mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
267a4c5a69
commit
087cc5bb59
275 changed files with 0 additions and 31794 deletions
|
@ -1,42 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "الوحدة %1 غير موجودة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - .تشغيل تمهيد بدء التشغيل لوحدات التحكم"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "لائحة الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "تشكيل الوحدة لتنفيذها"
|
|
@ -1,168 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Arabic
|
||||
# translation of kcmkeys.po to
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
||||
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:14+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "أنت على وشك استرجاع جميع الاختصارات إلى قيمها الافتراضية."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "استرجع للافتراضيات"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "المكون الحالي"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "جميع المكونات"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "استورد مخطط..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "صدر مخطط..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "ضع جميع الاختصارت إلى بدون"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "أزل المكون"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr "تغييراتك ستفقد إذا قمت بتحميل مخطط آخر قبل حفظ هذا."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "حمل مخطط الاختصارات"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "حمل"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "هذا الملف (%1) غير موجود. يمكنك اختراء ملفات محلية فقط."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الرسالة: %1\n"
|
||||
"الخطأ: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "فشل الإتصال بمراقب الاختصارات العامة لكدي\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المكون '%1' حاليا نشط ، فقط الاختصارات العامة غير نشطة ستزال من القائمة. \n"
|
||||
"جميع الاختصارات العامة ستسجل نفسها بقيمها الافتراضية عندما يبدأن في المرة "
|
||||
"القادمة ."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "أزل مكون"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الاختصارات المسجلة للمكون '%1' ؟ المكون و "
|
||||
"الاختصارات سيسجلن أنفسهن بقيمهن الافتراضية في المرة القادمة التي سيبدأن فيها."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "اختر المكون لتصديره"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "المكونات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "مكون كدي:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ملف"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "اختر مخطط الاختصار"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "اختر أحد مخططات اختصارات كدي القياسية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "مخطط &قياسي:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "اختر ملف مخطط اختصارات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "ال&مسار:"
|
|
@ -1,169 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Arabic
|
||||
# translation of kcmsmserver.po to
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
||||
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2002.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:35+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>مدير الجلسة</h1> يمكنك ضبط مدير الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل ضرورة "
|
||||
"أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجباً استعادة الجلسة عند "
|
||||
"الدخول أو إيقاف تشغيل الحاسوب تلقائياً عند الخروج من الجلسة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب في أن يظهر لك مدير الجلسة مربع حوار لتأكيد "
|
||||
"الخروج."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "أكد ال&خروج "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "اع&رض خيارات إيقاف التشغيل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضياً عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت "
|
||||
"من خلال KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "خيار إيقاف الترك الافتراضي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "أ&نهِ الجلسة الحالية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>استعد الجلسة السابقة:</b> سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج "
|
||||
"ثم سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة</li>\n"
|
||||
"<li><b>استعد الجلسة المحفوظة يدوياً: </b> يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن "
|
||||
"طريق زر \"احفظ الجلسة\" في قائمة K. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً "
|
||||
"ستظهر مجدداً في المرة القادمة.</li>\n"
|
||||
"<li><b>ابدأ بجلسة فارغة:</b> لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في "
|
||||
"المرة القادمة.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "عند الولوج"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "استعد ال&جلسة السابقة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "استعد الجلسة الم&حفوظة يدوياً"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "التطبيقات الم&ستثناة من الجلسات:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة "
|
||||
"بفاصلة (,) أو نقطتين (:) ، ومن ثم لن تبدأ عند استعادة الجلسة. مثلاً 'xterm "
|
||||
"أوxconsole' أو 'xterm:konsole' ."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 00:38+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "الاختصار العام ل %1 اصدرت."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "التطبيق %1 سجل اختصار عام جديد"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "افتح محرر الاختصارات العامة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "خدمة الاختصارات العامة لكدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "2007-2009 اندريس هارتمتز، مايكل جانسن"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "اندريس هارتزميتز"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "مشرف "
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "مايكل جانسن"
|
|
@ -1,178 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Arabic
|
||||
# translation of ksmserver.po to
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مدير جلسة كدي الموثوق به و الذي يتطابق معيارياً مع X11R6 \n"
|
||||
"بروتوكول إدارة الجلسة (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "مدير الجلسة لكدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, مطوري كدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف على المشروع"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يبدأ بتشغيل 'wm' (مدير النوافذ ) في حال عدم وجود مدير نوافذ آخر\n"
|
||||
"يشارك في الجلسة. الافتراضي هو 'kwin'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "ا&خرج"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "الخروج الغي بواسطة '%1'"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "اخرج حالا."
|
||||
msgstr[1] "اخرج في ثانية واحدة."
|
||||
msgstr[2] "اخرج في ثانيتين."
|
||||
msgstr[3] "اخرج في %1 ثوان."
|
||||
msgstr[4] "اخرج في %1 ثانية."
|
||||
msgstr[5] "اخرج في %1 ثانية."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "اخرج حالا."
|
||||
msgstr[1] "اخرج في ثانية واحدة."
|
||||
msgstr[2] "اخرج في ثانيتين."
|
||||
msgstr[3] "اخرج في %1 ثوان."
|
||||
msgstr[4] "اخرج في %1 ثانية."
|
||||
msgstr[5] "اخرج في %1 ثانية."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "اطفئ الحاسوب حالا."
|
||||
msgstr[1] "اطفئ الحاسوب في ثانية."
|
||||
msgstr[2] "اطفئ الحاسوب في ثانيتين."
|
||||
msgstr[3] "اطفئ الحاسوب في %1 ثوان."
|
||||
msgstr[4] "اطفئ الحاسوب في %1 ثانية."
|
||||
msgstr[5] "اطفئ الحاسوب في %1 ثانية."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "أعد تشغيل الحاسوب حالا."
|
||||
msgstr[1] "أعد تشغيل الحاسوب في ثانية واحدة."
|
||||
msgstr[2] "أعد تشغيل الحاسوب في ثانيتين."
|
||||
msgstr[3] "أعد تشغيل الحاسوب في %1 ثوان."
|
||||
msgstr[4] "أعد تشغيل الحاسوب في %1 ثانية."
|
||||
msgstr[5] "أعد تشغيل الحاسوب في %1 ثانية."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "ا&خرج"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "علّق إلى ال&ذاكرة"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "علّق إلى ال&قرص"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "أل&غ"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Модулът %1 не е намерен"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit -инициализация за контролните модули."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Последните стартирани модули"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Конфигурационен модул за стартиране"
|
|
@ -1,170 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kcmkeys.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На път сте да възстановите всички бързи клавиши към подразбиращите им се "
|
||||
"стойности."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "По подразбиране"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Текущ компонент"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Всички компоненти"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Внасяне на схема..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Изнасяне на схема..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Премахване на компонент"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако заредите друга схема преди да запишете текущата, промените ще бъдат "
|
||||
"загубени."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Зареждане на схема с бързи клавиши"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Зареждане"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Няма такъв файл (%1). Може да избирате само локални файлове."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съобщение: %1\n"
|
||||
"Грешка: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Грешка при свързване с демона за бързи клавиши\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компонентът \"%1\" е зареден в момента. Ще се премахнат от списъка само общи "
|
||||
"бързи клавиши, които не са активни в момента.\n"
|
||||
"Всички общи бързи клавиши ще се регистрират наново с подразбиращите им се "
|
||||
"стойности при следващото зареждане."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Премахване на компонент"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да премахнете регистрираните бързи клавиши за компонента "
|
||||
"\"%1\"? Компонентът и бързите клавиши ще се регистрират наново с "
|
||||
"подразбиращите им се стойности при следващото зареждане."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Избор на компоненти за изнасяне"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Компоненти"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Компонент на KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Избор на схема с бързи клавиши"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Изберете някоя от стандартните схеми с бързи клавиши на KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Стандартна схема:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Изберете файл на схема"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Път:"
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kcmsmserver.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 14:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. "
|
||||
"Става въпрос за записване състоянието на системата при изход и "
|
||||
"възстановяването му при включване."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общи"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
|
||||
"изход."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "По&твърждение при изход"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите "
|
||||
"като друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Подразбиращо се действие при изход"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Изход от сесията"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "Изкл&ючване на компютъра"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "Р&естартиране на компютъра"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които "
|
||||
"работят по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото "
|
||||
"включване в системата.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се "
|
||||
"записва по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от "
|
||||
"главното меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще "
|
||||
"се възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното "
|
||||
"записване на сесията.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и "
|
||||
"съответно при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "При вход"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "&Стартиране с нова сесия"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в "
|
||||
"сесията и съответно да не се възстановяват при включване в системата "
|
||||
"(примерно: xterm, xconcole)."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# translation of kglobalaccel.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 12:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Общият бърз клавиш за %1 е записан."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Приложението %1 записа нов общ бърз клавиш."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Зареждане редактора на бързи клавиши"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Бързи клавиши за KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,155 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: ksmserver.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n"
|
||||
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "Мениджър за сесии на KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, Екипът на KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
|
||||
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Изход без потвърждение"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Изключване без потвърждение"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Рестартиране без потвърждение"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Изход след 1 секунда."
|
||||
msgstr[1] "Изход след %1 секунди."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заключване"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Заспиване"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Изход след 1 секунда."
|
||||
msgstr[1] "Изход след %1 секунди."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Изключване на компютъра след 1 секунда."
|
||||
msgstr[1] "Изключване на компютъра след %1 секунди."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Рестартиране след 1 секунда."
|
||||
msgstr[1] "Рестартиране след %1 секунди."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Изход"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "И&зключване на компютъра"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "&Приспиване"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "&Дълбоко приспиване"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "От&каз"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Modul %1 nije nađen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCM‑početak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "Pripremanje pokretanja kontrolnih modula."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Spisak modula koji se izvršavaju po pokretanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Kontrolni modul koji treba pokrenuti"
|
|
@ -1,174 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmkeys.po to Bosnian.
|
||||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "Spremate se da resetujete sve prečice na podrazumijevane vrijednosti."
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Resetovanje na podrazumijevano"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Tekuća komponenta"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Sve komponente"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Uvezi šemu..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Izvezi šemu..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Isprazni sve prečice"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Ukloni komponentu"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekuće izmjene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu prije nego što "
|
||||
"sačuvate ovu"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Učitavanje šeme prečica"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Učitaj"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajl <filename>%1</filename> ne postoji. Možete birati samo lokalne fajlove."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poruka: %1\n"
|
||||
"Greška: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Nema kontakta sa KDE‑ovim demonom za globalne prečice\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Komponenta „%1“ trenutno je aktivna. Samo trenutno neaktivne globalne "
|
||||
"prečice biće uklonjene sa spiska.</p><p>Sve globalne prečice ponovo će biti "
|
||||
"registrovane s podrazumijevanim vrijednostima pri narednom pokretanju.</p>"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Ukloni komponentu"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /default settings/default values/
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Želite li zaista da uklonite registrovane prečice za komponentu „%1“? "
|
||||
"Komponenta i prečice ponovo će se registrovati s podrazumijevanim "
|
||||
"vrijednostima pri narednom pokretanju.</p>"
|
||||
|
||||
# >> @title
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Izbor komponenata za izvoz"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Komponente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Komponenta KDE‑a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fajl"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Izbor šeme prečica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Izaberite jednu od standardnih KDE‑ovih šema prečica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Standardna šema:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Izaberite fajl šeme prečica"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Putanja:"
|
|
@ -1,164 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 22:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Upravitelj sesijama</h1> Ovdje možete podesiti upravitelj sesijama. To "
|
||||
"uključuje opcije kao da li ćete trebati da potvrdite izlaz iz sesije "
|
||||
"(logout), da li će vaša prethodna sesija biti rekonstruisana kada otvorite "
|
||||
"novu sesiju i da li će kompjuter automatski biti ugašen pri izlasku iz (KDE) "
|
||||
"sesije."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
|
||||
"zatvaranja sesije."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Potvrd&i odjavu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "Po&nudi opcije gašenja sistema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovdje možete izabrati šta će se podrazumijevano desiti kada se odjavite. Ovo "
|
||||
"će raditi samo ako ste se prijavili koristeći KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Podrazumijevana opcija napuštanja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Završi trenutnu sesiju"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Ugasi računar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Restartuj računar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Obnovi prethodnu sesiju:</b> Snima sve pokrenute programe prilikom "
|
||||
"izlaza, te ih vraća u isto stanje pri idućem pokretanju</li>\n"
|
||||
"<li><b>Ručno obnovi snimljenu sesiju:</b> Omogućuje da snimite trenutno "
|
||||
"stanje u bilo kojem trenutku koristeći opciju \"Snimi sesiju\" u K meniju. "
|
||||
"Ovo znači da će se trenutno pokrenute aplikacije ponovo pojaviti pri idućem "
|
||||
"pokretanju.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Nemoj snimati ništa. Pri svakom "
|
||||
"pokretanju će se pojaviti prazan desktop.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Pri prijavi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Vrati &prethodnu sesiju"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Vrati &ručno snimljenu sesiju"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Počni sa praznom &sesijom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Programi koje treba &isključiti iz snimanja sesije:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovdje možete unijeti dvotačkama ili zarezima razdvojen spisak programa koje "
|
||||
"ne treba upisivati u sesije, i koji stoga neće biti pokrenuti pri vraćanju "
|
||||
"sesije. Na primjer 'xterm:konsole' ili 'xterm,konsole'."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Izdata je globalna prečica %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Program %1 registrovao je novu globalnu prečicu."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Otvori uređivač globalnih prečica"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDE‑ov servis globalnih prečica"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksmserver.po into Bosnian.
