последните стартирани модули"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Конфигурационен модул за стартиране"

View file

@ -1,170 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkeys.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"На път сте да възстановите всички бързи клавиши към подразбиращите им се "
"стойности."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "По подразбиране"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Текущ компонент"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Всички компоненти"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Внасяне на схема..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Изнасяне на схема..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Премахване на компонент"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Ако заредите друга схема преди да запишете текущата, промените ще бъдат "
"загубени."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Зареждане на схема с бързи клавиши"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Няма такъв файл (%1). Може да избирате само локални файлове."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Съобщение: %1\n"
"Грешка: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Грешка при свързване с демона за бързи клавиши\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Компонентът \"%1\" е зареден в момента. Ще се премахнат от списъка само общи "
"бързи клавиши, които не са активни в момента.\n"
"Всички общи бързи клавиши ще се регистрират наново с подразбиращите им се "
"стойности при следващото зареждане."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Премахване на компонент"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Наистина ли искате да премахнете регистрираните бързи клавиши за компонента "
"\"%1\"? Компонентът и бързите клавиши ще се регистрират наново с "
"подразбиращите им се стойности при следващото зареждане."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Избор на компоненти за изнасяне"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Компонент на KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Избор на схема с бързи клавиши"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Изберете някоя от стандартните схеми с бързи клавиши на KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Стандартна схема:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Изберете файл на схема"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Път:"

View file

@ -1,165 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmsmserver.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. "
"Става въпрос за записване състоянието на системата при изход и "
"възстановяването му при включване."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "По&твърждение при изход"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите "
"като друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Подразбиращо се действие при изход"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Изход от сесията"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Изкл&ючване на компютъра"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "Р&естартиране на компютъра"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които "
"работят по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото "
"включване в системата.</li>\n"
"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се "
"записва по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от "
"главното меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще "
"се възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното "
"записване на сесията.</li>\n"
"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и "
"съответно при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "При вход"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Стартиране с нова сесия"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в "
"сесията и съответно да не се възстановяват при включване в системата "
"(примерно: xterm, xconcole)."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# translation of kglobalaccel.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Общият бърз клавиш за %1 е записан."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Приложението %1 записа нов общ бърз клавиш."
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Зареждане редактора на бързи клавиши"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Бързи клавиши за KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,155 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksmserver.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Екипът на KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\""
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr ""
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Изход без потвърждение"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Изключване без потвърждение"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Рестартиране без потвърждение"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
#: themes/contour/main.qml:72
#, fuzzy
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Изход след 1 секунда."
msgstr[1] "Изход след %1 секунди."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Заспиване"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Изключване"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Изход след 1 секунда."
msgstr[1] "Изход след %1 секунди."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Изключване на компютъра след 1 секунда."
msgstr[1] "Изключване на компютъра след %1 секунди."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Рестартиране след 1 секунда."
msgstr[1] "Рестартиране след %1 секунди."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Изход"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "И&зключване на компютъра"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&Приспиване"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "&Дълбоко приспиване"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "От&каз"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Modul %1 nije nađen"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMpočetak"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "Pripremanje pokretanja kontrolnih modula."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Spisak modula koji se izvršavaju po pokretanju"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Kontrolni modul koji treba pokrenuti"

View file

@ -1,174 +0,0 @@
# Translation of kcmkeys.po to Bosnian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Spremate se da resetujete sve prečice na podrazumijevane vrijednosti."
# >> @title:window
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetovanje na podrazumijevano"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Tekuća komponenta"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Sve komponente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Uvezi šemu..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Izvezi šemu..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Isprazni sve prečice"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Ukloni komponentu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Tekuće izmjene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu prije nego što "
"sačuvate ovu"
# >> @title:window
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Učitavanje šeme prečica"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Fajl <filename>%1</filename> ne postoji. Možete birati samo lokalne fajlove."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poruka: %1\n"
"Greška: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Nema kontakta sa KDEovim demonom za globalne prečice\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"<p>Komponenta „%1“ trenutno je aktivna. Samo trenutno neaktivne globalne "
"prečice biće uklonjene sa spiska.</p><p>Sve globalne prečice ponovo će biti "
"registrovane s podrazumijevanim vrijednostima pri narednom pokretanju.</p>"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Ukloni komponentu"
# rewrite-msgid: /default settings/default values/
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"<p>Želite li zaista da uklonite registrovane prečice za komponentu „%1“? "
"Komponenta i prečice ponovo će se registrovati s podrazumijevanim "
"vrijednostima pri narednom pokretanju.</p>"
# >> @title
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Izbor komponenata za izvoz"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponente"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Komponenta KDEa:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Izbor šeme prečica"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Izaberite jednu od standardnih KDEovih šema prečica"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardna šema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Izaberite fajl šeme prečica"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja:"

View file

@ -1,164 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Upravitelj sesijama</h1> Ovdje možete podesiti upravitelj sesijama. To "
"uključuje opcije kao da li ćete trebati da potvrdite izlaz iz sesije "
"(logout), da li će vaša prethodna sesija biti rekonstruisana kada otvorite "
"novu sesiju i da li će kompjuter automatski biti ugašen pri izlasku iz (KDE) "
"sesije."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
"zatvaranja sesije."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrd&i odjavu"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Po&nudi opcije gašenja sistema"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati šta će se podrazumijevano desiti kada se odjavite. Ovo "
"će raditi samo ako ste se prijavili koristeći KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Podrazumijevana opcija napuštanja"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Završi trenutnu sesiju"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Ugasi računar"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restartuj računar"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Obnovi prethodnu sesiju:</b> Snima sve pokrenute programe prilikom "
"izlaza, te ih vraća u isto stanje pri idućem pokretanju</li>\n"
"<li><b>Ručno obnovi snimljenu sesiju:</b> Omogućuje da snimite trenutno "
"stanje u bilo kojem trenutku koristeći opciju \"Snimi sesiju\" u K meniju. "
"Ovo znači da će se trenutno pokrenute aplikacije ponovo pojaviti pri idućem "
"pokretanju.</li>\n"
"<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Nemoj snimati ništa. Pri svakom "
"pokretanju će se pojaviti prazan desktop.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Pri prijavi"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Vrati &prethodnu sesiju"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Vrati &ručno snimljenu sesiju"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Počni sa praznom &sesijom"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programi koje treba &isključiti iz snimanja sesije:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Ovdje možete unijeti dvotačkama ili zarezima razdvojen spisak programa koje "
"ne treba upisivati u sesije, i koji stoga neće biti pokrenuti pri vraćanju "
"sesije. Na primjer 'xterm:konsole' ili 'xterm,konsole'."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Izdata je globalna prečica %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Program %1 registrovao je novu globalnu prečicu."
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Otvori uređivač globalnih prečica"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDEov servis globalnih prečica"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# Translation of ksmserver.po into Bosnian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Pouzdan KDEov menadžer sesija koji komunicira standardnim\n"
"Xovim protokolom za upravljanje sesijama (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDEov menadžer sesija"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, programeri KDEa"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "obnavlja sačuvanu korisničku sesiju (ako postoji)"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Pokreće <command>wm</command> u slučaju da nijedan drugi menadžer\n"
"prozora ne učestvuje u sesiji. Podrazumijevano je <command>kwin</command>."
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Odjavi me bez potvrde"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Ugasi bez potvrde"
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Resetuj bez potvrde"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "„%1“ prekinu odjavljivanje"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Spavam za %1 sekundu"
msgstr[1] "Spavam za %1 sekunde"
msgstr[2] "Spavam za %1 sekundi"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Zaključavanje"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Na spavanje"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Isključi"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Odjavljivanje za %1 sekundu."
msgstr[1] "Odjavljivanje za %1 sekunde."
msgstr[2] "Odjavljivanje za %1 sekundi."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Gašenje za %1 sekundu."
msgstr[1] "Gašenje za %1 sekunde."
msgstr[2] "Gašenje za %1 sekundi."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ponovno pokretanje za %1 sekundu."
msgstr[1] "Ponovno pokretanje za %1 sekunde."
msgstr[2] "Ponovno pokretanje za %1 sekundi."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Odjavi me"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Ugasi računar"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspenduj u &memoriju"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspenduj na &disk"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Ponovo pokreni &računar"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of kcminit.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Mòdul de configuració a executar"

View file

@ -1,171 +0,0 @@
# Translation of kcmkeys.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2010 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
"defecte."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Component actual"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Tots els components"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa un esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporta un esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Elimina component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de desar "
"aquest"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Aquest fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Missatge: %1\n"
"Error: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
"defecte en el seu següent inici."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Elimina component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Selecció dels components a exportar"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Components"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Component del KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "Esquema e&stàndard:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Camí:"

View file

@ -1,164 +0,0 @@
# Translation of kcmsmserver.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestor de sessió</h1> Aquí podeu configurar el gestor de sessió. Això "
"inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no la sortida de sessió, si "
"s'ha de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si "
"l'ordinador s'ha d'apagar automàticament en sortir de la sessió."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri un diàleg de "
"confirmació de sortida."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Con&firma la sortida"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&fereix les opcions d'aturada"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Aquí podeu triar que hauria de passar per omissió quan us desconnecteu. Això "
"només té significat si us heu connectat mitjançant KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Opció de sortida per omissió"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Finalitza la sessió actual"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Apa&ga l'ordinador"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Torna a engegar l'ordinador"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan surti desarà l'estat de totes "
"les aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n"
"<li><b>Restaura la sessió desada manualment: </b> Permet desar la sessió en "
"qualsevol moment mitjançant l'element del menú K «Desa la sessió». Això vol "
"dir que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</li>\n"
"<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No desa res. En el següent inici es "
"començarà amb un escriptori buit.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "En connectar-se"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaura la sessió &anterior"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaura la sessió desada &manualment"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Comença amb una s&essió buida"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Aquí podeu introduir, separades per dos punts o per comes, una llista de les "
"aplicacions que no s'haurien de desar a les sessions, i que, per tant, no "
"s'iniciaran quan es restauri una sessió. Per exemple «xterm:konsole» o "
"«xterm,konsole»."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kglobalaccel.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "S'ha publicat la drecera global per a %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "L'aplicació %1 ha registrat una drecera global nova"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Obre l'editor de dreceres globals"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Servei de dreceres globals del KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,154 +0,0 @@
# Translation of ksmserver.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2012 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sessió KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Engega el «wm» en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Sortida"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Sortida sense confirmació"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Atura sense confirmació"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "S'adormirà en 1 segon"
msgstr[1] "S'adormirà en %1 segons."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Adorm"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Apaga"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Desconnexió en 1 segon."
msgstr[1] "Desconnexió en %1 segons."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "L'ordinador s'apagarà en 1 segon."
msgstr[1] "L'ordinador s'apagarà en %1 segons."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "L'ordinador arrencarà de nou en 1 segon."
msgstr[1] "L'ordinador arrencarà de nou en %1 segons."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Surt"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "A&paga l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspèn a la &RAM"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspèn al &disc"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Translation of kcminit.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Mòdul de configuració a executar"

