kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

1240 lines
39 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_clients.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Oxygen demonstration av skuggor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Spara skuggor som bildpunktsavbildningar i tillhandahållen katalog"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Rita fönsterbakgrund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Oxygen demonstration av dekorativa skuggor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "© 2011, Hugo Pereira Da Costa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Ta bort markerat undantag?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Syntaxen för det reguljära uttrycket är felaktig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Undantagstyp "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183
msgid "Window Title"
msgstr "Fönsternamn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180
msgid "Window Class Name"
msgstr "Fönsterklassens namn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Aktivera eller inaktivera undantaget"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Dölj avancerade inställningsalternativ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Visa avancerade inställningsalternativ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Animeringar"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Knappövergång för mus"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Anpassa fönsterknapparnas animerade markering när musen hålls över dem"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Rubrikövergångar"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Anpassa tonande övergångar när fönsterrubrik ändras"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Fönster aktiva tillståndsövergångar"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Anpassa toning mellan fönsterskugga och glöd när fönstrets aktiva tillstånd "
"ändras"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Animering för fönstergruppering"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Anpassa animering av namnlisten i fönster när de grupperas eller delas upp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Fönsteråtgärdsmeny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmeny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll över andra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Behåll under andra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Upprullningsknapp"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Config Dialog"
msgstr "Inställningsdialogruta"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: rc.cpp:6
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Namnlist&justering"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:78
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:87
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens "
"färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:21
msgid "Colored window border"
msgstr "Färgad fönsterkant"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-"
"utseende med en skugga bakom den."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:27
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Använd skuggad &text"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när "
"muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:33
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animering av knappar"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Inaktiva fönster"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Active Windows"
msgstr "Aktiva fönster"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:225
msgid "Border size:"
msgstr "Kantbredd:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:198
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Utan kant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:201
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Utan sidokant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:204
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Mycket liten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:207
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:210
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:213
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:216
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:219
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Större än enorm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:222
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Förstorad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "Title alignment:"
msgstr "Namnlistjustering:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Centrera (full bredd)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid "Button size:"
msgstr "Knappstorlek:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Finjustering"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:243
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Rita aldrig avskiljare"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:246
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Rita avskiljare när fönster är aktivt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:249
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Rita alltid avskiljare"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:192
msgid "Separator display:"
msgstr "Visa avskiljare:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:126
msgid "Outline active window title"
msgstr "Kontur för aktiva fönstrets namn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Använd smalt mellanrum mellan knappdekorationer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:228
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Lägg till grepp för att ändra storlek på fönster utan kant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Fönsterskugga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:144
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Glöd för aktivt fönster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:147
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Fönsterspecifika alternativ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:150
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Information om valda fönster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:153
msgid "Class: "
msgstr "Klass: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:156
msgid "Title: "
msgstr "Namn: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:159
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Val av fönsteregenskap"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:162
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Använd fönsterklass (hela programmet)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:165
msgid "Use window title"
msgstr "Använd fönsternamn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:168
msgid "Window Identification"
msgstr "Fönsteridentifikation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:171
msgid "Matching window property: "
msgstr "Matchande fönsteregenskap: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:174
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Reguljärt uttryck att matcha: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:177
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detektera fönsteregenskaper"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:186
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorationsalternativ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:189
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Kontur för aktiva fönstrets namn:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:195
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Dölj namnlist på fönster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:231
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:234
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:237
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:240