|
||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouzdan KDE‑ov menadžer sesija koji komunicira standardnim\n"
|
||||
"X‑ovim protokolom za upravljanje sesijama (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDE‑ov menadžer sesija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2000, programeri KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matijas Etrih"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Lunjak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "obnavlja sačuvanu korisničku sesiju (ako postoji)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokreće <command>wm</command> u slučaju da nijedan drugi menadžer\n"
|
||||
"prozora ne učestvuje u sesiji. Podrazumijevano je <command>kwin</command>."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavi me"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Odjavi me bez potvrde"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Ugasi bez potvrde"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Resetuj bez potvrde"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ prekinu odjavljivanje"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Spavam za %1 sekundu"
|
||||
msgstr[1] "Spavam za %1 sekunde"
|
||||
msgstr[2] "Spavam za %1 sekundi"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zaključavanje"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Na spavanje"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Isključi"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Odjavljivanje za %1 sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Odjavljivanje za %1 sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Odjavljivanje za %1 sekundi."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Gašenje za %1 sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Gašenje za %1 sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Gašenje za %1 sekundi."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Ponovno pokretanje za %1 sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Ponovno pokretanje za %1 sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Ponovno pokretanje za %1 sekundi."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Odjavi me"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Ugasi računar"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspenduj u &memoriju"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Suspenduj na &disk"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni &računar"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Odustani"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcminit.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Mòdul de configuració a executar"
|
|
@ -1,171 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmkeys.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 1998-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
|
||||
"defecte."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Component actual"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Tots els components"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importa un esquema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Exporta un esquema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Elimina component"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de desar "
|
||||
"aquest"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carrega"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Missatge: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
|
||||
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
|
||||
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
|
||||
"defecte en el seu següent inici."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Elimina component"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
|
||||
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
|
||||
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Selecció dels components a exportar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Components"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Component del KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "Esquema e&stàndard:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Camí:"
|
|
@ -1,164 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsmserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de sessió</h1> Aquí podeu configurar el gestor de sessió. Això "
|
||||
"inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no la sortida de sessió, si "
|
||||
"s'ha de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si "
|
||||
"l'ordinador s'ha d'apagar automàticament en sortir de la sessió."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri un diàleg de "
|
||||
"confirmació de sortida."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Con&firma la sortida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "O&fereix les opcions d'aturada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí podeu triar que hauria de passar per omissió quan us desconnecteu. Això "
|
||||
"només té significat si us heu connectat mitjançant KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Opció de sortida per omissió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Finalitza la sessió actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "Apa&ga l'ordinador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Torna a engegar l'ordinador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan surti desarà l'estat de totes "
|
||||
"les aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restaura la sessió desada manualment: </b> Permet desar la sessió en "
|
||||
"qualsevol moment mitjançant l'element del menú K «Desa la sessió». Això vol "
|
||||
"dir que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No desa res. En el següent inici es "
|
||||
"començarà amb un escriptori buit.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "En connectar-se"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió &anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió desada &manualment"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Comença amb una s&essió buida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí podeu introduir, separades per dos punts o per comes, una llista de les "
|
||||
"aplicacions que no s'haurien de desar a les sessions, i que, per tant, no "
|
||||
"s'iniciaran quan es restauri una sessió. Per exemple «xterm:konsole» o "
|
||||
"«xterm,konsole»."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kglobalaccel.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "S'ha publicat la drecera global per a %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "L'aplicació %1 ha registrat una drecera global nova"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Obre l'editor de dreceres globals"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Servei de dreceres globals del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,154 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksmserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2000-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
|
||||
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "El gestor de sessió KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engega el «wm» en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n"
|
||||
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Admet també connexions remotes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Sortida sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Atura sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "S'adormirà en 1 segon"
|
||||
msgstr[1] "S'adormirà en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Adorm"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Desconnexió en 1 segon."
|
||||
msgstr[1] "Desconnexió en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "L'ordinador s'apagarà en 1 segon."
|
||||
msgstr[1] "L'ordinador s'apagarà en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "L'ordinador arrencarà de nou en 1 segon."
|
||||
msgstr[1] "L'ordinador arrencarà de nou en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Surt"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "A&paga l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspèn a la &RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Suspèn al &disc"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancel·la"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcminit.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Mòdul de configuració a executar"
|
|
@ -1,170 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmkeys.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
|
||||
"defecte."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Component actual"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Tots els components"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importa un esquema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Exporta un esquema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Elimina component"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de guardar "
|
||||
"este"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carrega"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Este fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Missatge: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
|
||||
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
|
||||
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
|
||||
"defecte en el seu següent inici."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Elimina component"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
|
||||
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
|
||||
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Selecció dels components a exportar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Components"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Component del KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "Esquema e&stàndard:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Camí:"
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsmserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de sessió</h1> Ací podeu configurar el gestor de sessió. Això "
|
||||
"inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no l'eixida de sessió, si s'ha "
|
||||
"de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si l'ordinador "
|
||||
"s'ha d'apagar automàticament en eixir de la sessió."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu esta opció si voleu que el gestor de sessió mostre un diàleg de "
|
||||
"confirmació d'eixida."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Con&firma l'eixida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "O&fereix les opcions d'parada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ací podeu triar que hauria de passar per omissió quan vos desconnecteu. Això "
|
||||
"només té significat si vos heu connectat mitjançant KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Opció d'eixida per omissió"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Finalitza la sessió actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "Apa&ga l'ordinador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Torna a engegar l'ordinador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan isca desarà l'estat de totes "
|
||||
"les aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restaura la sessió guardada manualment: </b> Permet guardar la sessió "
|
||||
"en qualsevol moment mitjançant l'element del menú K «Guarda la sessió». Això "
|
||||
"vol dir que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</"
|
||||
"li>\n"
|
||||
"<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No guarda res. En el següent inici "
|
||||
"es començarà amb un escriptori buit.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "En connectar-se"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió &anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió guardada &manualment"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Comença amb una s&essió buida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ací podeu introduir, separades per dos punts o per comes, una llista de les "
|
||||
"aplicacions que no s'haurien de guardar a les sessions, i que, per tant, no "
|
||||
"s'iniciaran quan es restauri una sessió. Per exemple «xterm:konsole» o "
|
||||
"«xterm,konsole»."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kglobalaccel.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "S'ha publicat la drecera global per a %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "L'aplicació %1 ha registrat una drecera global nova"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Obri l'editor de dreceres globals"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Servei de dreceres globals del KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,154 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksmserver.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
|
||||
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "El gestor de sessió KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
|
||||
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Admet també connexions remotes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Eixida"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Eixida sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Para sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "S'adormirà en 1 segon"
|
||||
msgstr[1] "S'adormirà en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Adorm"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Desconnexió en 1 segon."
|
||||
msgstr[1] "Desconnexió en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "L'ordinador s'apagarà en 1 segon."
|
||||
msgstr[1] "L'ordinador s'apagarà en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "L'ordinador arrencarà de nou en 1 segon."
