mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
203 lines
5.5 KiB
Text
203 lines
5.5 KiB
Text
![]() |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Ahmet AYGÜN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005
|
|||
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004
|
|||
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
|
|||
|
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000
|
|||
|
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
|
|||
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008,2011
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdetoys-kde4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:01+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdetoys-k-tr/"
|
|||
|
"language/tr/)\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|||
|
msgstr "Makas ile çalıştırmayın."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|||
|
msgstr "Hiçbir zaman araba satıcılarına veya politikacılara güvenme."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|||
|
"be hard to understand."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gerçek programcılar kodlarına yorum koymazlar. Çünkü Yazmak zordur, "
|
|||
|
"anlamakda zor olmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|||
|
"problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Problem hakkında hiçbir bilginiz olmadığı zaman çözüm önerisi getirmek çok "
|
|||
|
"daha kolay olur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|||
|
msgstr "Hiçbir zaman yeterli belleğe ya da disk alanına sahip olamazsınız."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The answer is 42."
|
|||
|
msgstr "Cevap 42."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|||
|
msgstr "Bu bir hata değil. Daha eklenmemiş bir özellik."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|||
|
msgstr "Fazlalığı ortadan kaldırmaya yardım et."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|||
|
"mouse button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir pencereyi dikey olarak büyütmek için, farenin orta tuşu ile büyüt "
|
|||
|
"düğmesine tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uygulamalar arasında dolaşmak için Alt+Tab tuşlarını kullanabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geçerli oturumda çalışan uygulamalarınızı görmek için Ctrl+Esc tuşlarına "
|
|||
|
"basın."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|||
|
msgstr "Alt-F2 komut girebileceğiniz küçük bir pencere görüntüler."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ctrl+F1 - Ctrl+F8 arası tuşlar sanal masaüstlerinde dolaşmanızı sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Paneldeki düğmeleri hareket ettirmek için orta fare tuşunu kullanabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|||
|
msgstr "Alt+F1 sistem menüsünü çıkartır."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ctrl+Alt+Esc yanıt vermeyen (kilitlenmiş) bir uygulamayı öldürmek için "
|
|||
|
"kullanılabilir."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|||
|
"automatically when you log back in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Çıkışta kapatmadığınız KDE uygulamaları, bir sonraki açılışta otomatik "
|
|||
|
"olarak başlatılacaklardır."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KDE dosya yöneticisi aynı zamanda bir internet gözatıcı ve FTP istemcisidir."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|||
|
"showMessage() and\n"
|
|||
|
"showTip() DCOP calls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uygulamalar, showMessage() ve showTip() DCOP çağrılarını kullanarak Amor "
|
|||
|
"baloncuğu içerisinde mesajlar ve ipuçları gösterebilirler"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:251
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Error reading theme: "
|
|||
|
msgstr "Tema okunurken bir hata oluştu: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Error reading group: "
|
|||
|
msgstr "Grup okunurken bir hata oluştu: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:506
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Yardım"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:510
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|||
|
msgid "&Configure..."
|
|||
|
msgstr "&Yapılandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amor.cpp:513
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&Çık"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Seçenekler"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Theme:"
|
|||
|
msgstr "Tema:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
|||
|
msgid "Offset:"
|
|||
|
msgstr "Denge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
|||
|
msgid "Always on top"
|
|||
|
msgstr "Her zaman üstte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
|||
|
msgid "Show random tips"
|
|||
|
msgstr "İpuçlarını rastgele göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
|||
|
msgid "Use a random character"
|
|||
|
msgstr "Rastgele bir karakter kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
|||
|
msgid "Allow application tips"
|
|||
|
msgstr "Uygulama ipuçlarını göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/amortips.cpp:63
|
|||
|
msgid "No tip"
|
|||
|
msgstr "İpucu yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:32
|
|||
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|||
|
msgstr "Masaüstünüz için KDE yaratığı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:39
|
|||
|
msgid "amor"
|
|||
|
msgstr "amor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
|||
|
msgstr "Stefan Böhmann"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Current maintainer"
|
|||
|
msgstr "Şimdiki yazar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|||
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:59
|
|||
|
msgid "Gerardo Puga"
|
|||
|
msgstr "Gerardo Puga"
|