kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kwalletd.po

387 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:233
msgid "Already open."
msgstr "Ашылған ғой."
#: backend/kwalletbackend.cc:235
msgid "Error opening file."
msgstr "Файлды ашу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:237
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Әмиян файлы емес."
#: backend/kwalletbackend.cc:239
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:243
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Бүлінген файл ма?"
#: backend/kwalletbackend.cc:245
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
#: backend/kwalletbackend.cc:249
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
#: backend/kwalletbackend.cc:251
msgid "Decryption error."
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:409
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Қ&осымша баптау"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Бір рет"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Әрқ&ашан"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Тыйым салу"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
"алуға болады."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
"мәліметке қол жеткізе алады."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Жаңа паролі:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Паролінің қайталауы:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:412 kwalletd.cpp:502 kwalletd.cpp:567 kwalletd.cpp:663
#: kwalletd.cpp:765 kwalletd.cpp:777 kwalletd.cpp:786 kwalletd.cpp:791
#: kwalletd.cpp:1304 main.cpp:151 main.cpp:152
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#: kwalletd.cpp:495
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
"паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:497
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: kwalletd.cpp:511
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: kwalletd.cpp:513
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:516
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Ауысу"
#: kwalletd.cpp:518
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:521
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 дегенге ауысу"
#: kwalletd.cpp:536 kwalletd.cpp:576
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
"коды: %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:556
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:558
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:562
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:568
msgid "C&reate"
msgstr "Құ&ру"
#: kwalletd.cpp:665
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:667
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
"сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:765
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
#: kwalletd.cpp:776
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:786
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
#: kwalletd.cpp:791
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
#: kwalletd.cpp:1304
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
#: main.cpp:153
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus интерфейсі"