|
||||
msgstr[1] "L'ordinador arrencarà de nou en %1 segons."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "I&x"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "A&paga l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspèn a la &RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Suspèn al &disc"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancel·la"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Modul %1 nenalezen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - spouští inicializace ovládacích modulů."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Vypsat moduly, které jsou spuštěny při startu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Konfigurační modul ke spuštění"
|
|
@ -1,164 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_US\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "Budou resetovány všechny zkratky na své výchozí hodnoty."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Současná komponenta"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Všechny komponenty"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importovat schéma..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Exportovat schéma..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Nastavit všechny zkratky na \"Žádná\""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Odstranit komponentu"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
|
||||
"nějaké nové."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Načíst schéma zkratek"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Načíst"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Tento soubor (%1) neexistuje. Můžete vybírat pouze místní soubory."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpráva: %1\n"
|
||||
"Chyba: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Kontaktování globálního démona zkratek KDE selhalo\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komponenta '%1' je nyní aktivní. Pouze neaktivní globální zkratky budou ze "
|
||||
"seznamu odstraněny.\n"
|
||||
"Všechny globální zkratky se při příštím znovu zaregistrují v původním "
|
||||
"nastavení."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Odstranit komponentu"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu si přejete odstranit registrované zkratky komponenty '%1'? "
|
||||
"Komponenta a zkratky se při příštím spuštění znovu zaregistrují s původním "
|
||||
"nastavením."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Vyberte komponenty pro export"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Komponenty"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Komponenta KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Soubor"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Vybrat schéma zkratek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Zvolte jedno ze standardních schémat zkratek KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Standardní schéma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Vyberte soubor se schématem zkratek"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Cesta:"
|
|
@ -1,159 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Správce sezení</h1> Zde můžete nastavit správce sezení KDE. Toto "
|
||||
"zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení sezení při přihlášení "
|
||||
"nebo vypnutí počítače."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaškrtněte tuto volbu přejete-li si, aby správce sezení před odhlášením "
|
||||
"zobrazil potvrzovací dialog."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Potvrdit odh&lášení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "Na&bídnout volby vypnutí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se "
|
||||
"odhlásíte. Toto má význam, pouze pokud používáte KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Výchozí volba pro odchod"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "Ukončit současnou r&elaci"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "Vypnou&t počítač"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Restartovat počítač"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Obnovit předchozí sezení:</b> Při ukončení uloží všechny běžící "
|
||||
"aplikace a obnoví je při příštím spuštění.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Obnovit ručně uložené sezení:</b> Umožňuje kdykoliv uložit sezení "
|
||||
"pomocí funkce \"Uložit sezení\" v hlavní nabídce KDE. To znamená, že právě "
|
||||
"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Spustit s prázdným sezením:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění "
|
||||
"se objeví prázdná plocha.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Při přihlášení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Obnovit &předchozí sezení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "&Spustit s prázdným sezením"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Vyjmout t&yto aplikace ze sezení:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde můžete zadat čárkou nebo dvojtečkou oddělený seznam aplikací, které "
|
||||
"nemají být ukládány, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Např: "
|
||||
"'xterm,konsole' nebo 'xterm:konsole'."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 14:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Byla vyvolána globální zkratková klávesa pro %1"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Aplikace %1 zaregistrovala novou globální zkratkovou klávesu"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Otevřít editor globálních zkratkových kláves"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Služba globálních zkratek KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,157 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 10:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spolehlivý správce sezení pro prostředí KDE, které se dorozumívá\n"
|
||||
"standardním protokolem správy sezení pro X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "Správce sezení prostředí KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, vývojáři KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Obnovuje uložené uživatelské sezení, je-li dostupné"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spouští 'wm', neúčastní-li se sezení jiný správce oken.\n"
|
||||
"Výchozí je 'kwin'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Povolit taktéž vzdálená připojení"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Spustí sezení v uzamčeném režimu"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Vypnout bez potvrzení"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Restartovat bez potvrzení"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Odhlášení přerušil '%1'"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Uspání za sekundu"
|
||||
msgstr[1] "Uspání za %1 sekundy"
|
||||
msgstr[2] "Uspání za %1 sekund"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknout"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uspat"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Odhlášení za sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Odhlášení za %1 sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Odhlášení za %1 sekund."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Vypnutí počítače za sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Vypnutí počítače za %1 sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Vypnutí počítače za %1 sekund."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Restartování počítače za sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Restartování počítače za %1 sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Restartování počítače za %1 sekund."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "Odh&lásit se"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Vypnou&t počítač"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Uspat do &RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Uspat na &disk"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Restartovat počítač"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Modulet %1 blev ikke fundet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - kører opstartsinitialisering for kontrolmoduler."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Vis liste over moduler som køres ved opstart"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Konfigurationsmodul der skal køres"
|
|
@ -1,166 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to
|
||||
# Danish translation of kcmkeys
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "Du er ved at nulstille alle genveje til deres standardværdier."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Nulstil til standard"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Aktuel komponent"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Alle komponenter"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importér skema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Eksportér skema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Sæt alle genveje til ingen"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Fjern komponent"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dine nuværende ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet skema før du "
|
||||
"gemmer dette"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Indlæs genvejsskema"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Indlæs"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Denne fil (%1) eksisterer ikke. Du kan kun vælge lokal filer."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besked: %1\n"
|
||||
"Fejl: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kontakte KDE's globale genvejsdæmon\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komponenten \"%1\" er aktuelt aktiv. Kun globale genveje som ikke aktuelt er "
|
||||
"aktive kan fjernes fra listen.\n"
|
||||
"Alle globale genveje vil genregistrere sig med standardindstillinger når de "
|
||||
"startes næste gang."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Fjern komponent"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vil du virkelig fjerne de registrerede genveje for komponenten \"%1\"? "
|
||||
"Komponenten og genveje vil genregistrere sig med deres standardindstillinger "
|
||||
"næste gang de startes."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Vælg komponenter der skal eksporteres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Komponenter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "KDE-komponent"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Vælg et genvejsskema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Vælg en af KDE's standard genvejsskemaer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Standardskema:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Vælg en genvejsskemafil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Sti:"
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
|||
# Danish translation of kcmsmserver
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Sessionshåndtering</h1> Her kan du indstille sessionshåndteringen. Dette "
|
||||
"inkluderer valg, såsom hvorvidt du vil bekræfte, at du vil logge af, om den "
|
||||
"sidste session skal genskabes når du logger på igen, og om computeren skal "
|
||||
"lukke ned automatisk efter sessionsafslutning som standard."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markér denne indstilling, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise "
|
||||
"en log ud-bekræftelsesdialog."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Bekræft når der logges &ud"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&Tilbyd nedlukningsmuligheder"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her kan du vælge hvad der skal ske som standard når du logger ud. Dette har "
|
||||
"kun betydning hvis du er logget ind gennem KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Standardvalg for \"Forlad\""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Afslut denne session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Sluk computeren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Genstart computeren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Genskab forrige session:</b> Vil gemme alle programmer der kører ved "
|
||||
"afslutning og genskabe dem ved næste opstart</li>\n"
|
||||
"<li><b>Genskab manuelt gemt session: </b> Lader sessionen blive gemtnår som "
|
||||
"helst via \"Gem session\" i K-Menuen. Dette betyder at de programmer der "
|
||||
"kører på dette tidspunkt vil komme tilbage ved næste opstart.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start med en tom session:</b> Gem intet. Vil komme op med et "
|
||||
"tomtskrivebord ved næste opstart.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Når der logges ind"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Genskab &forrige session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Genskab &manuelt gemt session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Start med en &tom session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Programmer der skal &udelukkes fra sessioner:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her kan du indtaste en kolon- eller komma-adskilt liste over programmer der "
|
||||
"ikke skal gemmes i sessioner, og derfor ikke vil blive startet når sessionen "
|
||||
"genskabes. For eksempel \"xterm:xconsole\" eller \"xterm,konsole\"."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Den globale genvej til %1 blev udløst."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Programmet %1 har registreret en ny global genvej"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Åbn redigering af globale genveje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDE-tjeneste til globale genveje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,152 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to
|
||||
# Danish translation of ksmserver
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2004, 2005.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den driftssikre KDE-sessionshåndtering der taler standard-X11R6-\n"
|
||||
"sessionshåndteringsprotokollen (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDE-sessionshåndtering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, KDE-udviklerne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Genopretter den gemte brugersession hvis den er tilgængelig."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starter 'wm' hvis ingen anden vindueshåndtering deltager\n"
|
||||
"i sessionen. Standard er \"kwin\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Tillad også fjernforbindelser"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Starter sessionen i låst tilstand"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Log ud"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Log ud uden bekræftelse"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Sluk uden bekræftelse"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Genstart uden bekræftelse"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Log ud annulleret af \"%1\""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Går i slumretilstand om 1 sekund"
|
||||
msgstr[1] "Går i slumretilstand om %1 sekunder"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Slumre"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Sluk"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Logger ud om 1 sekund."
|
||||
msgstr[1] "Logger ud om %1 sekunder."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Slukker computeren om 1 sekund."
|
||||
msgstr[1] "Slukker computeren om %1 sekunder."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Genstarter computeren om 1 sekund."
|
||||
msgstr[1] "Genstarter computeren om %1 sekunder."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Log ud"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Sluk computeren"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspendér til &ram"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Suspendér til &disk"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Genstart computeren"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annullér"
|
|
@ -1,36 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Modul %1 nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit – Führt die Startinitialisierung für Kontrollmodule aus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Listet Module auf, die beim Start ausgeführt werden sollen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Auszuführende Einrichtungsmodule"
|
|
@ -1,169 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2011.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 00:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind dabei, alle Kurzbefehle auf ihre Standardwerte zurück zu setzen."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Aktuelle Komponente"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Alle Komponenten"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Schema importieren ..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Schema exportieren ..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Alle Kurzbefehle entfernen"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Komponente entfernen"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie "
|
||||
"dieses gespeichert haben."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Kurzbefehl-Schema laden"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei (%1) ist nicht vorhanden. Es können nur lokale Dateien "
|
||||
"ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meldung: %1\n"
|
||||
"Fehler: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Verbindung zum Dienst für globale Kurzbefehle\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Komponente „%1“ ist derzeit aktiv. Nur inaktive globale Kurzbefehle "
|
||||
"werden aus der Liste entfernt. \n"
|
||||
"Alle globalen Kurzbefehle werden beim nächsten Start automatisch mit ihren "
|
||||
"Vorgabewerten neu registriert."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Komponente entfernen"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die registrierten Kurzbefehle für die Komponente "
|
||||
"„%1“ entfernen möchten? Die Komponente und die Kurzbefehle werden beim "
|
||||
"nächsten Start automatisch mit ihren Vorgabewerten neu registriert."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die zu exportierende Komponente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Komponenten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "KDE-Komponente:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Kurzbefehl-Schema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eines der KDE-Standard-Schemata für erweiterte Kurzbefehle"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Standard-Schema:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Schema-Datei für Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Pfad:"
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 09:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung "
|
||||
"einrichten. Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle "
|
||||
"Bestätigung der Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorherigen "
|
||||
"Sitzung oder das automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der "
|
||||
"Sitzung."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die "
|
||||
"Sitzungsverwaltung einen Dialog anzeigen soll, der zur Bestätigung des "
|
||||
"Abmeldevorgangs auffordert."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "&Abmeldung bestätigen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich "
|
||||
"vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie "
|
||||
"sich über KDM angemeldet haben."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Standardeinstellung für das Abmelden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Rechner ausschalten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "Rechner &neu starten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Vorherige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden "
|
||||
"sämtliche Programme und stellt sie beim nächsten KDE-Start wieder her</li>\n"
|
||||
"<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> Ermöglicht die "
|
||||
"Speicherung über den Eintrag „Sitzung speichern“ im K-Menü. Das bedeutet: "
|
||||
"Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten KDE-Start erneut.</"
|
||||
"li>\n"
|
||||
"<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. KDE startet beim "
|
||||
"nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Bei der Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "&Vorherige Sitzung wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Mit &leerer Sitzung starten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier können Sie eine durch Doppelpunkte oder Kommata getrennte Liste von "
|
||||
"Programmen anlegen, die nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht "
|
||||
"beim nächsten KDE-Start neu aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel "
|
||||
"wäre „xterm:konsole“ oder „xterm,xconsole“."
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 14:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Das globale Tastenkürzel für %1 wurde ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Die Anwendung %1 hat ein neues globales Tastenkürzel registriert"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Editor für globale Tastenkürzel öffnen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDE Globale Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "© 2007–2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,151 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 09:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zuverlässige KDE-Sitzungsverwaltung, der auch das standardisierte X11R6-"
|
||||
"Protokoll (XSMP) beherrscht."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDE-Sitzungsverwaltung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2000, die KDE-Entwickler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Stellt die vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Startet „wm“, falls kein anderer Fenstermanager an dieser Sitzung \n"
|
||||
"beteiligt ist. Voreinstellung ist „kwin“"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Startet die Sitzung im gesperrten Modus"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Ohne Rückfrage abmelden"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Ohne Rückfrage herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Ohne Rückfrage neu starten"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Abmeldung abgebrochen durch „%1“"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Abmeldung erfolgt in 1 Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "Abmeldung erfolgt in %1 Sekunden"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Sperren"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Abmeldung erfolgt in 1 Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "Abmeldung erfolgt in %1 Sekunden"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Rechner wird ausgeschaltet in 1 Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "Rechner wird ausgeschaltet in %1 Sekunden"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Rechner wird neu gestartet in 1 Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "Rechner wird neu gestartet in %1 Sekunden"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "A&bmelden"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Rechner ausschalten"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "&Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "&Tiefschlaf"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "Rechner &neu starten"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
|
@ -1,40 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 19:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Το άρθρωμα %1 δε βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - αρχικοποιεί τα αρθρώματα ελέγχου."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Λίστα αρθρωμάτων που εκτελούνται κατά την εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση εκτέλεσης αρθρώματος"
|
|
@ -1,172 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to greek
|
||||
# translation of kcmkeys.po to
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 16:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρόκειται να επαναφέρετε όλες τις συντομεύσεις στις αρχικές τους τιμές."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Τρέχον συστατικό"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Όλα τα συστατικά"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Εισαγωγή θέματος..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή θέματος..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Ορισμός όλων των συντομέυσεων ως κενές"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο σχήμα πριν "
|
||||
"αποθηκεύσετε αυτό εδώ"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Φόρτωση θέματος συντομεύσεων"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Φόρτωση"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το αρχείο (%1) δεν υπάρχει. Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μήνυμα: %1\n"
|
||||
"Σφάλμα: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με το δαίμονα καθολικών συντομεύσεων του KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το συστατικό '%1' είναι αυτήν την ώρα ενεργό. Θα αφαιρεθούν μόνο οι "
|
||||
"καθολικές συντομεύσεις της λίστας που δεν είναι ενεργές.\n"
|
||||
"Όλες οι καθολικές συντομεύσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τους "
|
||||
"επιλογές στην επόμενη χρήση τους."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αφαίρεση συντομέυσεων του συστατικού '%1'; "
|
||||
"Το συστατικό και οι συντομεύσεις του θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τους "
|
||||
"επιλογές στην επόμενη χρήση τους."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Επιλογή συστατικών για εξαγωγή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Συστατικά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Συστατικό KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Αρχείο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα σχήμα συντομεύσεων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα τυπικά σχήματα συντομεύσεων του KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Τυπικό σχήμα:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο σχήματος συντομεύσεων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Διαδρομή:"
|
|
@ -1,168 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to
|
||||
# translation of kcmsmserver.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 11:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Διαχειριστής συνεδρίας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το διαχειριστή "
|
||||
"συνεδρίας. Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα πρέπει να ζητείται "
|
||||
"επιβεβαίωση πριν την έξοδο από τη συνεδρία (έξοδος), αν θα πρέπει να "
|
||||
"επαναφέρεται η προηγούμενη συνεδρία κατά την είσοδο και αν ο υπολογιστής θα "
|
||||
"κλείνει αυτόματα κατά την έξοδο από τη συνεδρία."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
|
||||
"εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Επι&βεβαίωση εξόδου"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών τερματισμού"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τι θα συμβαίνει εξ ορισμού, κατά την έξοδό σας. "
|
||||
"Αυτό έχει νόημα μόνο αν χρησιμοποιείτε το KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Προκαθορισμένη επιλογή τερματισμού"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "Τ&ερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Επαναφορά προηγούμενης συνεδρίας:</b> Θα αποθηκεύσει όλες τις "
|
||||
"εφαρμογές που εκτελούνται, κατά την έξοδο, και θα τις επαναφέρει στο επόμενο "
|
||||
"ξεκίνημα</li>\n"
|
||||
"<li><b>Επαναφορά χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας: </b> Επιτρέπει την "
|
||||
"αποθήκευση της συνεδρίας οποιαδήποτε στιγμή μέσω του \"Αποθήκευση "
|
||||
"συνεδρίας\" στο K-Μενού. Αυτό σημαίνει ότι οι τότε εκτελούμενες εφαρμογές θα "
|
||||
"επανεμφανιστούν στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Εκκίνηση με μια άδεια συνεδρία:</b> Να μην αποθηκεύεται τίποτα. Θα "
|
||||
"εμφανιστεί μια κενή επιφάνεια εργασίας στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Κατά την είσοδο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Επαναφορά &προηγούμενης συνεδρίας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Επαναφορά &χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση με μια &κενή συνεδρία"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές που θα ε&ξαιρεθούν από τις συνεδρίες:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εδώ μπορείτε να δώσετε μια στήλη εφαρμογών, χωρισμένη με κόμματα, που δε θα "
|
||||
"πρέπει να αποθηκεύονται στις συνεδρίες και έτσι δε θα ξεκινούν κατά την "
|
||||
"επαναφορά μιας συνεδρίας. Για παράδειγμα 'xterm:konsole' ή 'xterm,konsole'."