View file

@ -1,170 +0,0 @@
# Translation of kcmkeys.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
"defecte."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Component actual"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Tots els components"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa un esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporta un esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Elimina component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de guardar "
"este"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Este fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Missatge: %1\n"
"Error: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
"defecte en el seu següent inici."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Elimina component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Selecció dels components a exportar"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Components"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Component del KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "Esquema e&stàndard:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Camí:"

View file

@ -1,165 +0,0 @@
# Translation of kcmsmserver.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestor de sessió</h1> Ací podeu configurar el gestor de sessió. Això "
"inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no l'eixida de sessió, si s'ha "
"de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si l'ordinador "
"s'ha d'apagar automàticament en eixir de la sessió."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Marqueu esta opció si voleu que el gestor de sessió mostre un diàleg de "
"confirmació d'eixida."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Con&firma l'eixida"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&fereix les opcions d'parada"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Ací podeu triar que hauria de passar per omissió quan vos desconnecteu. Això "
"només té significat si vos heu connectat mitjançant KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Opció d'eixida per omissió"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Finalitza la sessió actual"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Apa&ga l'ordinador"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Torna a engegar l'ordinador"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan isca desarà l'estat de totes "
"les aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n"
"<li><b>Restaura la sessió guardada manualment: </b> Permet guardar la sessió "
"en qualsevol moment mitjançant l'element del menú K «Guarda la sessió». Això "
"vol dir que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</"
"li>\n"
"<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No guarda res. En el següent inici "
"es començarà amb un escriptori buit.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "En connectar-se"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaura la sessió &anterior"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaura la sessió guardada &manualment"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Comença amb una s&essió buida"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Ací podeu introduir, separades per dos punts o per comes, una llista de les "
"aplicacions que no s'haurien de guardar a les sessions, i que, per tant, no "
"s'iniciaran quan es restauri una sessió. Per exemple «xterm:konsole» o "
"«xterm,konsole»."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Translation of kglobalaccel.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "S'ha publicat la drecera global per a %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "L'aplicació %1 ha registrat una drecera global nova"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Obri l'editor de dreceres globals"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Servei de dreceres globals del KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,154 +0,0 @@
# Translation of ksmserver.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sessió KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Eixida"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Eixida sense confirmació"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Para sense confirmació"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "S'adormirà en 1 segon"
msgstr[1] "S'adormirà en %1 segons."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Adorm"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Apaga"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Desconnexió en 1 segon."
msgstr[1] "Desconnexió en %1 segons."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "L'ordinador s'apagarà en 1 segon."
msgstr[1] "L'ordinador s'apagarà en %1 segons."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "L'ordinador arrencarà de nou en 1 segon."
msgstr[1] "L'ordinador arrencarà de nou en %1 segons."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "I&x"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "A&paga l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspèn a la &RAM"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspèn al &disc"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Modul %1 nenalezen"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - spouští inicializace ovládacích modulů."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Vypsat moduly, které jsou spuštěny při startu"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Konfigurační modul ke spuštění"

View file

@ -1,164 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Budou resetovány všechny zkratky na své výchozí hodnoty."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Současná komponenta"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Všechny komponenty"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importovat schéma..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportovat schéma..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Nastavit všechny zkratky na \"Žádná\""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Odstranit komponentu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
"nějaké nové."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Načíst schéma zkratek"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Tento soubor (%1) neexistuje. Můžete vybírat pouze místní soubory."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Zpráva: %1\n"
"Chyba: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Kontaktování globálního démona zkratek KDE selhalo\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponenta '%1' je nyní aktivní. Pouze neaktivní globální zkratky budou ze "
"seznamu odstraněny.\n"
"Všechny globální zkratky se při příštím znovu zaregistrují v původním "
"nastavení."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Odstranit komponentu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Opravdu si přejete odstranit registrované zkratky komponenty '%1'? "
"Komponenta a zkratky se při příštím spuštění znovu zaregistrují s původním "
"nastavením."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Vyberte komponenty pro export"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Komponenta KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Vybrat schéma zkratek"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Zvolte jedno ze standardních schémat zkratek KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardní schéma:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Vyberte soubor se schématem zkratek"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"

View file

@ -1,159 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Správce sezení</h1> Zde můžete nastavit správce sezení KDE. Toto "
"zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení sezení při přihlášení "
"nebo vypnutí počítače."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu přejete-li si, aby správce sezení před odhlášením "
"zobrazil potvrzovací dialog."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrdit odh&lášení"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Na&bídnout volby vypnutí"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se "
"odhlásíte. Toto má význam, pouze pokud používáte KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Výchozí volba pro odchod"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "Ukončit současnou r&elaci"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Vypnou&t počítač"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restartovat počítač"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Obnovit předchozí sezení:</b> Při ukončení uloží všechny běžící "
"aplikace a obnoví je při příštím spuštění.</li>\n"
"<li><b>Obnovit ručně uložené sezení:</b> Umožňuje kdykoliv uložit sezení "
"pomocí funkce \"Uložit sezení\" v hlavní nabídce KDE. To znamená, že právě "
"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n"
"<li><b>Spustit s prázdným sezením:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění "
"se objeví prázdná plocha.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Při přihlášení"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnovit &předchozí sezení"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Spustit s prázdným sezením"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Vyjmout t&yto aplikace ze sezení:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Zde můžete zadat čárkou nebo dvojtečkou oddělený seznam aplikací, které "
"nemají být ukládány, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Např: "
"'xterm,konsole' nebo 'xterm:konsole'."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Byla vyvolána globální zkratková klávesa pro %1"
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Aplikace %1 zaregistrovala novou globální zkratkovou klávesu"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Otevřít editor globálních zkratkových kláves"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Služba globálních zkratek KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,157 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Spolehlivý správce sezení pro prostředí KDE, které se dorozumívá\n"
"standardním protokolem správy sezení pro X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Správce sezení prostředí KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, vývojáři KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Obnovuje uložené uživatelské sezení, je-li dostupné"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Spouští 'wm', neúčastní-li se sezení jiný správce oken.\n"
"Výchozí je 'kwin'"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Povolit taktéž vzdálená připojení"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Spustí sezení v uzamčeném režimu"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Vypnout bez potvrzení"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Restartovat bez potvrzení"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Odhlášení přerušil '%1'"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Uspání za sekundu"
msgstr[1] "Uspání za %1 sekundy"
msgstr[2] "Uspání za %1 sekund"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Uspat"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Odhlášení za sekundu."
msgstr[1] "Odhlášení za %1 sekundy."
msgstr[2] "Odhlášení za %1 sekund."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Vypnutí počítače za sekundu."
msgstr[1] "Vypnutí počítače za %1 sekundy."
msgstr[2] "Vypnutí počítače za %1 sekund."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Restartování počítače za sekundu."
msgstr[1] "Restartování počítače za %1 sekundy."
msgstr[2] "Restartování počítače za %1 sekund."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "Odh&lásit se"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Vypnou&t počítač"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Uspat do &RAM"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Uspat na &disk"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Restartovat počítač"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Modulet %1 blev ikke fundet"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - kører opstartsinitialisering for kontrolmoduler."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Vis liste over moduler som køres ved opstart"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Konfigurationsmodul der skal køres"

View file

@ -1,166 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to
# Danish translation of kcmkeys
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Du er ved at nulstille alle genveje til deres standardværdier."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Nulstil til standard"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Aktuel komponent"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Alle komponenter"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importér skema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksportér skema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Sæt alle genveje til ingen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Fjern komponent"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Dine nuværende ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet skema før du "
"gemmer dette"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Indlæs genvejsskema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Denne fil (%1) eksisterer ikke. Du kan kun vælge lokal filer."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Besked: %1\n"
"Fejl: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Kunne ikke kontakte KDE's globale genvejsdæmon\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponenten \"%1\" er aktuelt aktiv. Kun globale genveje som ikke aktuelt er "
"aktive kan fjernes fra listen.\n"
"Alle globale genveje vil genregistrere sig med standardindstillinger når de "
"startes næste gang."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Fjern komponent"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Vil du virkelig fjerne de registrerede genveje for komponenten \"%1\"? "
"Komponenten og genveje vil genregistrere sig med deres standardindstillinger "
"næste gang de startes."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Vælg komponenter der skal eksporteres"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-komponent"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Vælg et genvejsskema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Vælg en af KDE's standard genvejsskemaer"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardskema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Vælg en genvejsskemafil"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Sti:"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# Danish translation of kcmsmserver
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Sessionshåndtering</h1> Her kan du indstille sessionshåndteringen. Dette "
"inkluderer valg, såsom hvorvidt du vil bekræfte, at du vil logge af, om den "
"sidste session skal genskabes når du logger på igen, og om computeren skal "
"lukke ned automatisk efter sessionsafslutning som standard."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Markér denne indstilling, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise "
"en log ud-bekræftelsesdialog."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Bekræft når der logges &ud"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Tilbyd nedlukningsmuligheder"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvad der skal ske som standard når du logger ud. Dette har "
"kun betydning hvis du er logget ind gennem KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Standardvalg for \"Forlad\""
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Afslut denne session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Sluk computeren"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Genstart computeren"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Genskab forrige session:</b> Vil gemme alle programmer der kører ved "
"afslutning og genskabe dem ved næste opstart</li>\n"
"<li><b>Genskab manuelt gemt session: </b> Lader sessionen blive gemtnår som "
"helst via \"Gem session\" i K-Menuen. Dette betyder at de programmer der "
"kører på dette tidspunkt vil komme tilbage ved næste opstart.</li>\n"
"<li><b>Start med en tom session:</b> Gem intet. Vil komme op med et "
"tomtskrivebord ved næste opstart.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Når der logges ind"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Genskab &forrige session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Genskab &manuelt gemt session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Start med en &tom session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programmer der skal &udelukkes fra sessioner:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Her kan du indtaste en kolon- eller komma-adskilt liste over programmer der "
"ikke skal gemmes i sessioner, og derfor ikke vil blive startet når sessionen "
"genskabes. For eksempel \"xterm:xconsole\" eller \"xterm,konsole\"."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Den globale genvej til %1 blev udløst."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Programmet %1 har registreret en ny global genvej"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Åbn redigering af globale genveje"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDE-tjeneste til globale genveje"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,152 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to
# Danish translation of ksmserver
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Den driftssikre KDE-sessionshåndtering der taler standard-X11R6-\n"
"sessionshåndteringsprotokollen (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDE-sessionshåndtering"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, KDE-udviklerne"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Genopretter den gemte brugersession hvis den er tilgængelig."
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Starter 'wm' hvis ingen anden vindueshåndtering deltager\n"
"i sessionen. Standard er \"kwin\""
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Tillad også fjernforbindelser"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Starter sessionen i låst tilstand"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Log ud uden bekræftelse"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Sluk uden bekræftelse"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Genstart uden bekræftelse"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Log ud annulleret af \"%1\""
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Går i slumretilstand om 1 sekund"
msgstr[1] "Går i slumretilstand om %1 sekunder"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Slumre"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Logger ud om 1 sekund."
msgstr[1] "Logger ud om %1 sekunder."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Slukker computeren om 1 sekund."
msgstr[1] "Slukker computeren om %1 sekunder."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Genstarter computeren om 1 sekund."
msgstr[1] "Genstarter computeren om %1 sekunder."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Log ud"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Sluk computeren"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspendér til &ram"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspendér til &disk"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Genstart computeren"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"

