kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

172 lines
5.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# tradução do kcmhtmlsearch.po para Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 00:45-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A característica de busca por texto completo usa a máquina de busca HTML "
"ht://dig. Você pode obtê-la em"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Página do ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Localizações dos programas"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo /usr/local/bin/"
"htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas "
"no índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas "
"páginas de ajuda do KDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. "
"Você pode selecionar qualquer um deles."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "Ajuda do &KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "Páginas de &manual"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "&Páginas Info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Caminhos de pesquisa adicionais"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por "
"documentação. Para adicionar um caminho, clique no botão <em>Adicionar...</"
"em> e selecione a pasta de onde a documentação adicional deveria ser "
"buscada. Você pode remover pastas clicando no botão <em>Excluir</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações do idioma"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Aqui você pode selecionar o idioma para criação do índice."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Gerar índice..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Clique neste botão para gerar o índice para a busca de texto completo."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "sem nome"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice de ajuda</h1> Este módulo de configuração permite a configuração "
"da máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na "
"documentação do KDE, bem como outra documentação de sistema como página de "
"manual e info."