|
|
@ -1,51 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Η καθολική συντόμευση για το %1 ανατέθηκε."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή %1 κατοχύρωσε μια νέα καθολική συντόμευση"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή καθολικών συντομεύσεων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία καθολικών συντομεύσεων του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,157 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to greek
|
||||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο αξιόπιστος διαχειριστής συνεδρίας KDE που μιλά το πρότυπο X11R6 \n"
|
||||
"πρωτόκολλο διαχείρισης συνεδρίας (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, Οι προγραμματιστές του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη συνεδρία χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ξεκινά το 'wm' αν δε συμμετέχει κανένας άλλος διαχειριστής \n"
|
||||
"παραθύρων στη συνεδρία. Το προκαθορισμένο είναι 'kwin'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται και απομακρυσμένες συνδέσεις"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Τερματισμός χωρίς επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Η αποσύνδεση ακυρώθηκε από το χρήστη '%1'"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Κοίμηση σε 1 δευτερόλεπτο."
|
||||
msgstr[1] "Κοίμηση σε %1 δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Κοίμηση"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Αποσύνδεση σε 1 δευτερόλεπτο."
|
||||
msgstr[1] "Αποσύνδεση σε %1 δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Κλείσιμο υπολογιστή σε 1 δευτερόλεπτο."
|
||||
msgstr[1] "Κλείσιμο υπολογιστή σε %1 δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Επανεκκίνηση σε 1 δευτερόλεπτο."
|
||||
msgstr[1] "Επανεκκίνηση σε %1 δευτερόλεπτα."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Αναστολή στη &μνήμη"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Αναστολή στο &δίσκο"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "Α&κύρωση"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to British English
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 21:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Module %1 not found"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - runs startup initialisation for Control Modules."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "List modules that are run at startup"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Configuration module to run"
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 09:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Reset to defaults"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Current Component"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "All Components"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Import Scheme..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Export Scheme..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Set All Shortcuts to None"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Remove Component"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Load Shortcut Scheme"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Load"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Failed to contact the KDE global shortcuts dæmon\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Remove component"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Select the Components to Export"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Components"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "KDE component:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Select Shortcut Scheme"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Standard scheme:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Select a shortcut scheme file"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Path:"
|
|
@ -1,161 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 20:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialogue box."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Conf&irm logout"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "O&ffer shutdown options"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Default Leave Option"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&End current session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Turn off computer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Restart computer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "On Login"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Restore &previous session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Restore &manually saved session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Start with an empty &session"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
|
@ -1,49 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 20:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,152 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "The KDE Session Manager"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restores the saved user session if available"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Also allow remote connections"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Starts the session in locked mode"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Log Out"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Log Out Without Confirmation"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Halt Without Confirmation"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reboot Without Confirmation"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Logout cancelled by '%1'"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgstr[1] "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lock"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Sleep"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Turn off"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Logging out in 1 second."
|
||||
msgstr[1] "Logging out in %1 seconds."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgstr[1] "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgstr[1] "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Logout"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Turn Off Computer"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspend to &RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Suspend to &Disk"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Restart Computer"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancel"
|
|
@ -1,42 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Spanish
|
||||
# Translation of kcminit to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el módulo %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KCMInit - ejecuta la inicialización de arranque de los módulos de control."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Listar los módulos que se ejecutan en el arranque"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Módulo de configuración a ejecutar"
|
|
@ -1,172 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Spanish
|
||||
# Translation of kcmkeys to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2000-2002.
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
|
||||
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "Va a reiniciar todos los accesos rápidos a su valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Volver a las predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Componente actual:"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Todos los componentes"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importar esquema ..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Exportar esquema ..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Todos los accesos rápidos a nada"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Eliminar componente"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Cargar esquemas de accesos rápidos"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este archivo (%1) no existe. Solo se pueden seleccionar archivos locales."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensaje: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Fallo al contactar con el demonio global de accesos rápidos de KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La componente «%1» está activa. Solo no se eliminarán los accesos rápidos no "
|
||||
"activos.\n"
|
||||
"Se anulará el registro de los accesos rápidos globales y se configurará de "
|
||||
"forma predeterminada la próxima vez que se inicie."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Eliminar componente"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de querer eliminar el acceso rápido para el componente «%1»? Se "
|
||||
"anulará el registro de los accesos rápidos de componentes y se configurará "
|
||||
"de forma predeterminada la próxima vez que se inicie."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Seleccionar componente a exportar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Componentes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Componente de KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Seleccione un esquema de accesos rápidos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Seleccione uno de los esquemas de accesos rápidos estándar de KDE."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "E&squema estándar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo de esquema de accesos rápidos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Ruta:"
|
|
@ -1,167 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2012.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestor de sesiones</h1> Aquí puede configurar el gestor de sesiones, "
|
||||
"incluyendo opciones como si al cerrar sesión (terminar) se debe solicitar "
|
||||
"confirmación, si se debe restaurar la sesión previa al acceder a la cuenta y "
|
||||
"si, por omisión, el equipo debe apagarse automáticamente tras cerrar la "
|
||||
"sesión."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea que el gestor de sesiones muestre un cuadro "
|
||||
"de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Conf&irmar terminar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "O&frecer opciones de apagado"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto "
|
||||
"solo tiene sentido, si accede a través de KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Opción de salida por omisión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Terminar sesión actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "A&pagar el equipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Reiniciar el equipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Guarda todas las aplicaciones al salir "
|
||||
"y las restaura en el próximo inicio.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restaurar sesión guardada manualmente: </b> Le permite que la sesión "
|
||||
"sea guardada en cualquier momento vía «Guardar sesión» en el menú K. Esto "
|
||||
"significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en "
|
||||
"el próximo inicio.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Iniciar con una sesión vacía:</b> No guarda nada. Arrancará con un "
|
||||
"escritorio vacío en el siguiente inicio.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Al iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Restaurar sesión &previa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Comenzar con una sesión &vacía"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se "
|
||||
"guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la "
|
||||
"sesión. Por ejemplo «xterm,xconsole»."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Se ha emitido el acceso rápido global para %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "La aplicación %1 ha registrado un nuevo acceso rápido global"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Abrir el editor de accesos rápidos globales"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Servicio de accesos rápidos globales de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "© 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,159 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Spanish
|
||||
# Translation of ksmserver to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2000-2002
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005, 2008, 2009.
|
||||
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 17:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fiable gestor de sesiones de KDE que se comunica con el\n"
|
||||
"protocolo estándar para gestión de sesiones de X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "El gestor de sesiones de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2000, los desarrolladores de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaura la sesión de usuario guardada, si está disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia «wm» en el caso de que no haya otro gestor de\n"
|
||||
"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es «kwin»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Permitir también conexiones remotas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Inicia la sesión en modo bloqueado"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión sin confirmación"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Apagar sin confirmación"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reiniciar sin confirmación"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Cierre de sesión cancelado por «%1»"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Dormir en 1 segundo"
|
||||
msgstr[1] "Dormir en %1 segundos"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dormir"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Cerrar sesión en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "Cerrar sesión en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Apagar el equipo en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "Apagar el equipo en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Reiniciar el equipo en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "Reiniciar el equipo en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "Ce&rrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Apagar el equipo"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspender en &RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "&Hibernar"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Reiniciar el equipo"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 03:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Moodulit %1 ei leitud"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - käivitab käivitamisel ajal juhtimiskeskuse mooduleid."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Käivitamisel käivitatakse moodulite nimekiri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Käivitatav seadistustemoodul"
|
|
@ -1,167 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 20:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "See lähtestab kõik kiirklahvid vaikeväärtustele."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Aktiivne komponent"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Kõik komponendid"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Impordi skeem..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Ekspordi skeem..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Tühista kõik kiirklahvid"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Eemalda komponent"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle "
|
||||
"salvestamist."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Kiirklahvide skeemi laadimine"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Laadi"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Seda faili (%1) ei ole olemas. Valida saab ainult kohalikke faile."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teade: %1\n"
|
||||
"Viga: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Ühenduse loomine KDE globaalsete kiirklahvide deemoniga nurjus\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komponent '%1' on praegu aktiivne. Ainult parajasti mitteaktiivsed "
|
||||
"globaalsed kiirklahvid eemaldatakse nimekirjast.\n"
|
||||
"Kõik globaalsed kiirklahvid registreeritakse ümber, kui nad uuesti "
|
||||
"aktiveeritakse."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Eemalda komponent"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kas tõesti eemaldada komponendi '%1' registreeritud kiirklahvid? Komponent "
|
||||
"ja kiirklahvid registreeritakse ümber ja neile antakse vaikeväärtused, kui "
|
||||
"nad uuesti aktiveeritakse."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Eksporditavate komponentide valik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Komponendid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "KDE komponent:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fail"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Kiirklahvide skeemi valik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Mõne KDE standardse kiirklahvide skeemi valik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Standardskeem:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Kiirklahvide skeemi faili valik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Asukoht:"
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2008-2009.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 00:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Seansihaldur</h1> Siin saab seadistada seansihaldurit. See hõlmab endas "
|
||||
"valikuid, kas seansi lõpetamisel (väljalogimisel) küsitakse sult kinnitust, "
|
||||
"kas eelmine seanss taastatakse sisselogimisel ning kas arvuti töö "
|
||||
"lõpetatakse vaikimisi, kui seanss lõpetatakse."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "K&innitus väljalogimisel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&Pakutakse seiskamisvalikuid"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siin saab valida, mis vaikimisi juhtub, kui sa välja logid. Mõtet omab see "
|
||||
"ainult siis, kui sa logid sisse KDMi abil."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Vaikimisi väljumisvalik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "Lõp&etada käesolev seanss"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Seisata arvuti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Taaskäivitada arvuti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Taastatakse eelmine seanss:</b> väljumisel salvestatakse kõik "
|
||||
"töötavad rakendused ja taastatakse need uuel käivitamisel.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Taastatakse käsitsi salvestatud seanss:</b> võimaldab salvestada "
|
||||
"seanssi igal hetkel K menüüst käsuga \"Salvesta seanss\". See tähendab, et "
|
||||
"parajasti töötavad rakendused taastuvad uuel käivitamisel.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Käivitatakse tühi seanss:</b> midagi ei salvestata ja järgmisel "
|
||||
"käivitamisel ilmub tavaline avamata rakendusteta töölaud.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Sisselogimisel"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "&Taastatakse eelmine seanss"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Taastatakse &käsitsi salvestatud seanss"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Käivitatakse tühi s&eanss"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "&Rakendused, mida ei taastata:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siin saab koolonite või komadega eraldatult määrata rakendused, mida "
|
||||
"seansihaldur ei peaks salvestama ja mida seega ka seansi taastamisel ei "
|
||||
"käivitata, näiteks 'xterm:xconsole' või 'xterm,konsole'."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 04:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Kasutatu rakenduse %1 globaalset kiirklahvi."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Rakendus %1 registreeris uue globaalse kiirklahvi"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Ava globaalsete kiirklahvide redaktor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDE globaalsete kiirklahvide teenus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009: Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,154 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2005,2007-2009.