View file

@ -1,36 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Modul %1 nicht gefunden"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit Führt die Startinitialisierung für Kontrollmodule aus"
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Listet Module auf, die beim Start ausgeführt werden sollen"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Auszuführende Einrichtungsmodule"

View file

@ -1,169 +0,0 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2011.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Sie sind dabei, alle Kurzbefehle auf ihre Standardwerte zurück zu setzen."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Aktuelle Komponente"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Alle Komponenten"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Schema importieren ..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Schema exportieren ..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Alle Kurzbefehle entfernen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Komponente entfernen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie "
"dieses gespeichert haben."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Kurzbefehl-Schema laden"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Diese Datei (%1) ist nicht vorhanden. Es können nur lokale Dateien "
"ausgewählt werden."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Meldung: %1\n"
"Fehler: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Fehler bei der Verbindung zum Dienst für globale Kurzbefehle\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Die Komponente „%1“ ist derzeit aktiv. Nur inaktive globale Kurzbefehle "
"werden aus der Liste entfernt. \n"
"Alle globalen Kurzbefehle werden beim nächsten Start automatisch mit ihren "
"Vorgabewerten neu registriert."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Komponente entfernen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die registrierten Kurzbefehle für die Komponente "
"„%1“ entfernen möchten? Die Komponente und die Kurzbefehle werden beim "
"nächsten Start automatisch mit ihren Vorgabewerten neu registriert."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Wählen Sie die zu exportierende Komponente"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-Komponente:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Wählen Sie ein Kurzbefehl-Schema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Wählen Sie eines der KDE-Standard-Schemata für erweiterte Kurzbefehle"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standard-Schema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Wählen Sie eine Schema-Datei für Tastenkombinationen"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Pfad:"

View file

@ -1,165 +0,0 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung "
"einrichten. Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle "
"Bestätigung der Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorherigen "
"Sitzung oder das automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der "
"Sitzung."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die "
"Sitzungsverwaltung einen Dialog anzeigen soll, der zur Bestätigung des "
"Abmeldevorgangs auffordert."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Abmeldung bestätigen"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich "
"vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie "
"sich über KDM angemeldet haben."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Standardeinstellung für das Abmelden"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Vorherige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden "
"sämtliche Programme und stellt sie beim nächsten KDE-Start wieder her</li>\n"
"<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> Ermöglicht die "
"Speicherung über den Eintrag „Sitzung speichern“ im K-Menü. Das bedeutet: "
"Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten KDE-Start erneut.</"
"li>\n"
"<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. KDE startet beim "
"nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Bei der Anmeldung"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Vorherige Sitzung wiederherstellen"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Mit &leerer Sitzung starten"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Hier können Sie eine durch Doppelpunkte oder Kommata getrennte Liste von "
"Programmen anlegen, die nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht "
"beim nächsten KDE-Start neu aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel "
"wäre „xterm:konsole“ oder „xterm,xconsole“."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Das globale Tastenkürzel für %1 wurde ausgeführt."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Die Anwendung %1 hat ein neues globales Tastenkürzel registriert"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Editor für globale Tastenkürzel öffnen"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDE Globale Tastenkürzel"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "© 20072009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,151 +0,0 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Die zuverlässige KDE-Sitzungsverwaltung, der auch das standardisierte X11R6-"
"Protokoll (XSMP) beherrscht."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDE-Sitzungsverwaltung"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, die KDE-Entwickler"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Stellt die vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar."
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Startet „wm“, falls kein anderer Fenstermanager an dieser Sitzung \n"
"beteiligt ist. Voreinstellung ist „kwin“"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Startet die Sitzung im gesperrten Modus"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Ohne Rückfrage abmelden"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Ohne Rückfrage herunterfahren"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Ohne Rückfrage neu starten"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Abmeldung abgebrochen durch „%1“"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Abmeldung erfolgt in 1 Sekunde"
msgstr[1] "Abmeldung erfolgt in %1 Sekunden"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Ruhezustand"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Ausschalten"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Abmeldung erfolgt in 1 Sekunde"
msgstr[1] "Abmeldung erfolgt in %1 Sekunden"
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Rechner wird ausgeschaltet in 1 Sekunde"
msgstr[1] "Rechner wird ausgeschaltet in %1 Sekunden"
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Rechner wird neu gestartet in 1 Sekunde"
msgstr[1] "Rechner wird neu gestartet in %1 Sekunden"
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "A&bmelden"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&Ruhezustand"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "&Tiefschlaf"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 19:48+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Το άρθρωμα %1 δε βρέθηκε"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - αρχικοποιεί τα αρθρώματα ελέγχου."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Λίστα αρθρωμάτων που εκτελούνται κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Ρύθμιση εκτέλεσης αρθρώματος"

View file

@ -1,172 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to greek
# translation of kcmkeys.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Πρόκειται να επαναφέρετε όλες τις συντομεύσεις στις αρχικές τους τιμές."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Τρέχον συστατικό"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Όλα τα συστατικά"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Εισαγωγή θέματος..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Εξαγωγή θέματος..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Ορισμός όλων των συντομέυσεων ως κενές"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο σχήμα πριν "
"αποθηκεύσετε αυτό εδώ"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Φόρτωση θέματος συντομεύσεων"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο (%1) δεν υπάρχει. Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Μήνυμα: %1\n"
"Σφάλμα: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με το δαίμονα καθολικών συντομεύσεων του KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Το συστατικό '%1' είναι αυτήν την ώρα ενεργό. Θα αφαιρεθούν μόνο οι "
"καθολικές συντομεύσεις της λίστας που δεν είναι ενεργές.\n"
"Όλες οι καθολικές συντομεύσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τους "
"επιλογές στην επόμενη χρήση τους."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αφαίρεση συντομέυσεων του συστατικού '%1'; "
"Το συστατικό και οι συντομεύσεις του θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τους "
"επιλογές στην επόμενη χρήση τους."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Επιλογή συστατικών για εξαγωγή"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Συστατικά"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Συστατικό KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Επιλέξτε ένα σχήμα συντομεύσεων"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα τυπικά σχήματα συντομεύσεων του KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Τυπικό σχήμα:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο σχήματος συντομεύσεων"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Διαδρομή:"

View file

@ -1,168 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to
# translation of kcmsmserver.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Διαχειριστής συνεδρίας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το διαχειριστή "
"συνεδρίας. Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα πρέπει να ζητείται "
"επιβεβαίωση πριν την έξοδο από τη συνεδρία (έξοδος), αν θα πρέπει να "
"επαναφέρεται η προηγούμενη συνεδρία κατά την είσοδο και αν ο υπολογιστής θα "
"κλείνει αυτόματα κατά την έξοδο από τη συνεδρία."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
"εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Επι&βεβαίωση εξόδου"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών τερματισμού"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τι θα συμβαίνει εξ ορισμού, κατά την έξοδό σας. "
"Αυτό έχει νόημα μόνο αν χρησιμοποιείτε το KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Προκαθορισμένη επιλογή τερματισμού"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "Τ&ερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Επαναφορά προηγούμενης συνεδρίας:</b> Θα αποθηκεύσει όλες τις "
"εφαρμογές που εκτελούνται, κατά την έξοδο, και θα τις επαναφέρει στο επόμενο "
"ξεκίνημα</li>\n"
"<li><b>Επαναφορά χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας: </b> Επιτρέπει την "
"αποθήκευση της συνεδρίας οποιαδήποτε στιγμή μέσω του \"Αποθήκευση "
"συνεδρίας\" στο K-Μενού. Αυτό σημαίνει ότι οι τότε εκτελούμενες εφαρμογές θα "
"επανεμφανιστούν στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
"<li><b>Εκκίνηση με μια άδεια συνεδρία:</b> Να μην αποθηκεύεται τίποτα. Θα "
"εμφανιστεί μια κενή επιφάνεια εργασίας στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Κατά την είσοδο"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Επαναφορά &προηγούμενης συνεδρίας"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Επαναφορά &χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Εκκίνηση με μια &κενή συνεδρία"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Εφαρμογές που θα ε&ξαιρεθούν από τις συνεδρίες:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δώσετε μια στήλη εφαρμογών, χωρισμένη με κόμματα, που δε θα "
"πρέπει να αποθηκεύονται στις συνεδρίες και έτσι δε θα ξεκινούν κατά την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας. Για παράδειγμα 'xterm:konsole' ή 'xterm,konsole'."