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:255
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:258
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:261
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Inte på alla skrivbord"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alla skrivbord"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rulla ut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rulla upp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av B II</center></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars "
#~ "ritas de med den normala kantfärgen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "&Rita grepp för storleksänding"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas dekorationer med ett \"grepp\" i fönstrens nedre vänstra "
#~ "hörn. Annars ritas inget grepp."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Flytta namnlist automatiskt"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald, flyttas namnlister automatiskt till synliga platser, annars "
#~ "flyttas de bara för hand med skift+dra. "
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Åtgärdsinställningar"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Dubbelklick på menyknapp:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimera fönster"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Skugga fönster"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Stäng fönster"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "En åtgärd kan kopplas till ett dubbelklick på menyknappen. Lämna det som "
#~ "gör ingenting om du är tveksam."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Bärbar dator"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Bakgrundsstil: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Hel färg"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Radiell toning"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Följ stiltips"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Bakgrundsstil:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Visa extra storleksgrepp: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Visa extra storleksgrepp:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Inre färg:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Yttre färg:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Vertikal förskjutning:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Storlek: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "bildpunkter"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Dölj alltid extra storleksgrepp"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Visa extra storleksgrepp vid behov"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid "
#~ "dubbelklick på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Alla skrivbord"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Ovanför"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Under"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Stäng objekt"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Flikrad"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Vänster"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Centrera"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Höger"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Visa fönsterikoner"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Kont&urfärg:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Behåll inte över andra"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Behåll över andra"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Behåll inte under andra"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Behåll under andra"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Aktivera animering av rubrikövergångar"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Aktivera fönstergruppering"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "Lagring av skuggor:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Textetikett"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "Använd skuggor från Oxygen"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "Använd skuggor från skrivbordseffekter"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "Rita inte skuggor"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Skuggstil:"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Rita avskiljare mellan namnlist och fönstrets innehåll: "
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Rita avskiljare mellan namnlist och det aktiva fönstrets innehåll "
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Installera ett KWM-tema"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Sökväg till temats inställningsfil"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Klistrig"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Inte klistrig"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Keramik</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). "
#~ "Annars ritas de utan struktur."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars "
#~ "ritas ingen griplist."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Rita &gradienter"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars "
#~ "ritas inga gradienter."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars "
#~ "ritas de med den normala kantfärgen."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &extra tunn"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "Visa fö&nstergrepp för storleksändring"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald ritas alla fönster med ett grepp för storleksändring i nedre "
#~ "högra hörnet. Detta gör det enkalre att ändra storlek på fönster, "
#~ "särskillt för snurrbollar och andra saker som ersätter musen på bärbara "
#~ "datorer."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Här kan du ändra storleken på greppet för storleksändring."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Modern System"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Webb"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i "
#~ "namnlisten intill namnlistens text."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma "
#~ "storlek för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är "
#~ "användbart för bärbara datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där "
#~ "du vill maximera tillgängligt utrymme för fönstrets innehåll."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under "
#~ "fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurora temagränssnitt"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Dra eller skriv temats webbadress"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "Kunde inte hitta tema-arkivet %1."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ladda ner tema-arkiv.\n"
#~ "Kontrollera att adressen %1 är riktig."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Hämta nya teman..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Installera nytt tema..."
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Låt aktivt fönster glöda"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid ""
#~ "Select here the window property used to identify windows \n"
#~ "to which the specific decoration options apply."
#~ msgstr ""
#~ "Välj fönsteregenskap här som används för att identifiera\n"
#~ "fönster som den specifika dekorationen gäller."
#~ msgid ""
#~ "Type here the regular expression used to identify windows \n"
#~ "to which the specific decoration options apply."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in det reguljära uttryck här som används för att\n"
#~ "identifiera fönster som den specifika dekorationen gäller."
#~ msgid ""
#~ "If checked, specified frame border is used in place of default value."
#~ msgstr "Om markerat, anger ramkant som används istället för standardvärdet."
#~ msgid ""
#~ "If checked, specified blending color is used in title bar in place of "
#~ "default value."
#~ msgstr ""
#~ "Om markerat, angiven blandningsfärg som används i namnlister istället för "
#~ "standardvärdet."