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Töökindel KDE seansihaldur, mis suhtleb standardse X11R6 \n"
|
||||
"seansihalduse protokolli (XSMP) abil."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDE seansihaldur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000: KDE arendajad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Võimaluse korral taastab eelmise seansi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käivitab 'wm' juhul, kui mõni teine aknahaldur ei\n"
|
||||
"võta seansist osa. Vaikimisi on selleks 'kwin'."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Lubatud on ka kaugühendused"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Seansi käivitamine lukustatud režiimis"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Väljalogimine"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Väljalogimine kinnitust küsimata"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Arvuti seiskamine kinnitust küsimata"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Taaskäivitamine kinnitust küsimata"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' katkestas väljalogimise"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Unne 1 sekundi pärast."
|
||||
msgstr[1] "Unne %1 sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lukustus"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uni"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Väljalülitamine"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Väljalogimine 1 sekundi pärast."
|
||||
msgstr[1] "Väljalogimine %1 sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Arvuti väljalülitamine 1 sekundi pärast."
|
||||
msgstr[1] "Arvuti väljalülitamine %1 sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Arvuti taaskäivitamine 1 sekundi pärast."
|
||||
msgstr[1] "Arvuti taaskäivitamine %1 sekundi pärast."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "Lo&gi välja"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Lüli&ta arvuti välja"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Mine &passiivsesse seisundisse mälus"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Mine passiivsesse seisun&disse kettal"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "Taaskäivita a&rvuti"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Loobu"
|
|
@ -1,40 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcminit.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 23:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "%1 modulua ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - kontrol-moduluen abiarazte-prozesua exekutatzen du."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Zerrendatu abiaraztean exekutatuko diren moduluak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Exekutatu beharreko konfigurazio-modulua"
|
|
@ -1,169 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmkeys.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 23:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "Lasterbide guztiak haien balio lehenetsietan berrezartzera zoaz."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Uneko osagaia"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Osagai guztiak"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Inportatu eskema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Esportatu eskema..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Ezarri lasterbide guztiak ezerezera"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Kendu osagaia"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure uneko aldaketak galdu egingo dira, eskema hau gorde aurretik beste bat "
|
||||
"kargatzen baduzu"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Kargatu lasterbide-eskema"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Kargatu"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Fitxategia (%1) ez dago. Fitxategi lokalak bakarrik hauta ditzakezu."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mezua: %1\n"
|
||||
"Errorea: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du KDE lasterbide globalen daimonarekin harremanetan jartzean\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%1' osagaia aktibo dago une honetan. Une honetan aktibo ez dauden "
|
||||
"lasterbide globalak bakarrik kenduko dira zerrendatik.\n"
|
||||
"Lasterbide global guztiek balio lehenetsiekin erregistratuko dute berriz "
|
||||
"beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Kendu osagaia"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziur zaude '%1' osagaiarentzako erregistratuta dauden lasterbideak kendu "
|
||||
"nahi dituzula? Osagaiak eta lasterbideak balio lehenetsiekin erregistratuko "
|
||||
"dute berriz beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Hautatu esportatu beharreko osagaiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Osagaiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "KDEren osagaia:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxategia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Hautatu lasterbide-eskema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Hautatu KDEren lasterbide-eskema estandar bat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Eskema estandarra:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Hautatu lasterbide-eskemako fitxategi bat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Bide-izena:"
|
|
@ -1,166 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcmsmserver.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006.
|
||||
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004.
|
||||
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 01:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. "
|
||||
"Aukeren tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar "
|
||||
"duzun edo ez, saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo "
|
||||
"konputagailua automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu aukera hau, saio-kudeatzaileak saiotik irtetea berresteko "
|
||||
"elkarrizketa-koadro bat bistaratzea nahi baduzu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "&Berretsi saioa amaitzea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&Eskaini itzaltzeko aukerak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemen, saioa amaitutakoan zer gertatuko den konfigura dezakezu. Saioa "
|
||||
"KDMrekin hasi baduzu bakarrik du zentzua honek."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Irteteko aukera lehenetsiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Amaitu uneko saioa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Itzali ordenagailua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Leheneratu aurreko saioa.</b> Exekutatzen diren aplikazio guztiak "
|
||||
"gordetzen ditu, eta leheneratu egiten ditu abiarazten diren hurrengo aldian</"
|
||||
"li>\n"
|
||||
"<li><b>Eskuz leheneratu gordetako saioa. </b> Aukera ematen du edozein "
|
||||
"unetan saioa K-Menu-ko \"Gorde saioa\" aukeraren bidez gordetzeko. Horrek "
|
||||
"esan nahi du unean exekutatzen ari diren aplikazioak berriro agertuko direla "
|
||||
"abiarazten diren hurrengo aldian.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Hasi saio huts batekin.</b> Ez du ezer gordetzen. Mahaigain hutsa "
|
||||
"izango du abiarazten den hurrengo aldian.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Saioa hastean"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Leheneratu &aurreko saioa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "&Eskuz leheneratu gordetako saioa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Hasi saio &huts batekin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemen, saioetan gordeko ez diren eta, beraz, saio bat leheneratzean "
|
||||
"abiaraziko ez diren aplikazio zerrenda bat (koma edo bi puntuen bidez "
|
||||
"bereizia) sar dezakezu. Adibidez, 'xterm:xconsole' edo 'xterm,konsole'."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kglobalaccel.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2011-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "%1(r)en laster-tekla globala igorri da."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "%1 aplikazioak laster-tekla global berri bat erregistratu du."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Ireki laster-tekla globalen editorea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDEren laster-tekla globalen zerbitzua"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,153 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksmserver.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||||
#
|
||||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 00:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X11R6 saio-kudeaketa protokolo (XSMP) estandarra hitz egiten duen\n"
|
||||
"KDEren saio-kudeatzaile sendoa."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDEren saio-kudeatzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, KDE garatzaileak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen saio gordea berreskuratzen du, erabilgarria bada."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'wm' hasten du, saioan ez badago beste leiho-kudeatzailerik.\n"
|
||||
"'kwin' da lehenetsia."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Urruneko konexioak ere onartzen ditu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Giltzatuta moduan hasten du saioa"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Amaitu saioa"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Amaitu saioa berrespenik gabe"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Gelditu berrespenik gabe"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Berrabiarazi berrespenik gabe"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "'%1'-(e)k bertan behera utzi du saio-bukaera"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Saioa lotan geldituko da segundo batean"
|
||||
msgstr[1] "Saioa lotan geldituko da %1 segundotan"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Giltzatu"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Lo egin"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Desaktibatu"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Saioa segundo batean amaituko da."
|
||||
msgstr[1] "Saioa %1 segundotan amaituko da."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Ordenagailua segundo batean itzaliko da."
|
||||
msgstr[1] "Ordenagailua %1 segundotan itzaliko da."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Ordenagailua segundo batean berrabiaraziko da."
|
||||
msgstr[1] "Ordenagailua %1 segundotan berrabiaraziko da."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Saioa amaitzea"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Itzali ordenagailua"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Egonean utzi &RAMen"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Egonean utzi &diskoan"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Utzi"
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Persian
|
||||
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:54+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "پیمانهٔ %1 یافت نشد"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - مقداردهی آغازین را برای پیمانههای مرکز کنترل اجرا میکنپ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "پیمانههایی را که در آغاز اجرا میشوند، فهرست میکند"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "پیمانهٔ پیکربندی برای اجرا"
|
|
@ -1,173 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Persian
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 02:41+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "ترجیح پیشفرضهای ۴-تغییردهنده"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "جزء KDE:"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "جزء KDE:"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "&ذخیرهسازی طرحواره..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "&ذخیرهسازی طرحواره..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "جزء KDE:"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در صورتی که قبل از ذخیره این طرحواره، طرحواره دیگری را بارگذاری کنید، "
|
||||
"تغییرات جاری شما از دست میروند."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "طرحوارههای میانبر"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "جزء KDE:"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "جزء KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "جزء KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "پرونده"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "طرحوارههای میانبر"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "طرحوارههای میانبر"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&ذخیره طرحواره..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "طرحوارههای میانبر"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "مسیر:"
|
|
@ -1,162 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Persian
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>مدیر نشست</h1> شما میتوانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
|
||||
"شامل گزینههایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست "
|
||||
"باید هنگام ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیشفرض، رایانهها باید بعد "
|
||||
"از خروج نشست به صورت خودکار تعطیل شوند."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عمومی"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر میخواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
|
||||
"را انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "&تأیید خروج"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&ارائه گزینههای تعطیل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در اینجا میتوانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیشفرض رخ دهد را "
|
||||
"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق KDM وارد شده باشید."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "گزینه تعطیل پیشفرض"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&پایان نشست جاری"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&خاموش کردن رایانه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&بازآغازی رایانه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همه کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج "
|
||||
"ذخیره کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز میگرداند</li>\n"
|
||||
"<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیرهشده:</b> به نشست اجازه میدهد در هر زمانی از "
|
||||
"طریق »ذخیره نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام "
|
||||
"برپایی بعدی دوباره ظاهر میشود.</li> \n"
|
||||
"<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمیکند. هنگام آغاز بعدی، با "
|
||||
"یک رومیزی خالی همراه میشود.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "هنگام ورود"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیرهشده"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "آغاز با یک &نشست خالی"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "کاربردهای &استخراجشده از نشستها:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در اینجا میتوانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید "
|
||||
"در نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمیشوند. برای "
|
||||
"مثال، »xterm،xconsole«."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:53+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "میانبر سراسری برای %1 منتشر شد."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "کاربرد %1 با یک میانبر سراری جدید ثبت شد."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "باز کردن ویرایشگر میانبرهای سراری"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "خدمت میانبرهای سراری کیدیای"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "نگهدارنده"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,158 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Persian
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:12+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مدیریت نشست مطمئن KDE که استاندارد X11R6 را میگوید\n"
|
||||
"قرارداد مدیریت نشست )XSMP(."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "مدیر نشست KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، توسعهدهندگان KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "نگهدارنده"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "نشست ذخیرهشده کاربر را در صورت امکان باز میگرداند"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"چنانچه مدیر پنجره دیگری در نشست شرکت نداشته باشد، »wm« را آغاز میکند.\n"
|
||||
"پیشفرض »kwin« میباشد"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "همچنین اجازه اتصالات دور را میدهد"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "خروج توسط »%1« لغو شد"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "خاموش کردن رایانه"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "خاموش کردن رایانه"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "معلق در RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "معلق در دیسک"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "بازآغازی رایانه"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Finnish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 01:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Moduulia %1 ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - suorittaa käynnistysalustuksen asetusmoduuleille."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Luettelo moduuleista, jotka ajetaan käynnistyksessä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Ajettava asetusmoduuli"
|
|
@ -1,180 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for kcmkeys.