View file

@ -1,51 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Η καθολική συντόμευση για το %1 ανατέθηκε."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Η εφαρμογή %1 κατοχύρωσε μια νέα καθολική συντόμευση"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή καθολικών συντομεύσεων"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Υπηρεσία καθολικών συντομεύσεων του KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,157 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to greek
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Ο αξιόπιστος διαχειριστής συνεδρίας KDE που μιλά το πρότυπο X11R6 \n"
"πρωτόκολλο διαχείρισης συνεδρίας (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Οι προγραμματιστές του KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη συνεδρία χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Ξεκινά το 'wm' αν δε συμμετέχει κανένας άλλος διαχειριστής \n"
"παραθύρων στη συνεδρία. Το προκαθορισμένο είναι 'kwin'"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Να επιτρέπονται και απομακρυσμένες συνδέσεις"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Τερματισμός χωρίς επιβεβαίωση"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Η αποσύνδεση ακυρώθηκε από το χρήστη '%1'"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Κοίμηση σε 1 δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Κοίμηση σε %1 δευτερόλεπτα."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Κοίμηση"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Κλείσιμο"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Αποσύνδεση σε 1 δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Αποσύνδεση σε %1 δευτερόλεπτα."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Κλείσιμο υπολογιστή σε 1 δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Κλείσιμο υπολογιστή σε %1 δευτερόλεπτα."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Επανεκκίνηση σε 1 δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Επανεκκίνηση σε %1 δευτερόλεπτα."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Αποσύνδεση"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Αναστολή στη &μνήμη"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Αναστολή στο &δίσκο"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "Α&κύρωση"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Module %1 not found"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - runs startup initialisation for Control Modules."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "List modules that are run at startup"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Configuration module to run"

View file

@ -1,165 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "You are about to reset all shortcuts to their default values."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reset to defaults"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Current Component"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "All Components"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Import Scheme..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Export Scheme..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Set All Shortcuts to None"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Remove Component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Load Shortcut Scheme"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Load"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Failed to contact the KDE global shortcuts dæmon\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Remove component"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Select the Components to Export"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Components"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE component:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Select Shortcut Scheme"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standard scheme:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Select a shortcut scheme file"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Path:"

View file

@ -1,161 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialogue box."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conf&irm logout"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ffer shutdown options"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Default Leave Option"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&End current session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Turn off computer"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restart computer"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "On Login"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restore &previous session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restore &manually saved session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Start with an empty &session"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applications to be e&xcluded from sessions:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "The global shortcut for %1 was issued."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "The application %1 has registered a new global shortcut"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Open Global Shortcuts Editor"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDE Global Shortcuts Service"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,152 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "The KDE Session Manager"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restores the saved user session if available"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Also allow remote connections"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Starts the session in locked mode"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Log Out Without Confirmation"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Halt Without Confirmation"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reboot Without Confirmation"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Logout cancelled by '%1'"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Sleeping in 1 second"
msgstr[1] "Sleeping in %1 seconds"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Turn off"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Logging out in 1 second."
msgstr[1] "Logging out in %1 seconds."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Turning off computer in 1 second."
msgstr[1] "Turning off computer in %1 seconds."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Restarting computer in 1 second."
msgstr[1] "Restarting computer in %1 seconds."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Logout"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Turn Off Computer"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspend to &RAM"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspend to &Disk"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Restart Computer"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel"

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Spanish
# Translation of kcminit to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "No se ha encontrado el módulo %1"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr ""
"KCMInit - ejecuta la inicialización de arranque de los módulos de control."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Listar los módulos que se ejecutan en el arranque"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Módulo de configuración a ejecutar"

View file

@ -1,172 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Spanish
# Translation of kcmkeys to Spanish
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Va a reiniciar todos los accesos rápidos a su valor predeterminado."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Volver a las predeterminadas"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Componente actual:"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Todos los componentes"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar esquema ..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar esquema ..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Todos los accesos rápidos a nada"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Eliminar componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Cargar esquemas de accesos rápidos"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Este archivo (%1) no existe. Solo se pueden seleccionar archivos locales."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mensaje: %1\n"
"Error: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Fallo al contactar con el demonio global de accesos rápidos de KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"La componente «%1» está activa. Solo no se eliminarán los accesos rápidos no "
"activos.\n"
"Se anulará el registro de los accesos rápidos globales y se configurará de "
"forma predeterminada la próxima vez que se inicie."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Eliminar componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"¿Está seguro de querer eliminar el acceso rápido para el componente «%1»? Se "
"anulará el registro de los accesos rápidos de componentes y se configurará "
"de forma predeterminada la próxima vez que se inicie."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Seleccionar componente a exportar"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Componente de KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Seleccione un esquema de accesos rápidos"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Seleccione uno de los esquemas de accesos rápidos estándar de KDE."
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "E&squema estándar:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleccione un archivo de esquema de accesos rápidos"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Ruta:"

View file

@ -1,167 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2008.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2012.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestor de sesiones</h1> Aquí puede configurar el gestor de sesiones, "
"incluyendo opciones como si al cerrar sesión (terminar) se debe solicitar "
"confirmación, si se debe restaurar la sesión previa al acceder a la cuenta y "
"si, por omisión, el equipo debe apagarse automáticamente tras cerrar la "
"sesión."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el gestor de sesiones muestre un cuadro "
"de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conf&irmar terminar"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&frecer opciones de apagado"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto "
"solo tiene sentido, si accede a través de KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Opción de salida por omisión"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Terminar sesión actual"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "A&pagar el equipo"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar el equipo"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Guarda todas las aplicaciones al salir "
"y las restaura en el próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Restaurar sesión guardada manualmente: </b> Le permite que la sesión "
"sea guardada en cualquier momento vía «Guardar sesión» en el menú K. Esto "
"significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en "
"el próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Iniciar con una sesión vacía:</b> No guarda nada. Arrancará con un "
"escritorio vacío en el siguiente inicio.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Al iniciar sesión"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurar sesión &previa"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Comenzar con una sesión &vacía"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se "
"guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la "
"sesión. Por ejemplo «xterm,xconsole»."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Se ha emitido el acceso rápido global para %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "La aplicación %1 ha registrado un nuevo acceso rápido global"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Abrir el editor de accesos rápidos globales"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Servicio de accesos rápidos globales de KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "© 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,159 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Spanish
# Translation of ksmserver to Spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005, 2008, 2009.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"El fiable gestor de sesiones de KDE que se comunica con el\n"
"protocolo estándar para gestión de sesiones de X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sesiones de KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sesión de usuario guardada, si está disponible"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Inicia «wm» en el caso de que no haya otro gestor de\n"
"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es «kwin»"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Permitir también conexiones remotas"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sesión en modo bloqueado"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Cerrar la sesión sin confirmación"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Apagar sin confirmación"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reiniciar sin confirmación"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Cierre de sesión cancelado por «%1»"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Dormir en 1 segundo"
msgstr[1] "Dormir en %1 segundos"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Cerrar sesión en 1 segundo."
msgstr[1] "Cerrar sesión en %1 segundos."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Apagar el equipo en 1 segundo."
msgstr[1] "Apagar el equipo en %1 segundos."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Reiniciar el equipo en 1 segundo."
msgstr[1] "Reiniciar el equipo en %1 segundos."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "Ce&rrar la sesión"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Apagar el equipo"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspender en &RAM"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "&Hibernar"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reiniciar el equipo"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 03:28+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Moodulit %1 ei leitud"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - käivitab käivitamisel ajal juhtimiskeskuse mooduleid."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Käivitamisel käivitatakse moodulite nimekiri"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Käivitatav seadistustemoodul"

View file

@ -1,167 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "See lähtestab kõik kiirklahvid vaikeväärtustele."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Vaikeväärtused"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Aktiivne komponent"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Kõik komponendid"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Impordi skeem..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Ekspordi skeem..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Tühista kõik kiirklahvid"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Eemalda komponent"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle "
"salvestamist."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Kiirklahvide skeemi laadimine"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Seda faili (%1) ei ole olemas. Valida saab ainult kohalikke faile."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Teade: %1\n"
"Viga: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Ühenduse loomine KDE globaalsete kiirklahvide deemoniga nurjus\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponent '%1' on praegu aktiivne. Ainult parajasti mitteaktiivsed "
"globaalsed kiirklahvid eemaldatakse nimekirjast.\n"
"Kõik globaalsed kiirklahvid registreeritakse ümber, kui nad uuesti "
"aktiveeritakse."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Eemalda komponent"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Kas tõesti eemaldada komponendi '%1' registreeritud kiirklahvid? Komponent "
"ja kiirklahvid registreeritakse ümber ja neile antakse vaikeväärtused, kui "
"nad uuesti aktiveeritakse."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Eksporditavate komponentide valik"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponendid"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE komponent:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fail"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Kiirklahvide skeemi valik"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Mõne KDE standardse kiirklahvide skeemi valik"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardskeem:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Kiirklahvide skeemi faili valik"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Asukoht:"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2008-2009.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Seansihaldur</h1> Siin saab seadistada seansihaldurit. See hõlmab endas "
"valikuid, kas seansi lõpetamisel (väljalogimisel) küsitakse sult kinnitust, "
"kas eelmine seanss taastatakse sisselogimisel ning kas arvuti töö "
"lõpetatakse vaikimisi, kui seanss lõpetatakse."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "K&innitus väljalogimisel"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Pakutakse seiskamisvalikuid"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Siin saab valida, mis vaikimisi juhtub, kui sa välja logid. Mõtet omab see "
"ainult siis, kui sa logid sisse KDMi abil."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Vaikimisi väljumisvalik"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "Lõp&etada käesolev seanss"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Seisata arvuti"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Taaskäivitada arvuti"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Taastatakse eelmine seanss:</b> väljumisel salvestatakse kõik "
"töötavad rakendused ja taastatakse need uuel käivitamisel.</li>\n"
"<li><b>Taastatakse käsitsi salvestatud seanss:</b> võimaldab salvestada "
"seanssi igal hetkel K menüüst käsuga \"Salvesta seanss\". See tähendab, et "
"parajasti töötavad rakendused taastuvad uuel käivitamisel.</li>\n"
"<li><b>Käivitatakse tühi seanss:</b> midagi ei salvestata ja järgmisel "
"käivitamisel ilmub tavaline avamata rakendusteta töölaud.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Sisselogimisel"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Taastatakse eelmine seanss"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Taastatakse &käsitsi salvestatud seanss"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Käivitatakse tühi s&eanss"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Rakendused, mida ei taastata:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Siin saab koolonite või komadega eraldatult määrata rakendused, mida "
"seansihaldur ei peaks salvestama ja mida seega ka seansi taastamisel ei "
"käivitata, näiteks 'xterm:xconsole' või 'xterm,konsole'."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 04:14+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Kasutatu rakenduse %1 globaalset kiirklahvi."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Rakendus %1 registreeris uue globaalse kiirklahvi"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Ava globaalsete kiirklahvide redaktor"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDE globaalsete kiirklahvide teenus"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009: Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,154 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2005,2007-2009.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:27+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Töökindel KDE seansihaldur, mis suhtleb standardse X11R6 \n"
"seansihalduse protokolli (XSMP) abil."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDE seansihaldur"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000: KDE arendajad"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Võimaluse korral taastab eelmise seansi"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Käivitab 'wm' juhul, kui mõni teine aknahaldur ei\n"
"võta seansist osa. Vaikimisi on selleks 'kwin'."
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Lubatud on ka kaugühendused"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Seansi käivitamine lukustatud režiimis"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Väljalogimine"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Väljalogimine kinnitust küsimata"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Arvuti seiskamine kinnitust küsimata"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Taaskäivitamine kinnitust küsimata"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "'%1' katkestas väljalogimise"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Unne 1 sekundi pärast."
msgstr[1] "Unne %1 sekundi pärast."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Lukustus"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Uni"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Väljalülitamine"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Väljalogimine 1 sekundi pärast."
msgstr[1] "Väljalogimine %1 sekundi pärast."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Arvuti väljalülitamine 1 sekundi pärast."
msgstr[1] "Arvuti väljalülitamine %1 sekundi pärast."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Arvuti taaskäivitamine 1 sekundi pärast."
msgstr[1] "Arvuti taaskäivitamine %1 sekundi pärast."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "Lo&gi välja"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Lüli&ta arvuti välja"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Mine &passiivsesse seisundisse mälus"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Mine passiivsesse seisun&disse kettal"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Taaskäivita a&rvuti"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Loobu"

