2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of filelight.po to Dutch
|
|
|
|
# translation of filelight.po to
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcel Meyer <meyerm@fs.tum.de>, 2003.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 17:27+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk voor weergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&Scan"
|
|
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "&Beeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Locatiebalk"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen - Filelight"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
|
|
msgstr "&Scannen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|
|
|
msgstr "Deze mappen &niet scannen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
msgstr "V&erwijderen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
|
|
"Samba mounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voorkomt het scannen van bestandssystemen die niet op deze computer staan. "
|
|
|
|
"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
|
|
msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook "
|
|
|
|
"worden gescand. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter "
|
|
|
|
"dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt gescand als u <b>/</b> scant."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
|
|
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij scannen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media scant, zoals cd-rom's of USB-"
|
|
|
|
"sticks."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
|
|
msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
msgstr "&Uiterlijk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Kleurenschema:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
|
msgstr "Co&ntrast"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
|
|
msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster "
|
|
|
|
"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
|
|
msgstr "Anti aliasing gebr&uiken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
|
|
"segment\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de "
|
|
|
|
"bestandenkaart. Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden "
|
|
|
|
"door ze allemaal in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show small files"
|
|
|
|
msgstr "Kleine bestanden tonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van "
|
|
|
|
"de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen "
|
|
|
|
"sneller. Stel een realistische minimum tekengrootte in."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
|
|
msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
|
|
msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "Minimale teken&grootte:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|
|
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "Vrij"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|
|
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikt"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|
|
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|
|
|
msgstr "</b> (%1% gebruikt)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
|
|
msgstr "Regenboog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
|
msgstr "Systeemkleuren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Hoogcontrast"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
|
|
msgstr "Te scannen map selecteren..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|
|
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|
|
|
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het scannen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 bestand"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 bestanden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik van bestanden tonen op een gemakkelijke en te begrijpen manier."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:116
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
|
|
msgstr "Filelight instellen..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:170
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:174
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
|
|
msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:178
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|
|
|
msgstr "Map niet gevonden: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Kon de map %1 niet openen\n"
|
|
|
|
"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:203
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
|
|
msgstr "Scannen afgebroken..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:258
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Scanning: %1"
|
|
|
|
msgstr "Scannen van: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:294
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
|
|
msgstr "Scannen is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:304
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
|
|
msgstr "Scannen is mislukt: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:322
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "No files."
|
|
|
|
msgstr "Geen bestanden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: src/part/part.cpp:323
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 bestand"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 bestanden"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|
|
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 bestand met een gemiddelde grootte van %2"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 bestanden met een gemiddelde grootte van %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|
|
|
"please rescan."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Interne representatie is ongeldig,\n"
|
|
|
|
"gaarne opnieuw langs lopen."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|
|
|
msgstr[0] "Bestand: %1"
|
|
|
|
msgstr[1] "Bestanden: %1"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Click to go up to parent directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Klik om naar de hogere map te gaan"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|
|
|
msgstr "&Bestandsbeheerder hier openen"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|
|
|
msgstr "&Terminal hier openen"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
|
|
msgstr "Map hier ¢reren"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&Kopiëren"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|
|
|
"b> deleted.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>De map <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> worden "
|
|
|
|
"verwijderd.</qt>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Error while deleting"
|
|
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|
|
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Laden van het Filelightdeel lukt niet.\n"
|
|
|
|
"Verzeker u ervan dat Filelight correct is geïnstalleerd."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|
|
|
msgstr "Niet in staat deel-widget aan te maken."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Persoonlijke map scannen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Hoofdmap scannen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw scannen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Stoppen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Ga"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
msgstr "Locatiebalk"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
|
|
msgstr "Map scannen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:145
|
|
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
|
|
msgstr "&Recent gescand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|
|
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
|
|
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
|
|
msgstr "Grafische informatie over schijfgebruik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Max Howell"
|
|
|
|
msgstr "Max Howellax Howell"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Help and support"
|
|
|
|
msgstr "Hulp en ondersteuning"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
msgstr "Steffen Gerlach"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
|
|
msgstr "Inspiratie"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Original documentation"
|
|
|
|
msgstr "Originele documentatie"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|
|
|
msgstr "Sune Vuorela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|
|
|
msgid "+[path]"
|
|
|
|
msgstr "+[pad]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
|
|
msgstr "Pad scannen"
|