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Rita avskiljare mellan namnlist och det aktiva fönstrets innehåll:"
#~ msgid "Additional window decoration configuration options"
#~ msgstr "Ytterligare inställningsalternativ för fönsterdekorationer"
#~ msgid ""
#~ "The extra size grip is a small triangle, shown in the bottom-right corner "
#~ "of a window,\n"
#~ "which allows the window to be resized. This option controls in which "
#~ "cases the size grip \n"
#~ "is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Det extra storleksgreppet är en liten triangel som visas i nedre högra "
#~ "hörnet av ett fönster \n"
#~ "som gör det möjligt att ändra fönstrets storlek. Alternativet styr i "
#~ "vilka fall storleksgreppet \n"
#~ "visas."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, an additional frame is shown around the active window as "
#~ "well as its title."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat, visas en ytterligare ram omkring det aktiva fönstret "
#~ "liksom omkring dess namn."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat, låter alternativet en horisontellt åtskiljare visas mellan "
#~ "fönstrets namnlisten och dess innehåll."
#~ msgid "Configure shadow colors for active and inactive windows"
#~ msgstr "Anpassa skuggfärger för aktiva och inaktiva fönster"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the oxygen signature blue glow is used for "
#~ "the active window shadow."
#~ msgstr ""
#~ "När alternativet är aktiverat, används Oxygens kännetecknande blåa glöd "
#~ "för det aktiva fönstrets skugga."
#~ msgid "Configure window decoration option overrides for specific windows"
#~ msgstr "Anpassa dekorationsalternativ för specifika fönster"
#~ msgid "Extra Size grip display:"
#~ msgstr "Visa extra storleksgrepp:"
#~ msgid "Nitrogen"
#~ msgstr "Kväve"
#~ msgid "Oxygen based Window decoration for KDE"
#~ msgstr "Fönsterdekoration baserad på Oxygen för KDE"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Utvecklare"
#~ msgid "Oxygen team"
#~ msgstr "Oxygen-gruppen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat, ökar alternativet tydligheten hos fönstrets namnlist genom "
#~ "att visa streck"
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Visa streck intill namnet"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat, ökar alternativet tydligheten hos fönstrets namnlist genom "
#~ "att lägga till ett horisontellt streck mellan namnlisten och fönstrets "
#~ "innehåll."
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Rita avskiljare mellan namnlist och fönstrets innehåll"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definition"
#~ msgid "Exception type: "
#~ msgstr "Undantagstyp: "
#~| msgid "&Add"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Avancerat"
#~ msgid "nitrogen"
#~ msgstr "kväve"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Visa streck intill namnet:"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Tona namnlistens färger med fönstrets innehåll:"
#~ msgid "&Basic"
#~ msgstr "&Grundläggande"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Tona namnlistens färger med fönstrets innehåll"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, window colors are used in place of default title bar colors "
#~ "to draw the decoration"
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat, används fönsterfärger istället för namnlistens "
#~ "standardfärger för att rita dekorationen"
#~ msgid "Button style:"
#~ msgstr "Knappstil:"
#~ msgid "Draw size grip in bottom-right corner of windows:"
#~ msgstr "Rita grafiska storleksgrepp i nedre högra hörnet av fönster:"
#~ msgid "Draw size grip widget in bottom-right corner of windows"
#~ msgstr "Rita grafiska storleksgrepp i nedre högra hörnet av fönster"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#~ msgid "Exceptions ..."
#~ msgstr "Undantag..."
#~ msgid ""
#~ "Raise a dialog to store blending type exceptions based on window title."
#~ msgstr ""
#~ "Visa en dialogruta för att lagra undantag för blandningstypen baserat på "
#~ "fönstertitel."
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozon"
#~ msgid "Title bar blending:"
#~ msgstr "Blandning för namnlist:"
#~ msgid "Show stripes :"
#~ msgstr "Visa ränder: "
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Skriv över namnlistens standardfärger:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverad, gör alternativet att fönstrets namnlist använder samma "
#~ "färger som fönsterinnehållet, istället för att använda systemets färger "
#~ "för namnlisten."