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# Translation of kcminit.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "%1 modulua ez da aurkitu"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - kontrol-moduluen abiarazte-prozesua exekutatzen du."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Zerrendatu abiaraztean exekutatuko diren moduluak"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Exekutatu beharreko konfigurazio-modulua"

View file

@ -1,169 +0,0 @@
# Translation of kcmkeys.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Lasterbide guztiak haien balio lehenetsietan berrezartzera zoaz."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Uneko osagaia"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Osagai guztiak"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Inportatu eskema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Esportatu eskema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Ezarri lasterbide guztiak ezerezera"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Kendu osagaia"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Zure uneko aldaketak galdu egingo dira, eskema hau gorde aurretik beste bat "
"kargatzen baduzu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Kargatu lasterbide-eskema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Fitxategia (%1) ez dago. Fitxategi lokalak bakarrik hauta ditzakezu."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mezua: %1\n"
"Errorea: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Huts egin du KDE lasterbide globalen daimonarekin harremanetan jartzean\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"'%1' osagaia aktibo dago une honetan. Une honetan aktibo ez dauden "
"lasterbide globalak bakarrik kenduko dira zerrendatik.\n"
"Lasterbide global guztiek balio lehenetsiekin erregistratuko dute berriz "
"beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Kendu osagaia"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Ziur zaude '%1' osagaiarentzako erregistratuta dauden lasterbideak kendu "
"nahi dituzula? Osagaiak eta lasterbideak balio lehenetsiekin erregistratuko "
"dute berriz beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Hautatu esportatu beharreko osagaiak"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Osagaiak"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDEren osagaia:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Hautatu lasterbide-eskema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Hautatu KDEren lasterbide-eskema estandar bat"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Eskema estandarra:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Hautatu lasterbide-eskemako fitxategi bat"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Bide-izena:"

View file

@ -1,166 +0,0 @@
# Translation of kcmsmserver.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. "
"Aukeren tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar "
"duzun edo ez, saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo "
"konputagailua automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau, saio-kudeatzaileak saiotik irtetea berresteko "
"elkarrizketa-koadro bat bistaratzea nahi baduzu."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Berretsi saioa amaitzea"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Eskaini itzaltzeko aukerak"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Hemen, saioa amaitutakoan zer gertatuko den konfigura dezakezu. Saioa "
"KDMrekin hasi baduzu bakarrik du zentzua honek."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Irteteko aukera lehenetsiak"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Amaitu uneko saioa"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Itzali ordenagailua"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Leheneratu aurreko saioa.</b> Exekutatzen diren aplikazio guztiak "
"gordetzen ditu, eta leheneratu egiten ditu abiarazten diren hurrengo aldian</"
"li>\n"
"<li><b>Eskuz leheneratu gordetako saioa. </b> Aukera ematen du edozein "
"unetan saioa K-Menu-ko \"Gorde saioa\" aukeraren bidez gordetzeko. Horrek "
"esan nahi du unean exekutatzen ari diren aplikazioak berriro agertuko direla "
"abiarazten diren hurrengo aldian.</li>\n"
"<li><b>Hasi saio huts batekin.</b> Ez du ezer gordetzen. Mahaigain hutsa "
"izango du abiarazten den hurrengo aldian.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Saioa hastean"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Leheneratu &aurreko saioa"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Eskuz leheneratu gordetako saioa"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Hasi saio &huts batekin"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Hemen, saioetan gordeko ez diren eta, beraz, saio bat leheneratzean "
"abiaraziko ez diren aplikazio zerrenda bat (koma edo bi puntuen bidez "
"bereizia) sar dezakezu. Adibidez, 'xterm:xconsole' edo 'xterm,konsole'."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# Translation of kglobalaccel.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2011-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "%1(r)en laster-tekla globala igorri da."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "%1 aplikazioak laster-tekla global berri bat erregistratu du."
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Ireki laster-tekla globalen editorea"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDEren laster-tekla globalen zerbitzua"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,153 +0,0 @@
# Translation of ksmserver.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"X11R6 saio-kudeaketa protokolo (XSMP) estandarra hitz egiten duen\n"
"KDEren saio-kudeatzaile sendoa."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDEren saio-kudeatzailea"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, KDE garatzaileak"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Erabiltzailearen saio gordea berreskuratzen du, erabilgarria bada."
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"'wm' hasten du, saioan ez badago beste leiho-kudeatzailerik.\n"
"'kwin' da lehenetsia."
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Urruneko konexioak ere onartzen ditu."
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Giltzatuta moduan hasten du saioa"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Amaitu saioa berrespenik gabe"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Gelditu berrespenik gabe"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Berrabiarazi berrespenik gabe"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "'%1'-(e)k bertan behera utzi du saio-bukaera"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Saioa lotan geldituko da segundo batean"
msgstr[1] "Saioa lotan geldituko da %1 segundotan"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Giltzatu"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Lo egin"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Saioa segundo batean amaituko da."
msgstr[1] "Saioa %1 segundotan amaituko da."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ordenagailua segundo batean itzaliko da."
msgstr[1] "Ordenagailua %1 segundotan itzaliko da."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ordenagailua segundo batean berrabiaraziko da."
msgstr[1] "Ordenagailua %1 segundotan berrabiaraziko da."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Saioa amaitzea"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Itzali ordenagailua"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Egonean utzi &RAMen"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Egonean utzi &diskoan"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"

View file

@ -1,37 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:54+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "پیمانهٔ %1 یافت نشد"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - مقداردهی آغازین را برای پیمانه‌های مرکز کنترل اجرا میکنپ"
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "پیمانه‌هایی را که در آغاز اجرا می‌شوند، فهرست می‌کند"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "پیمانهٔ پیکربندی برای اجرا"

View file

@ -1,173 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 02:41+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
#: globalshortcuts.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Reset to defaults"
msgstr "ترجیح پیش‌فرضهای ۴-تغییردهنده"
#: globalshortcuts.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Current Component"
msgstr "جزء KDE:"
#: globalshortcuts.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All Components"
msgstr "جزء KDE:"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Import Scheme..."
msgstr "&ذخیره‌سازی طرحواره..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Export Scheme..."
msgstr "&ذخیره‌سازی طرحواره..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Remove Component"
msgstr "جزء KDE:"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"در صورتی که قبل از ذخیره این طرحواره، طرحواره دیگری را بارگذاری کنید، "
"تغییرات جاری شما از دست می‌روند."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Remove component"
msgstr "جزء KDE:"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr ""
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "جزء KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "KDE component:"
msgstr "جزء KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&ذخیره طرحواره..."
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Path:"
msgstr "مسیر:"

View file

@ -1,162 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>مدیر نشست</h1> شما می‌توانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
"شامل گزینه‌هایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست "
"باید هنگام ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیش‌فرض، رایانه‌ها باید بعد "
"از خروج نشست به صورت خودکار تعطیل شوند."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&تأیید‌ خروج‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&ارائه گزینه‌های تعطیل‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیش‌فرض رخ دهد را "
"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق KDM وارد شده باشید."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Default Leave Option"
msgstr "گزینه تعطیل پیش‌فرض"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&پایان نشست جاری‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&خاموش کردن رایانه‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&بازآغازی رایانه‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همه کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج "
"ذخیره کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز می‌گرداند</li>\n"
"<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیره‌شده:</b> به نشست اجازه می‌دهد در هر زمانی از "
"طریق »ذخیره نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام "
"برپایی بعدی دوباره ظاهر می‌شود.</li> \n"
"<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمی‌کند. هنگام آغاز بعدی، با "
"یک رومیزی خالی همراه می‌شود.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "هنگام ورود"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیره‌شده‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "آغاز با یک &نشست خالی‌"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "کاربردهای &استخراج‌شده از نشستها:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید "
"در نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمی‌شوند. برای "
"مثال، »xterm،xconsole«."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:53+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "میانبر سراسری برای %1 منتشر شد."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "کاربرد %1 با یک میانبر سراری جدید ثبت شد."
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "باز کردن ویرایشگر میانبرهای سراری"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "خدمت میانبر‌های سراری کی‌دی‌ای"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,158 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"مدیریت نشست مطمئن KDE که استاندارد X11R6 را می‌گوید\n"
"قرارداد مدیریت نشست )XSMP(."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "مدیر نشست KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، توسعه‌دهندگان KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "نشست ذخیره‌شده کاربر را در صورت امکان باز می‌گرداند"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"چنانچه مدیر پنجره دیگری در نشست شرکت نداشته باشد، »wm« را آغاز می‌کند.\n"
"پیش‌فرض »kwin« می‌باشد"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "همچنین اجازه اتصالات دور را می‌دهد"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr ""
#: server.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "خروج توسط »%1« لغو شد"
#: themes/contour/main.qml:72
#, fuzzy
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
#: themes/default/main.qml:172
#, fuzzy
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
#: themes/default/main.qml:175
#, fuzzy
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
#: themes/default/main.qml:243
#, fuzzy
msgid "&Logout"
msgstr "خروج"
#: themes/default/main.qml:262
#, fuzzy
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "خاموش کردن رایانه"
#: themes/default/main.qml:283
#, fuzzy
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "معلق در RAM"
#: themes/default/main.qml:286
#, fuzzy
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "معلق در دیسک"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
#, fuzzy
msgid "&Restart Computer"
msgstr "بازآغازی رایانه"
#: themes/default/main.qml:331
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "لغو"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 01:13+0300\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Moduulia %1 ei löytynyt"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - suorittaa käynnistysalustuksen asetusmoduuleille."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Luettelo moduuleista, jotka ajetaan käynnistyksessä"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Ajettava asetusmoduuli"

View file

@ -1,180 +0,0 @@
# Finnish messages for kcmkeys.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Kaikki pikanäppäimet palautuvat oletusarvoihinsa."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Nykyinen komponentti"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Kaikki komponentit"
# Scheme on schema-sanan monikko ja ATK-sanakirjan suosittelema käännös on "kaava"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Tuo teema…"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Vie teema…"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Nollaa kaikki pikanäppäimet"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Poista komponentti"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin "
"tallennat nykyisen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Lataa pikanäppäinteema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Tiedostoa (%1) ei ole olemassa. Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Viesti: %1\n"
"Virhe: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Yhteyden luominen KDE:n työpöydänlaajuisten pikanäppäinten taustaohjelmaan "
"epäonnistui\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponentti ”%1” on tällä hetkellä aktiivinen. Vain ne työpöydänlaajuiset "
"pikanäppäimet, jotka eivät ole aktiivisia, poistetaan luettelosta.\n"
"Kaikki työpöydänlaajuiset pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen "
"oletusarvoihinsa, kun ne käynnistetään seuraavan kerran."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Poista komponentti"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa rekisteröidyt pikanäppäimet komponentille ”%1”? "
"Komponentti ja pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen oletusarvoihin, "
"kun ne käynnistetään seuraavan kerran."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Valitse vietävät komponentit"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-komponentti:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Valitse pikanäppäinteema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Valitse jokin KDE:n vakiopikanäppäinteemoista"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Vakioteema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Valitse pikanäppäinteematiedosto"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Polku:"

View file

@ -1,169 +0,0 @@
# Finnish messsages for kcmsmserver.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:02:38+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Istunnonhallinta</h1> Tässä voit valita, varmistetaanko "
"uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset, kun kirjaudutaan "
"uudelleen sisään, sekä sammutetaanko tietokone automaattisesti "
"uloskirjautumisen yhteydessä."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
"ennen lopettamista."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto "
"toimii ainoastaan, jos käytät KDM:ää."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Oletuslähtemisvalinta"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Lopeta istunto"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Sammuta tietokone"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Palauta edellinen istunto:</b> Tallentaa kaikki suorituksessa olevat "
"sammuttaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä</li>\n"
"<li><b>Palauta itse tallennettu istunto: </b> Mahdollistaa istunnon "
"tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta ”Tallenna istunto” K-"
"valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään "
"uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.</li>\n"
"<li><b>Aloita aina tyhjä istunto:</b> Älä tallenna mitään. Seuraavan "
"käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Kirjautumisen yhteydessä"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Palauta &edellinen istunto"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Tähän voit syöttää pilkuin tai kaksoispistein eroteltuna listan "
"sovelluksista, joita ei tallenneta istuntoon eikä täten ladata istuntoa "
"palautettaessa. Esimerkiksi ”xterm:konsole” tai ”xterm,konsole”."

View file

@ -1,54 +0,0 @@
# Finnish messages for kglobalaccel.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 17:42:51+0000\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:12+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Toiminnon %1 työpöydänlaajuista pikanäppäintä painettiin."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Sovellus %1 on rekisteröinyt uuden työpöydänlaajuisen pikanäppäimen"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Avaa työpöydänlaajuisten pikanäppäinten muokkain"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "KDE:n työpöydänlaajuinen pikanäppäinpalvelu"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "© 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,163 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Finnish
# translation of ksmserver.po to
# translation of ksmserver.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 02:17+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Luotettava KDE:n istunnonhallintaohjelma, joka käyttää standardia X11R6-\n"
"istunnonhallintayhteyskäytäntöä (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDE:n istunnonhallinta"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, KDE-kehittäjät"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Palauttaa tallennetun käyttäjän istunnon, jos mahdollista"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Käynnistää ”wm”:n, ellei ikkunointiohjelmaa ole\n"
"istunnossa. Oletus on ”kwin”"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Salli myös etäyhteydet"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Aloittaa istunnon lukittuna"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Kirjaudu ulos varmistamatta"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Sammuta varmistamatta"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Käynnistä uudelleen varmistamatta"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "“%1“ perui uloskirjautumisen."
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Siirrytään valmiustilaan sekunnissa."
msgstr[1] "Siirrytään valmiustilaan %1 sekunnissa."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Valmiustila"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Kirjaudutaan ulos sekunnissa."
msgstr[1] "Kirjaudutaan ulos %1 sekunnissa."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Sammutetaan kone sekunnissa."
msgstr[1] "Sammutetaan kone %1 sekunnissa."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Käynnistetään kone uudelleen sekunnissa."
msgstr[1] "Käynnistetään kone uudelleen %1 sekunnissa."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Kirjaudu ulos"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Sammuta kone"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Keskeytä &muistiin"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Keskeytä &levylle"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"

View file

@ -1,46 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Français
# translation of kcminit.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# sebo <tetsuo3@free.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 16:32+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Impossible de trouver le module %1"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr ""
"KCMInit - exécute les initialisations au démarrage des modules de Control."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Liste les modules exécutés au démarrage"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Module de configuration à exécuter"

View file

@ -1,182 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to
# translation of kcmkeys.po to Français
# traduction de kcmkeys.po en Français
# traduction de kcmkeys.po en français
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 14:00+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser tous les raccourcis à leurs valeurs "
"par défaut."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Composant actuel"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Tous les composants"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer un modèle..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporter le modèle..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Définir tous les raccourcis à vide"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Supprimer un composant"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Les modifications courantes seront perdues si vous chargez un autre modèle "
"avant d'enregistrer celui-ci."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Ce fichier (« %1 ») n'existe pas. Vous ne pouvez sélectionner que des "
"fichiers locaux."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Message : %1\n"
"Erreur : %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Impossible de contacter le démon des raccourcis globaux de KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Le composant « %1 » est actuellement actif. Seuls les raccourcis globaux "
"inactifs seront supprimés de la liste.\n"
"Tous les raccourcis globaux se réinitialiseront avec leurs valeurs par "
"défaut à leurs prochains démarrages."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Supprimer un composant"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les raccourcis claviers définis pour le "
"composant « %1 » ? Le composant et ses raccourcis se réinitialiseront avec "
"leurs valeurs par défaut à leurs prochains démarrages."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Sélectionnez les composants à exporter"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Composant KDE :"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Sélectionner un modèle de raccourcis"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Sélectionner l'un des modèles de raccourcis standards de KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "Modèle &standard :"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle de raccourcis"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Emplacement :"

View file

@ -1,175 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to
# translation of kcmsmserver.po to Français
# traduction de kcmsmserver.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:06+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Gestionnaire de sessions</h1> Vous pouvez configurer ici le gestionnaire "
"de sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non "
"de l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la "
"session lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de "
"la déconnexion par défaut."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
"une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conf&irmer la déconnexion"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Proposer des o&ptions d'extinction"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici les évènements qui auront lieu par défaut lorsque "
"vous vous déconnecterez. Cette fonctionnalité n'est disponible que si vous "
"vous êtes connecté à l'aide de KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Option d'extinction par défaut"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "T&erminer la session courante"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaurer la session précédente :</b> enregistre toutes les "
"applications en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au "
"prochain démarrage</li>\n"
"<li><b>Restaurer manuellement la session enregistrée :</b> permet "
"d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option « Enregistrer la "
"session » du menu K. Cela signifie que les applications en cours d'exécution "
"réapparaîtront au prochain démarrage.</li>\n"
"<li><b>Démarrer avec une session vide :</b> n'enregistre rien. Au prochain "
"démarrage, le bureau sera vide.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "À la connexion"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurer la session &précédente"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurer la session enregistrée &manuellement"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Démarrer avec une &session vide"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Applications à ne pas restaurer :"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules ou des deux-"
"points) des applications qui ne doivent pas être enregistrées et qui ne "
"seront par conséquent pas relancées lorsque la session sera restaurée. Par "
"exemple, « xterm : xconsole » ou « xterm, xconsole »."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable."
"fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Le raccourci global pour %1 a été défini."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "L'application %1 a enregistré un nouveau raccourci global"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de raccourcis globaux"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Service de raccourcis globaux de KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,162 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Français
# traduction de ksmserver.po en Français
# Traduction de ksmserver en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Le gestionnaire fiable de sessions de KDE, qui gère le protocole\n"
"standard de gestion de sessions X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Le gestionnaire de sessions de KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Les développeurs de KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaure la session précédente, si disponible"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
"n'est disponible pour la session. La valeur par défaut est « kwin »."
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Démarre la session dans un mode verrouillé"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Déconnexion sans confirmation"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Éteindre sans confirmation"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Redémarrer sans confirmation"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Mise en veille dans 1 seconde"
msgstr[1] "Mise en veille dans %1 secondes"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Veille"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Déconnexion dans 1 seconde."
msgstr[1] "Déconnexion dans %1 secondes."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Arrêt de l'ordinateur dans 1 seconde."
msgstr[1] "Arrêt de l'ordinateur dans %1 secondes."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Redémarrage de l'ordinateur dans 1 seconde."
msgstr[1] "Redémarrage de l'ordinateur dans %1 secondes."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Déconnexion"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&Mise en veille en mémoire"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Mise en veille sur le &disque"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

View file

@ -1,38 +0,0 @@
# Irish translation of kcminit
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcminit package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kcminit.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Modúl %1 gan aimsiú"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - túsaigh na modúil rialaithe."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Taispeáin na modúil a ritear ag am tosaithe"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Modúl cumraíochta le rith"

View file

@ -1,168 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Fill ar na réamhshocruithe"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Comhpháirt Reatha"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Gach Comhpháirt"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Iompórtáil Scéim..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Easpórtáil Scéim..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Bain Comhpháirt"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh "
"tú an ceann seo"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Luchtaigh"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Teachtaireacht: %1\n"
"Earráid: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí "
"comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n"
"Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an "
"chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Bain comhpháirt"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó "
"chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena "
"réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Comhpháirteanna"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Comhpháirt KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Scéim chaighdeánach:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Conair:"