|
||||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
||||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
# Author: Niklas Laxström
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "Kaikki pikanäppäimet palautuvat oletusarvoihinsa."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Palauta oletusarvot"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Nykyinen komponentti"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Kaikki komponentit"
|
||||
|
||||
# Scheme on schema-sanan monikko ja ATK-sanakirjan suosittelema käännös on "kaava"
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Tuo teema…"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Vie teema…"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Nollaa kaikki pikanäppäimet"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Poista komponentti"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin "
|
||||
"tallennat nykyisen"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Lataa pikanäppäinteema"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Lataa"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedostoa (%1) ei ole olemassa. Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viesti: %1\n"
|
||||
"Virhe: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhteyden luominen KDE:n työpöydänlaajuisten pikanäppäinten taustaohjelmaan "
|
||||
"epäonnistui\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komponentti ”%1” on tällä hetkellä aktiivinen. Vain ne työpöydänlaajuiset "
|
||||
"pikanäppäimet, jotka eivät ole aktiivisia, poistetaan luettelosta.\n"
|
||||
"Kaikki työpöydänlaajuiset pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen "
|
||||
"oletusarvoihinsa, kun ne käynnistetään seuraavan kerran."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Poista komponentti"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti poistaa rekisteröidyt pikanäppäimet komponentille ”%1”? "
|
||||
"Komponentti ja pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen oletusarvoihin, "
|
||||
"kun ne käynnistetään seuraavan kerran."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Valitse vietävät komponentit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Komponentit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "KDE-komponentti:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Tiedosto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Valitse pikanäppäinteema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Valitse jokin KDE:n vakiopikanäppäinteemoista"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Vakioteema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Valitse pikanäppäinteematiedosto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Polku:"
|
|
@ -1,169 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messsages for kcmsmserver.
|
||||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:02:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Istunnonhallinta</h1> Tässä voit valita, varmistetaanko "
|
||||
"uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset, kun kirjaudutaan "
|
||||
"uudelleen sisään, sekä sammutetaanko tietokone automaattisesti "
|
||||
"uloskirjautumisen yhteydessä."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Yleistä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
|
||||
"ennen lopettamista."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto "
|
||||
"toimii ainoastaan, jos käytät KDM:ää."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Oletuslähtemisvalinta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Lopeta istunto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Sammuta tietokone"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Palauta edellinen istunto:</b> Tallentaa kaikki suorituksessa olevat "
|
||||
"sammuttaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä</li>\n"
|
||||
"<li><b>Palauta itse tallennettu istunto: </b> Mahdollistaa istunnon "
|
||||
"tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta ”Tallenna istunto” K-"
|
||||
"valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään "
|
||||
"uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Aloita aina tyhjä istunto:</b> Älä tallenna mitään. Seuraavan "
|
||||
"käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Kirjautumisen yhteydessä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Palauta &edellinen istunto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tähän voit syöttää pilkuin tai kaksoispistein eroteltuna listan "
|
||||
"sovelluksista, joita ei tallenneta istuntoon eikä täten ladata istuntoa "
|
||||
"palautettaessa. Esimerkiksi ”xterm:konsole” tai ”xterm,konsole”."
|
|
@ -1,54 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for kglobalaccel.
|
||||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 17:42:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Toiminnon %1 työpöydänlaajuista pikanäppäintä painettiin."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Sovellus %1 on rekisteröinyt uuden työpöydänlaajuisen pikanäppäimen"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Avaa työpöydänlaajuisten pikanäppäinten muokkain"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "KDE:n työpöydänlaajuinen pikanäppäinpalvelu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "© 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,163 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Finnish
|
||||
# translation of ksmserver.po to
|
||||
# translation of ksmserver.po to
|
||||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
|
||||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||||
# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 02:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luotettava KDE:n istunnonhallintaohjelma, joka käyttää standardia X11R6-\n"
|
||||
"istunnonhallintayhteyskäytäntöä (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDE:n istunnonhallinta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2000, KDE-kehittäjät"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Palauttaa tallennetun käyttäjän istunnon, jos mahdollista"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käynnistää ”wm”:n, ellei ikkunointiohjelmaa ole\n"
|
||||
"istunnossa. Oletus on ”kwin”"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Salli myös etäyhteydet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Aloittaa istunnon lukittuna"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos varmistamatta"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Sammuta varmistamatta"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Käynnistä uudelleen varmistamatta"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "“%1“ perui uloskirjautumisen."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Siirrytään valmiustilaan sekunnissa."
|
||||
msgstr[1] "Siirrytään valmiustilaan %1 sekunnissa."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lukitse"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Valmiustila"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Kirjaudutaan ulos sekunnissa."
|
||||
msgstr[1] "Kirjaudutaan ulos %1 sekunnissa."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sammutetaan kone sekunnissa."
|
||||
msgstr[1] "Sammutetaan kone %1 sekunnissa."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Käynnistetään kone uudelleen sekunnissa."
|
||||
msgstr[1] "Käynnistetään kone uudelleen %1 sekunnissa."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Sammuta kone"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Keskeytä &muistiin"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Keskeytä &levylle"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Peru"
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Français
|
||||
# translation of kcminit.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# sebo <tetsuo3@free.fr>, 2007.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2011.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 16:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le module %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KCMInit - exécute les initialisations au démarrage des modules de Control."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Liste les modules exécutés au démarrage"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Module de configuration à exécuter"
|
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to
|
||||
# translation of kcmkeys.po to Français
|
||||
# traduction de kcmkeys.po en Français
|
||||
# traduction de kcmkeys.po en français
|
||||
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
||||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||||
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
||||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 14:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de réinitialiser tous les raccourcis à leurs valeurs "
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Composant actuel"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Tous les composants"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importer un modèle..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Exporter le modèle..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Définir tous les raccourcis à vide"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Supprimer un composant"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modifications courantes seront perdues si vous chargez un autre modèle "
|
||||
"avant d'enregistrer celui-ci."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Charger"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier (« %1 ») n'existe pas. Vous ne pouvez sélectionner que des "
|
||||
"fichiers locaux."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Message : %1\n"
|
||||
"Erreur : %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Impossible de contacter le démon des raccourcis globaux de KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant « %1 » est actuellement actif. Seuls les raccourcis globaux "
|
||||
"inactifs seront supprimés de la liste.\n"
|
||||
"Tous les raccourcis globaux se réinitialiseront avec leurs valeurs par "
|
||||
"défaut à leurs prochains démarrages."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Supprimer un composant"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment supprimer les raccourcis claviers définis pour le "
|
||||
"composant « %1 » ? Le composant et ses raccourcis se réinitialiseront avec "
|
||||
"leurs valeurs par défaut à leurs prochains démarrages."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Sélectionnez les composants à exporter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Composants"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Composant KDE :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Sélectionner un modèle de raccourcis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'un des modèles de raccourcis standards de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "Modèle &standard :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle de raccourcis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Emplacement :"
|
|
@ -1,175 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to
|
||||
# translation of kcmsmserver.po to Français
|
||||
# traduction de kcmsmserver.po en Français
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
|
||||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||||
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gestionnaire de sessions</h1> Vous pouvez configurer ici le gestionnaire "
|
||||
"de sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non "
|
||||
"de l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la "
|
||||
"session lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de "
|
||||
"la déconnexion par défaut."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
|
||||
"une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Conf&irmer la déconnexion"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "Proposer des o&ptions d'extinction"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez choisir ici les évènements qui auront lieu par défaut lorsque "
|
||||
"vous vous déconnecterez. Cette fonctionnalité n'est disponible que si vous "
|
||||
"vous êtes connecté à l'aide de KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Option d'extinction par défaut"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "T&erminer la session courante"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restaurer la session précédente :</b> enregistre toutes les "
|
||||
"applications en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au "
|
||||
"prochain démarrage</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restaurer manuellement la session enregistrée :</b> permet "
|
||||
"d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option « Enregistrer la "
|
||||
"session » du menu K. Cela signifie que les applications en cours d'exécution "
|
||||
"réapparaîtront au prochain démarrage.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Démarrer avec une session vide :</b> n'enregistre rien. Au prochain "
|
||||
"démarrage, le bureau sera vide.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "À la connexion"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Restaurer la session &précédente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Restaurer la session enregistrée &manuellement"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Démarrer avec une &session vide"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "&Applications à ne pas restaurer :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules ou des deux-"
|
||||
"points) des applications qui ne doivent pas être enregistrées et qui ne "
|
||||
"seront par conséquent pas relancées lorsque la session sera restaurée. Par "
|
||||
"exemple, « xterm : xconsole » ou « xterm, xconsole »."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable."
|
||||
"fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Le raccourci global pour %1 a été défini."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "L'application %1 a enregistré un nouveau raccourci global"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'éditeur de raccourcis globaux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Service de raccourcis globaux de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,162 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Français
|
||||
# traduction de ksmserver.po en Français
|
||||
# Traduction de ksmserver en Français
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
|
||||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le gestionnaire fiable de sessions de KDE, qui gère le protocole\n"
|
||||
"standard de gestion de sessions X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "Le gestionnaire de sessions de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, Les développeurs de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mainteneur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaure la session précédente, si disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||
"n'est disponible pour la session. La valeur par défaut est « kwin »."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Démarre la session dans un mode verrouillé"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Déconnexion sans confirmation"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Éteindre sans confirmation"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Redémarrer sans confirmation"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Mise en veille dans 1 seconde"
|
||||
msgstr[1] "Mise en veille dans %1 secondes"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Verrouiller"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Veille"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Déconnexion dans 1 seconde."
|
||||
msgstr[1] "Déconnexion dans %1 secondes."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Arrêt de l'ordinateur dans 1 seconde."
|
||||
msgstr[1] "Arrêt de l'ordinateur dans %1 secondes."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Redémarrage de l'ordinateur dans 1 seconde."
|
||||
msgstr[1] "Redémarrage de l'ordinateur dans %1 secondes."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Déconnexion"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "&Mise en veille en mémoire"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Mise en veille sur le &disque"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
|
@ -1,38 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kcminit
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kcminit package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/kcminit.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Modúl %1 gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit - túsaigh na modúil rialaithe."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Taispeáin na modúil a ritear ag am tosaithe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Modúl cumraíochta le rith"
|
|
@ -1,168 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Irish
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Fill ar na réamhshocruithe"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Comhpháirt Reatha"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Gach Comhpháirt"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Iompórtáil Scéim..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Easpórtáil Scéim..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Bain Comhpháirt"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh "
|
||||
"tú an ceann seo"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Luchtaigh"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teachtaireacht: %1\n"
|
||||
"Earráid: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí "
|
||||
"comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n"
|
||||
"Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an "
|
||||
"chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Bain comhpháirt"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó "
|
||||
"chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena "
|
||||
"réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Comhpháirteanna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Comhpháirt KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Comhad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Scéim chaighdeánach:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Conair:"
|
|
@ -1,166 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Irish
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Bainisteoir an tSeisiúin</h1> Anseo is féidir leat bainisteoir an "
|
||||
"tseisiúin a chumrú. Tá roghanna ann lenar féidir leat socrú cé acu an bhfuil "
|
||||
"gá le logáil amach a dheimhniú nó nach bhfuil, an cóir an seisiún a "
|
||||
"athchóiriú nuair a logálfaidh tú isteach arís nó nach cóir, agus an cóir an "
|
||||
"ríomhaire a mhúchadh go huathoibríoch nuair a chuirfidh tú deireadh le "
|
||||
"seisiún nó nach cóir."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ginearálta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat go dtaispeánfadh bainisteoir an "
|
||||
"tseisiúin dialóg deimhnithe logála amach."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "&Deimhnigh Logáil Amach"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&Taispeáin roghanna múchta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anseo is féidir leat roghnú cad é ba chóir a tharlú de réir réamhshocraithe "
|
||||
"nuair a logálfaidh tú amach. Níl aon éifeacht ag an rogha seo murar logáil "
|
||||
"tú isteach trí KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Rogha Réamhshocraithe Scoir"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&Cuir Deireadh leis an Seisiún Reatha"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "Atosaigh an &Ríomhaire"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Athchóirigh an seisiún roimhe seo:</b> Sábhálfar gach feidhmchlár atá "
|
||||
"ag rith ag am scortha, agus athchóireofar iad nuair a thosófar seisiún nua</"
|
||||
"li>\n"
|
||||
"<li><b>Athchóirigh seisiún a bhí sábháilte de láimh: </b> Ceadaíonn sé seo "
|
||||
"duit an seisiún a shábháil ag am ar bith trí \"Sábháil Seisiún\" sa "
|
||||
"Roghchlár K. Ciallaíonn sé seo go dtaispeánfar na feidhmchláir atá ag rith "
|
||||
"faoi láthair nuair a thosóidh siad arís.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Tosaigh le seisiún folamh:</b> Ná sábháil faic. Taispeánfar deasc "
|
||||
"fholamh nuair a thosóidh an chéad seisiún eile.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Ag Am Logála Isteach"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Athchóirigh an seisiún &roimhe seo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Athchóirigh seisiún a bhí &sábháilte de láimh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Tosaigh le &seisiún folamh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Feidhmchláir le hei&siamh ó sheisiúin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anseo is féidir leat liosta d'fheidhmchlár nach cóir iad a shábháil i "
|
||||
"seisiúin a iontráil, scartha ag camóga nó idirstadanna. Ní thosófar iad seo "
|
||||
"nuair a athchóireofar seisiún. Mar shampla, 'xterm:konsole' nó 'xterm,"
|
||||
"konsole'."
|
|
@ -1,50 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of kglobalaccel
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kglobalaccel package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Eisíodh an t-aicearra comhchoiteann le haghaidh %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "Chláraigh feidhmchlár %1 aicearra nua comhchoiteann"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Oscail Eagarthóir na nAicearraí Comhchoiteanna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Seirbhís Aicearraí Comhchoiteanna KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "© 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,163 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Irish
|
||||
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree dot ie>, 2002, 2004
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne at gmail dot com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bainisteoir iontaofa na seisiún KDE a úsáideann prótacal caighdeánaithe\n"
|
||||
"X11R6 um bainistiú na seisiún (X Session Management Protocol, XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "Bainisteoir na Seisiún KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2000, Forbróirí KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Athchóirigh seisiún sábháilte an úsáideora, má tá sé le fáil"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tosaigh 'wm' sa chás nach bhfuil bainisteoir fuinneog eile\n"
|
||||
"páirteach sa seisiún. Is é 'kwin' an ceann réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Ceadaigh ceangail chianda freisin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Tosaigh an seisiún sa mhód faoi ghlas"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logáil Amach"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Stop gan Deimhniú"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Atosaigh gan Deimhniú"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "Chealaigh '%1' an logáil amach"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Ag dul a chodladh i gceann 1 soicind."
|
||||
msgstr[1] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[2] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[3] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
|
||||
msgstr[4] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Codail"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Múch"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Logáil amach i gceann 1 soicind."
|
||||
msgstr[1] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[2] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[3] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
|
||||
msgstr[4] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann 1 soicind."
|
||||
msgstr[1] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[2] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[3] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
|
||||
msgstr[4] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Ríomhaire á atosú i gceann 1 soicind."
|
||||
msgstr[1] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[2] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
|
||||
msgstr[3] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
|
||||
msgstr[4] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Logáil Amach"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Cuir ar fionraí i &RAM"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Cuir ar fionraí ar an &Diosca"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cealaigh"
|
|
@ -1,44 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 17:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou o módulo %1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit, inicializa os Módulos de control durante o arranque."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "Listar os módulos que se executan no inicio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "Módulo de configuración para executar"
|
|
@ -1,176 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Galician
|
||||
# Galician translation of kcmkeys.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
|
||||
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
|
||||
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está a piques de restabelecer os valores predeterminados de todos os atallos."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Repor os valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "Compoñente actual"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "Todas as compoñentes"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "Importar un conxunto de atallos..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "Exportar o conxunto de atallos..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "Anular todos os atallos"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "Eliminar a compoñente"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As modificacións actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de "
|
||||
"gardar este"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Cargar o conxunto de atallos"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "Ese ficheiro (%1) non existe. Só pode escoller ficheiros locais."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensaxe: %1\n"
|
||||
"Erro: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel contactar co daemon de Atallos globais de KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A compoñente «%1» está activa, polo que só se eliminarán desta lista os "
|
||||
"atallos globais que non estexan activos.\n"
|
||||
"Todos os atallos globais han rexistrarse de novo cos valores predeterminados "
|
||||
"a vindeira vez que sexan arrincados."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "Eliminar a compoñente"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desexa realmente eliminar os atallos rexistrados para a compoñente «%1»? A "
|
||||
"compoñente e os atallos han rexistrarse de novo cos valores predeterminados "
|
||||
"a vindeira vez que se arrinquen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "Escolla as compoñentes para exportar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Compoñentes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "Compoñente de KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "Escolla un conxunto de atallos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "Escolla un dos conxuntos estándar de atallos de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "&Conxunto estándar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "Escolla un ficheiro de conxunto de atallos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&Ruta:"
|
|
@ -1,168 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to galician
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Xestor de sesións</h1> Aquí pode configurar o xestor de sesións. Isto "
|
||||
"inclúe opcións tales como se ao pechar a sesión (terminar) débese solicitar "
|
||||
"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ao acceder á conta, "
|
||||
"e se o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automaticamente a "
|
||||
"sesión."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinale esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
|
||||
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "Confirmar a &saída"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "O&frecer opcións de apagado"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Isto só "
|
||||
"ten sentido se accede a través de KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "Opción de saída predeterminada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "R&ematar a sesión actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "A&pagar o ordenador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restaurar a sesión anterior:</b> Gardará todos os programas en "
|
||||
"execución ao saír e as restauraraos no próximo inicio.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restaurar a sesión gardada manualmente: </b> Permítelle gardar a "
|
||||
"sesión en calquera momento a través da opción «Gardar a sesión» no menú K. "
|
||||
"Isto significa que os programas en execución nese momento reaparecerán no "
|
||||
"seu próximo inicio.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha "
|
||||
"sesión baleira no próximo inicio.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "Ao acceder"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "Restaurar a sesión &anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "Restaurar a sesión &gardada manualmente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "Programas a e&xcluír das sesións:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí pode engadir unha lista de programas separados por vírgulas ou dous "
|
||||
"puntos que non se gardarán nas sesións nin han ser iniciados cando se "
|
||||
"restaure a sesión. Por exemplo «xterm:kconsole» ou «xterm,konsole»."
|
|
@ -1,53 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 22:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "Emitiuse o atallo global para %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "O programa %1 rexistrou un novo atallo global"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "Abrir o editor de atallos globais"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "Servizo de atallos globais de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,165 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to galician
|
||||
# Galician translation of ksmserver.
|
||||
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
||||
#
|
||||
# First Version: 2000-09-25 21:58+0200
|
||||
#
|
||||
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
||||
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 07:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xestor de sesións de KDE que conversa co protocolo estándar de\n"
|
||||
"X11R6 para xestión de sesións (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "O xestor de sesións de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, Os desenvolventes de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaura a sesión de usuario gardada se está dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa «wm» no caso de que non haxa ningún outro\n"
|
||||
"xestor de xanelas presente na sesión. Por omisión é «kwin»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Permitir tamén conexións remotas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Inicia a sesión no modo trancado"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Saír sen confirmar"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Deter sen confirmar"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reiniciar sen confirmar"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "A saída foi cancelada por «%1»"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "Durmirá en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "Durmirá en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Trancar"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Durmir"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sairá en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "Sairá en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "O ordenador apagarase en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "O ordenador apagarase en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "O ordenador reiniciaráse en 1 segundo."
|
||||
msgstr[1] "O ordenador reiniciaráse en %1 segundos."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&Saír"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&Apagar o ordenador"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "Suspender na RA&M"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "Suspender no &disco"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
|
@ -1,41 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 20:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "מודול %1 לא נמצא"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "KCMInit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "KCMInit: מאתחל את מודולי הבקרה (Control Modules)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "מפרט מודולים שרצים באיתחול"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "מודול הגדרות להרצה"
|
|
@ -1,170 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to hebrew
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
|
||||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 22:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Netanel_h <netanel@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr "אתה עומד להחזיר את כל קיצורי־הדרך לערכי ברירת־המחדל שלהם."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr "החזר לברירות־המחדל"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "רכיב נוכחי"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "כל הרכיבים"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "ייבא ערכה..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "ייצא ערכה..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr "בטל את כל קיצורי המקשים"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "הסר רכיב"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "טען ערכת קיצורי מקשים"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "פתח"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "קובץ זה (%1) לא קיים. באפשרותך לבחור קבצים מקומיים בלבד."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הודעה: %1\n"
|
||||
"שגיאה: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "ארעה שגיאה בעת התקשורת אל שירות הקיצורים הגלובאלים של KDE\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הרכיב '%1' פעיל כעת. רק קיצורי מקשים גלובלים לא פעילים יוסרו מהרשימה.\n"
|
||||
"כל קיצורי המקשים הגלובלים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "הסר רכיב"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם אתה בטוח שברוצנך להסיר את קיצורי המקשים הרשומים לרכיב '%1'? הרכיב "
|
||||
"וקיצורי המקשים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "בחר רכיב לייצוא"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "רכיבים"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "רכיב KDE:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "קובץ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "בחר ערכת־מקשים"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "בחר באחת מערכות־המקשים הסטנדרטיות של KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "ערכת־מקשים &רגילה:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "בחר קובץ ערכת־מקשים"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "&נתיב:"
|
|
@ -1,163 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Hebrew
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
# Translation of kcmsmserver.po into Hebrew
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 13:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>מנהל ההפעלה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל ההפעלה. הגדרות אלה "
|
||||
"כוללות אפשרויות כגון האם לבקש אישור לפני סיום ההפעלה (יציאה), האם לשחזר שוב "
|
||||
"את ההפעלה בעת הכניסה, והאם לכבות כברירת מחדל את המחשב באופן אוטומטי לאחר "
|
||||
"סיום ההפעלה."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "בקש אישור לי&ציאה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "&הצע אפשרויות כיבוי"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כאן באפשרות לבחור מה יקרה כברירת מחדל כשתצא מהמערכת. להגדרה זו תהיה משמעות "
|
||||
"רק אם נכנסת באמצעות KDM."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "אפשרות יציאה ברירת מחדל"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "&סיים הפעלה נוכחית"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "&כבה את המחשב"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "הפעל מח&דש את המחשב"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul> <li><b>שחזר הפעלה קודמת:</b> ישמור את כל היישומים הפועלים בעת היציאה "
|
||||
"וישחזר אותם בכניסה הבאה.</li>\n"
|
||||
"<li><b>שחזר הפעלה שנשמרה באופו ידני:</b> מאפשר את השמירה של הפעלה בכל עת, "
|
||||
"דרך תפריט \"שמור הפעלה\" בתפריט המערכת. זה אומר שהיישומים הפעילים כעת יופעלו "
|
||||
"מחדש בעת הכניסה מחדש למערכת. </li>\n"
|
||||
"<li><b>התחל עם הפעלה ריקה:</b> אל תשמור כלום. בעת הכניסה שולחן העבודה יהיה "
|
||||
"ריק מישומים. </li> \n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "בעת הכניסה למערכת"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "שחזר את ההפע&לה הקודמת"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "שחזר הפעלה שנשמרה באופן י&דני"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "התחל ע&ם הפעלה ריקה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "יישומים ש&אין לשמור בהפעלות: "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כאן באפשרותך להכניס רשימה מופרדת בפסיקים של יישומים שאין לשמור אותם בהפעלות,
ולכן לא יופעלו מחדש בעת שחזור הפעלה. למשל: \n"
|
||||
"
\"xtrem,xconsole\" או \"'xterm:konsole\"."
|
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Ofir Klinger <klinger.ofir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "הופעל הקיצור הגלובאלי עבור %1."