View file

@ -1,166 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Bainisteoir an tSeisiúin</h1> Anseo is féidir leat bainisteoir an "
"tseisiúin a chumrú. Tá roghanna ann lenar féidir leat socrú cé acu an bhfuil "
"gá le logáil amach a dheimhniú nó nach bhfuil, an cóir an seisiún a "
"athchóiriú nuair a logálfaidh tú isteach arís nó nach cóir, agus an cóir an "
"ríomhaire a mhúchadh go huathoibríoch nuair a chuirfidh tú deireadh le "
"seisiún nó nach cóir."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat go dtaispeánfadh bainisteoir an "
"tseisiúin dialóg deimhnithe logála amach."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Deimhnigh Logáil Amach"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Taispeáin roghanna múchta"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Anseo is féidir leat roghnú cad é ba chóir a tharlú de réir réamhshocraithe "
"nuair a logálfaidh tú amach. Níl aon éifeacht ag an rogha seo murar logáil "
"tú isteach trí KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Rogha Réamhshocraithe Scoir"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&Cuir Deireadh leis an Seisiún Reatha"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "Atosaigh an &Ríomhaire"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Athchóirigh an seisiún roimhe seo:</b> Sábhálfar gach feidhmchlár atá "
"ag rith ag am scortha, agus athchóireofar iad nuair a thosófar seisiún nua</"
"li>\n"
"<li><b>Athchóirigh seisiún a bhí sábháilte de láimh: </b> Ceadaíonn sé seo "
"duit an seisiún a shábháil ag am ar bith trí \"Sábháil Seisiún\" sa "
"Roghchlár K. Ciallaíonn sé seo go dtaispeánfar na feidhmchláir atá ag rith "
"faoi láthair nuair a thosóidh siad arís.</li>\n"
"<li><b>Tosaigh le seisiún folamh:</b> Ná sábháil faic. Taispeánfar deasc "
"fholamh nuair a thosóidh an chéad seisiún eile.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Ag Am Logála Isteach"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Athchóirigh an seisiún &roimhe seo"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Athchóirigh seisiún a bhí &sábháilte de láimh"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Tosaigh le &seisiún folamh"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Feidhmchláir le hei&siamh ó sheisiúin:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Anseo is féidir leat liosta d'fheidhmchlár nach cóir iad a shábháil i "
"seisiúin a iontráil, scartha ag camóga nó idirstadanna. Ní thosófar iad seo "
"nuair a athchóireofar seisiún. Mar shampla, 'xterm:konsole' nó 'xterm,"
"konsole'."

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Irish translation of kglobalaccel
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kglobalaccel package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Eisíodh an t-aicearra comhchoiteann le haghaidh %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "Chláraigh feidhmchlár %1 aicearra nua comhchoiteann"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Oscail Eagarthóir na nAicearraí Comhchoiteanna"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Seirbhís Aicearraí Comhchoiteanna KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "© 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,163 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Irish
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree dot ie>, 2002, 2004
# Kevin Scannell <kscanne at gmail dot com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Bainisteoir iontaofa na seisiún KDE a úsáideann prótacal caighdeánaithe\n"
"X11R6 um bainistiú na seisiún (X Session Management Protocol, XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Bainisteoir na Seisiún KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, Forbróirí KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Athchóirigh seisiún sábháilte an úsáideora, má tá sé le fáil"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Tosaigh 'wm' sa chás nach bhfuil bainisteoir fuinneog eile\n"
"páirteach sa seisiún. Is é 'kwin' an ceann réamhshocraithe"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Ceadaigh ceangail chianda freisin"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Tosaigh an seisiún sa mhód faoi ghlas"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Stop gan Deimhniú"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Atosaigh gan Deimhniú"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Chealaigh '%1' an logáil amach"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Ag dul a chodladh i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Codail"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Múch"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Logáil amach i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ríomhaire á atosú i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Logáil Amach"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Cuir ar fionraí i &RAM"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Cuir ar fionraí ar an &Diosca"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cealaigh"

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "Non se atopou o módulo %1"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit, inicializa os Módulos de control durante o arranque."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Listar os módulos que se executan no inicio"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "Módulo de configuración para executar"

View file

@ -1,176 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Galician
# Galician translation of kcmkeys.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Está a piques de restabelecer os valores predeterminados de todos os atallos."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Repor os valores predeterminados"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Compoñente actual"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Todas as compoñentes"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar un conxunto de atallos..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar o conxunto de atallos..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Anular todos os atallos"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Eliminar a compoñente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"As modificacións actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de "
"gardar este"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Cargar o conxunto de atallos"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Ese ficheiro (%1) non existe. Só pode escoller ficheiros locais."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mensaxe: %1\n"
"Erro: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Non foi posíbel contactar co daemon de Atallos globais de KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"A compoñente «%1» está activa, polo que só se eliminarán desta lista os "
"atallos globais que non estexan activos.\n"
"Todos os atallos globais han rexistrarse de novo cos valores predeterminados "
"a vindeira vez que sexan arrincados."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Eliminar a compoñente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Desexa realmente eliminar os atallos rexistrados para a compoñente «%1»? A "
"compoñente e os atallos han rexistrarse de novo cos valores predeterminados "
"a vindeira vez que se arrinquen."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Escolla as compoñentes para exportar"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Compoñentes"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Compoñente de KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Escolla un conxunto de atallos"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Escolla un dos conxuntos estándar de atallos de KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Conxunto estándar:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Escolla un ficheiro de conxunto de atallos"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Ruta:"

View file

@ -1,168 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Xestor de sesións</h1> Aquí pode configurar o xestor de sesións. Isto "
"inclúe opcións tales como se ao pechar a sesión (terminar) débese solicitar "
"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ao acceder á conta, "
"e se o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automaticamente a "
"sesión."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Sinale esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmar a &saída"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&frecer opcións de apagado"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Isto só "
"ten sentido se accede a través de KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Opción de saída predeterminada"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "R&ematar a sesión actual"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "A&pagar o ordenador"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaurar a sesión anterior:</b> Gardará todos os programas en "
"execución ao saír e as restauraraos no próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Restaurar a sesión gardada manualmente: </b> Permítelle gardar a "
"sesión en calquera momento a través da opción «Gardar a sesión» no menú K. "
"Isto significa que os programas en execución nese momento reaparecerán no "
"seu próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha "
"sesión baleira no próximo inicio.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "Ao acceder"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurar a sesión &anterior"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurar a sesión &gardada manualmente"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programas a e&xcluír das sesións:"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"Aquí pode engadir unha lista de programas separados por vírgulas ou dous "
"puntos que non se gardarán nas sesións nin han ser iniciados cando se "
"restaure a sesión. Por exemplo «xterm:kconsole» ou «xterm,konsole»."

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Emitiuse o atallo global para %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "O programa %1 rexistrou un novo atallo global"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Abrir o editor de atallos globais"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "Servizo de atallos globais de KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,165 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to galician
# Galician translation of ksmserver.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-25 21:58+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"O xestor de sesións de KDE que conversa co protocolo estándar de\n"
"X11R6 para xestión de sesións (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "O xestor de sesións de KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Os desenvolventes de KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura a sesión de usuario gardada se está dispoñíbel"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Executa «wm» no caso de que non haxa ningún outro\n"
"xestor de xanelas presente na sesión. Por omisión é «kwin»"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Permitir tamén conexións remotas"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia a sesión no modo trancado"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "Saír"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Saír sen confirmar"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Deter sen confirmar"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reiniciar sen confirmar"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "A saída foi cancelada por «%1»"
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Durmirá en 1 segundo."
msgstr[1] "Durmirá en %1 segundos."
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "Durmir"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Sairá en 1 segundo."
msgstr[1] "Sairá en %1 segundos."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "O ordenador apagarase en 1 segundo."
msgstr[1] "O ordenador apagarase en %1 segundos."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "O ordenador reiniciaráse en 1 segundo."
msgstr[1] "O ordenador reiniciaráse en %1 segundos."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&Saír"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Apagar o ordenador"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspender na RA&M"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspender no &disco"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "מודול %1 לא נמצא"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit: מאתחל את מודולי הבקרה (Control Modules)."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "מפרט מודולים שרצים באיתחול"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "מודול הגדרות להרצה"

View file

@ -1,170 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Netanel_h <netanel@gmx.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "אתה עומד להחזיר את כל קיצורי־הדרך לערכי ברירת־המחדל שלהם."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "החזר לברירות־המחדל"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "רכיב נוכחי"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "כל הרכיבים"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "ייבא ערכה..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "ייצא ערכה..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "בטל את כל קיצורי המקשים"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "הסר רכיב"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "טען ערכת קיצורי מקשים"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "פתח"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "קובץ זה (%1) לא קיים. באפשרותך לבחור קבצים מקומיים בלבד."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"הודעה: %1\n"
"שגיאה: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "ארעה שגיאה בעת התקשורת אל שירות הקיצורים הגלובאלים של KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"הרכיב '%1' פעיל כעת. רק קיצורי מקשים גלובלים לא פעילים יוסרו מהרשימה.\n"
"כל קיצורי המקשים הגלובלים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "הסר רכיב"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברוצנך להסיר את קיצורי המקשים הרשומים לרכיב '%1'? הרכיב "
"וקיצורי המקשים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "בחר רכיב לייצוא"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "רכיבים"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "רכיב KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "בחר ערכת־מקשים"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "בחר באחת מערכות־המקשים הסטנדרטיות של KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "ערכת־מקשים &רגילה:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "בחר קובץ ערכת־מקשים"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&נתיב:"

View file

@ -1,163 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmsmserver.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>מנהל ההפעלה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל ההפעלה. הגדרות אלה "
"כוללות אפשרויות כגון האם לבקש אישור לפני סיום ההפעלה (יציאה), האם לשחזר שוב "
"את ההפעלה בעת הכניסה, והאם לכבות כברירת מחדל את המחשב באופן אוטומטי לאחר "
"סיום ההפעלה."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "בקש אישור לי&ציאה"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&הצע אפשרויות כיבוי"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"כאן באפשרות לבחור מה יקרה כברירת מחדל כשתצא מהמערכת. להגדרה זו תהיה משמעות "
"רק אם נכנסת באמצעות KDM."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Leave Option"
msgstr "אפשרות יציאה ברירת מחדל"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "&סיים הפעלה נוכחית"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&כבה את המחשב"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "הפעל מח&דש את המחשב"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul> <li><b>שחזר הפעלה קודמת:</b> ישמור את כל היישומים הפועלים בעת היציאה "
"וישחזר אותם בכניסה הבאה.</li>\n"
"<li><b>שחזר הפעלה שנשמרה באופו ידני:</b> מאפשר את השמירה של הפעלה בכל עת, "
"דרך תפריט \"שמור הפעלה\" בתפריט המערכת. זה אומר שהיישומים הפעילים כעת יופעלו "
"מחדש בעת הכניסה מחדש למערכת. </li>\n"
"<li><b>התחל עם הפעלה ריקה:</b> אל תשמור כלום. בעת הכניסה שולחן העבודה יהיה "
"ריק מישומים. </li> \n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "בעת הכניסה למערכת"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "שחזר את ההפע&לה הקודמת"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "שחזר הפעלה שנשמרה באופן י&דני"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "התחל ע&ם הפעלה ריקה"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "יישומים ש&אין לשמור בהפעלות: "
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להכניס רשימה מופרדת בפסיקים של יישומים שאין לשמור אותם בהפעלות, 
ולכן לא יופעלו מחדש בעת שחזור הפעלה. למשל: \n"
"\"xtrem,xconsole\" או \"'xterm:konsole\"."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Ofir Klinger <klinger.ofir@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "הופעל הקיצור הגלובאלי עבור %1."
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "היישום %1 רשם קיצור גלובאלי חדש"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "פתח את עורך הקיצורים הגלובאליים"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "שירות הקיצורים הגלובאליים של KDE"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Andreas Hartmetz"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Hebrew
# translation of ksmserver.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksmserver.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2006, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"מנהל ההפעלה האמין של KDE שעושה שימוש בפרוטוקול ניהול\n"
"ההפעלה הסטנדרטי של XSMP) X11R6)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "מנהל ההפעלה של KDE"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, המפתחים של KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "משחזר את ההפעלה שנשמרה, אם זמינה כזאת"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"במקרה שאין עוד מנהל חלונות אחר \"wm\" מפעיל את\n"
" \"kwin\" שפועל במהלך ההפעלה. ברירת המחדל היא"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "אפשר גם חיבורים מרוחקים"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "מתחיל את ההפעלה במצב נעול"
#: server.cpp:1005
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "צא מבלי לבקש אישור"
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור"
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "היציאה בוטלה על ידי \"%1\""
#: themes/contour/main.qml:72
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "נכנס למצב שינה תוך שנייה"
msgstr[1] "נכנס למצב שינה תוך %1 שניות"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr "שינה"
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr "כיבוי"
#: themes/default/main.qml:169
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "יציאה מההפעלה תוך שנייה אחת."
msgstr[1] "יציאה מההפעלה תוך %1 שניות."
#: themes/default/main.qml:172
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "מכבה את המחשב בתוך שנייה אחת."
msgstr[1] "מכבה את המחשב תוך %1 שניות."
#: themes/default/main.qml:175
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "מפעיל מחדש את המחשב בתוך שנייה אחת."
msgstr[1] "מפעיל מחדש את המחשב תוך %1 שניות."
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "&יציאה"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&כבה את המחשב"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "השהייה ל&זכרון"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "השהייה ל&דיסק"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "הפעל &מחדש את המחשב"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "&בטל"

View file

@ -1,39 +0,0 @@
# translation of kcminit.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 03:17+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar\n"
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: main.cpp:161
msgid "Module %1 not found"
msgstr "मॉड्यूल %1 नहीं मिला"
#: main.cpp:220
msgid "KCMInit"
msgstr "केसीएमइनिट"
#: main.cpp:222
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "केसीएमइनिट - नियंत्रण मॉड्यूलों के लिए स्टार्टअप इनिशियलाइजनेशन चलाता है."
#: main.cpp:227
msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "प्रारंभ में जो मॉड्यूल चलते हैं उनकी सूची दें"
#: main.cpp:228
msgid "Configuration module to run"
msgstr "चलाने के लिए कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल."

View file

@ -1,157 +0,0 @@
# translation of kcmkeys.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 03:24+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar\n"
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "वर्तमान अवयव"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "सभी अवयव"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "योजना आयात करें..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "योजना निर्यात करें..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "अवयव हटाएँ"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "शॉर्टकट योजना लोड करें"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "लोड करें"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "यह फ़ाइल (%1) मौजूद नहीं है. आप सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों से चुन सकते हैं."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"संदेश: %1\n"
"त्रुटि: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "केडीई वैश्विक शॉर्टकट डेमन से सम्पर्क में असफल\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "अवयव हटाएँ"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "निर्यात के लिए अबयव चुनें"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "अवयव"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "केडीई अवयव:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "शॉर्टकट योजना चुनें"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "मानक केडीई शॉर्टकट योजना में से एक चुनें"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "मानक योजना (&S):"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "कोई शॉर्टकट योजना फ़ाइल चुनें"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "पथ (&P):"

View file

@ -1,160 +0,0 @@
# translation of kcmsmserver.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 12:03+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kcmsmserver.cpp:50
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"आप यहाँ <h1>सत्र प्रबंधक</h1> को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. इसमें शामिल हैं कि क्या सत्र से बाहर "
"(लॉग आउट) होने के विकल्प की पुष्टि की जाए, जब लॉगइन करें तो क्या सत्र फिर से बहाल किया "
"जाए, तथा क्या डिफ़ॉल्ट से कम्प्यूटर को स्वचलित बन्द किया जाए जब सत्र से बाहर हों."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
#: rc.cpp:3
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
#: rc.cpp:9
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "लॉगआउट की पुष्टि करें (&i)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
#: rc.cpp:12
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "बन्द करने के विकल्प दें (&f)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"यहाँ आप चुन सकते हैं कि जब आप लॉगआउट होंगे तो डिफ़ॉल्ट से क्या होना चाहिए. परंतु इसका असर "
"तभी होगा जब आप केडीएम के द्वारा लॉगइन किए हुए होंगे."
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Default Leave Option"
msgstr "बन्द करने के लिए डिफ़ॉल्ट विकल्प"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "&End current session"
msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त करें"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Turn off computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
#: rc.cpp:27
msgid "&Restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>पिछला सत्र बहाल करें:</b> बाहर होने पर सभी चलते अनुप्रयोगों को सहेजेगा तथा उनके "
"अगली बार प्रारंभ होने पर उन्हें बहाल करेगा.</li>\n"
"<li><b>हस्तचालित सहेजे गए सत्र को बहाल करता है: </b> सत्र को किसी भी समय सहेजे जाने के "
"लिए स्वीकारता है- के-मेन्यू में \"सत्र सहेजें\" के द्वारा. इसका अर्थ है कि मौज़ूदा प्रारंभ किया "
"अनुप्रयोग उनके अगले प्रारंभ होने पर फिर से प्रकट होंगे.</li>\n"
"<li><b>एक खाली सत्र के साथ प्रारंभ हों:</b> कुछ भी नहीं सहेजता. अगली बार प्रारंभ होने "
"पर सत्र एक खाली डेस्कटॉप के साथ आएगा.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
#: rc.cpp:37
msgid "On Login"
msgstr "लॉगइन पर"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
#: rc.cpp:40
msgid "Restore &previous session"
msgstr "पिछला सत्र फिर चलाएँ (&p)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
#: rc.cpp:43
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "हाथ से सहेजे गए सत्र को बहाल करें (&m)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
#: rc.cpp:46
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ख़ाली सत्र के साथ शुरू करें (&s)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:49
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "इन अनुप्रयोगों को सत्रों से बाहर रखना है: (&x)"
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
#: rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
msgstr ""
"यहाँ आप विरामचिह्नों द्वारा अलग किए हुए अनुप्रयोगों की सूची रख सकते हैं जो कि सत्रों में सहेजे "
"नहीं जाने हैं,अतः वे प्रारंभ नहीं होंगे जब सत्र बहाल होगा. उदाहरण के लिए- 'xterm,"
"xconsole'."

View file

@ -1,52 +0,0 @@
# translation of kglobalaccel.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:50+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "%1 के लिए ग्लोबल शार्टकट जारी किया गया"
#: kglobalacceld.cpp:212
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr "अनुप्रयोग %1 ने नया ग्लोबल शार्टकट दर्ज किया"
#: kglobalacceld.cpp:214
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "ग्लोबल शार्टकट संपादक खोलें"
#: main.cpp:49 main.cpp:51
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "केडीई ग्लोबल शार्टकट सेवा"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "(C) 2007-2009 अंद्रिएस आर्तमेत्ज, मायकल जानसेन"
#: main.cpp:54
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "अंद्रिएस आर्तमेत्ज"
#: main.cpp:54 main.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: main.cpp:55
msgid "Michael Jansen"
msgstr "मायकल जानसेन"

View file

@ -1,157 +0,0 @@
# translation of ksmserver.po to Hindi
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:43+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: main.cpp:55
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"विश्वसनीय सत्र प्रबंधक जो मानक X11R6 से वार्तालाप करता है \n"
"सत्र प्रबंधक प्रोटोकॉल (XSMP)."
#: main.cpp:183
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "केडीई सत्र प्रबंधक"
#: main.cpp:185
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(c) 2000, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:186
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मेथियास एट्रिच"
#: main.cpp:187
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "लुबोस लुनाक"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक"
#: main.cpp:195
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "यदि उपलब्ध हो तो सहेजा गया उपयोक्ता सत्र बहाल करें"
#: main.cpp:197
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"प्रारंभ करता है 'wm' यदि कोई अन्य विंडो प्रबंधक उपलब्ध नहीं होता है\n"
"सत्र में. डिफ़ॉल्ट है 'kwin'"
#: main.cpp:198
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "रिमोट कनेक्शन स्वीकारें"
#: main.cpp:199
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr ""
#: server.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "लॉगआउट (&L)"
#: server.cpp:1010
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1015
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1020
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:369
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "लॉगआउट '%1' द्वारा रद्द किया गया"
#: themes/contour/main.qml:72
#, fuzzy
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "१ सेकण्ड में लॉगआउट"
msgstr[1] "%1 सेकण्ड में लॉगआउट"
#: themes/contour/main.qml:105
msgid "Lock"
msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:119
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:141
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "१ सेकण्ड में लॉगआउट"
msgstr[1] "%1 सेकण्ड में लॉगआउट"
#: themes/default/main.qml:172
#, fuzzy
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "कम्प्यूटर १ सेकण्ड में बन्द करें"
msgstr[1] "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में बन्द करें"
#: themes/default/main.qml:175
#, fuzzy
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "कम्प्यूटर 1 सेकण्ड में रीबूट करें"
msgstr[1] "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में रीबूट करें"
#: themes/default/main.qml:243
msgid "&Logout"
msgstr "लॉगआउट (&L)"
#: themes/default/main.qml:262
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
#: themes/default/main.qml:283
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "रैम में सस्पेंड करें (&R)"
#: themes/default/main.qml:286
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें (&D)"
#: themes/default/main.qml:289
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:310
msgid "&Restart Computer"
msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें (&R)"
#: themes/default/main.qml:331
msgid "&Cancel"
msgstr "रद्द करें (&C)"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more