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "היישום %1 רשם קיצור גלובאלי חדש"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "פתח את עורך הקיצורים הגלובאליים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "שירות הקיצורים הגלובאליים של KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "Andreas Hartmetz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "מתחזק"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "Michael Jansen"
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Hebrew
|
||||
# translation of ksmserver.po to
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
# Translation of ksmserver.po into Hebrew
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2006, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 00:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מנהל ההפעלה האמין של KDE שעושה שימוש בפרוטוקול ניהול\n"
|
||||
"ההפעלה הסטנדרטי של XSMP) X11R6)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "מנהל ההפעלה של KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, המפתחים של KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "מתחזק"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "משחזר את ההפעלה שנשמרה, אם זמינה כזאת"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"במקרה שאין עוד מנהל חלונות אחר \"wm\" מפעיל את\n"
|
||||
" \"kwin\" שפועל במהלך ההפעלה. ברירת המחדל היא"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "אפשר גם חיבורים מרוחקים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "מתחיל את ההפעלה במצב נעול"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "צא מבלי לבקש אישור"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור"
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "היציאה בוטלה על ידי \"%1\""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "נכנס למצב שינה תוך שנייה"
|
||||
msgstr[1] "נכנס למצב שינה תוך %1 שניות"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "נעילה"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "שינה"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "כיבוי"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "יציאה מההפעלה תוך שנייה אחת."
|
||||
msgstr[1] "יציאה מההפעלה תוך %1 שניות."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "מכבה את המחשב בתוך שנייה אחת."
|
||||
msgstr[1] "מכבה את המחשב תוך %1 שניות."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "מפעיל מחדש את המחשב בתוך שנייה אחת."
|
||||
msgstr[1] "מפעיל מחדש את המחשב תוך %1 שניות."
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "&יציאה"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "&כבה את המחשב"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "השהייה ל&זכרון"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "השהייה ל&דיסק"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "הפעל &מחדש את המחשב"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&בטל"
|
|
@ -1,39 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcminit.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 03:17+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: G Karunakar\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
msgid "Module %1 not found"
|
||||
msgstr "मॉड्यूल %1 नहीं मिला"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:220
|
||||
msgid "KCMInit"
|
||||
msgstr "केसीएमइनिट"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:222
|
||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||
msgstr "केसीएमइनिट - नियंत्रण मॉड्यूलों के लिए स्टार्टअप इनिशियलाइजनेशन चलाता है."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:227
|
||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||
msgstr "प्रारंभ में जो मॉड्यूल चलते हैं उनकी सूची दें"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:228
|
||||
msgid "Configuration module to run"
|
||||
msgstr "चलाने के लिए कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल."
|
|
@ -1,157 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmkeys.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 03:24+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: G Karunakar\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||||
msgid "Reset to defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||||
msgid "Current Component"
|
||||
msgstr "वर्तमान अवयव"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "सभी अवयव"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||||
msgid "Import Scheme..."
|
||||
msgstr "योजना आयात करें..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||||
msgid "Export Scheme..."
|
||||
msgstr "योजना निर्यात करें..."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||||
msgid "Remove Component"
|
||||
msgstr "अवयव हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||||
"this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "शॉर्टकट योजना लोड करें"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "लोड करें"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||||
msgstr "यह फ़ाइल (%1) मौजूद नहीं है. आप सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों से चुन सकते हैं."
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message: %1\n"
|
||||
"Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"संदेश: %1\n"
|
||||
"त्रुटि: %2"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||||
msgstr "केडीई वैश्विक शॉर्टकट डेमन से सम्पर्क में असफल\n"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||||
"active will be removed from the list.\n"
|
||||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||||
"they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||||
msgid "Remove component"
|
||||
msgstr "अवयव हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||||
"settings when they are next started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Select the Components to Export"
|
||||
msgstr "निर्यात के लिए अबयव चुनें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "अवयव"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "KDE component:"
|
||||
msgstr "केडीई अवयव:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "फाइल"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||||
msgstr "शॉर्टकट योजना चुनें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||||
msgstr "मानक केडीई शॉर्टकट योजना में से एक चुनें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&Standard scheme:"
|
||||
msgstr "मानक योजना (&S):"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||||
msgstr "कोई शॉर्टकट योजना फ़ाइल चुनें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Path:"
|
||||
msgstr "पथ (&P):"
|
|
@ -1,160 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcmsmserver.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 12:03+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: kcmsmserver.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||||
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||||
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||||
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आप यहाँ <h1>सत्र प्रबंधक</h1> को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. इसमें शामिल हैं कि क्या सत्र से बाहर "
|
||||
"(लॉग आउट) होने के विकल्प की पुष्टि की जाए, जब लॉगइन करें तो क्या सत्र फिर से बहाल किया "
|
||||
"जाए, तथा क्या डिफ़ॉल्ट से कम्प्यूटर को स्वचलित बन्द किया जाए जब सत्र से बाहर हों."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||||
"confirmation dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Conf&irm logout"
|
||||
msgstr "लॉगआउट की पुष्टि करें (&i)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||||
msgstr "बन्द करने के विकल्प दें (&f)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
||||
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यहाँ आप चुन सकते हैं कि जब आप लॉगआउट होंगे तो डिफ़ॉल्ट से क्या होना चाहिए. परंतु इसका असर "
|
||||
"तभी होगा जब आप केडीएम के द्वारा लॉगइन किए हुए होंगे."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Leave Option"
|
||||
msgstr "बन्द करने के लिए डिफ़ॉल्ट विकल्प"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "&End current session"
|
||||
msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त करें"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Turn off computer"
|
||||
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Restart computer"
|
||||
msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें (&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
||||
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
||||
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
||||
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
||||
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||||
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
||||
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li><b>पिछला सत्र बहाल करें:</b> बाहर होने पर सभी चलते अनुप्रयोगों को सहेजेगा तथा उनके "
|
||||
"अगली बार प्रारंभ होने पर उन्हें बहाल करेगा.</li>\n"
|
||||
"<li><b>हस्तचालित सहेजे गए सत्र को बहाल करता है: </b> सत्र को किसी भी समय सहेजे जाने के "
|
||||
"लिए स्वीकारता है- के-मेन्यू में \"सत्र सहेजें\" के द्वारा. इसका अर्थ है कि मौज़ूदा प्रारंभ किया "
|
||||
"अनुप्रयोग उनके अगले प्रारंभ होने पर फिर से प्रकट होंगे.</li>\n"
|
||||
"<li><b>एक खाली सत्र के साथ प्रारंभ हों:</b> कुछ भी नहीं सहेजता. अगली बार प्रारंभ होने "
|
||||
"पर सत्र एक खाली डेस्कटॉप के साथ आएगा.</li>\n"
|
||||
"</ul>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "On Login"
|
||||
msgstr "लॉगइन पर"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:40
|
||||
msgid "Restore &previous session"
|
||||
msgstr "पिछला सत्र फिर चलाएँ (&p)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:43
|
||||
msgid "Restore &manually saved session"
|
||||
msgstr "हाथ से सहेजे गए सत्र को बहाल करें (&m)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Start with an empty &session"
|
||||
msgstr "ख़ाली सत्र के साथ शुरू करें (&s)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||||
#: rc.cpp:49
|
||||
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||||
msgstr "इन अनुप्रयोगों को सत्रों से बाहर रखना है: (&x)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
||||
#: rc.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
||||
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
||||
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यहाँ आप विरामचिह्नों द्वारा अलग किए हुए अनुप्रयोगों की सूची रख सकते हैं जो कि सत्रों में सहेजे "
|
||||
"नहीं जाने हैं,अतः वे प्रारंभ नहीं होंगे जब सत्र बहाल होगा. उदाहरण के लिए- 'xterm,"
|
||||
"xconsole'."
|
|
@ -1,52 +0,0 @@
|
|||
# translation of kglobalaccel.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: globalshortcutsregistry.cpp:201
|
||||
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
|
||||
msgstr "%1 के लिए ग्लोबल शार्टकट जारी किया गया"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:212
|
||||
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग %1 ने नया ग्लोबल शार्टकट दर्ज किया"
|
||||
|
||||
#: kglobalacceld.cpp:214
|
||||
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
|
||||
msgstr "ग्लोबल शार्टकट संपादक खोलें"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49 main.cpp:51
|
||||
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
|
||||
msgstr "केडीई ग्लोबल शार्टकट सेवा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
|
||||
msgstr "(C) 2007-2009 अंद्रिएस आर्तमेत्ज, मायकल जानसेन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "Andreas Hartmetz"
|
||||
msgstr "अंद्रिएस आर्तमेत्ज"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54 main.cpp:55
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "मेंटेनर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid "Michael Jansen"
|
||||
msgstr "मायकल जानसेन"
|
|
@ -1,157 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksmserver.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
||||
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:43+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विश्वसनीय सत्र प्रबंधक जो मानक X11R6 से वार्तालाप करता है \n"
|
||||
"सत्र प्रबंधक प्रोटोकॉल (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:183
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "केडीई सत्र प्रबंधक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:185
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(c) 2000, केडीई डेवलपर्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "मेथियास एट्रिच"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "लुबोस लुनाक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:187
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "अनुरक्षक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:195
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "यदि उपलब्ध हो तो सहेजा गया उपयोक्ता सत्र बहाल करें"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"प्रारंभ करता है 'wm' यदि कोई अन्य विंडो प्रबंधक उपलब्ध नहीं होता है\n"
|
||||
"सत्र में. डिफ़ॉल्ट है 'kwin'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:198
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "रिमोट कनेक्शन स्वीकारें"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:199
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1005
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "लॉगआउट (&L)"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1010
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1015
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1020
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shutdown.cpp:369
|
||||
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
||||
msgstr "लॉगआउट '%1' द्वारा रद्द किया गया"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleeping in 1 second"
|
||||
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "१ सेकण्ड में लॉगआउट"
|
||||
msgstr[1] "%1 सेकण्ड में लॉगआउट"
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:105
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:119
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/contour/main.qml:141
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logging out in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "१ सेकण्ड में लॉगआउट"
|
||||
msgstr[1] "%1 सेकण्ड में लॉगआउट"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "कम्प्यूटर १ सेकण्ड में बन्द करें"
|
||||
msgstr[1] "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में बन्द करें"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
||||
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
||||
msgstr[0] "कम्प्यूटर 1 सेकण्ड में रीबूट करें"
|
||||
msgstr[1] "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में रीबूट करें"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:243
|
||||
msgid "&Logout"
|
||||
msgstr "लॉगआउट (&L)"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:262
|
||||
msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:283
|
||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||
msgstr "रैम में सस्पेंड करें (&R)"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:286
|
||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें (&D)"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:289
|
||||
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:310
|
||||
msgid "&Restart Computer"
|
||||
msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें (&R)"
|
||||
|
||||
#: themes/default/main.qml:331
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "रद्द करें (&C)"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue