kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kuser.po

1284 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kuser.po to Français
# traduction de kuser.po en Français
# traduction de kuser.po en français
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 16:18+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Options pour un nouveau compte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Copier le dossier squelette"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le numéro %1 existe déjà."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
"« %2 » peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en "
"conséquence.\n"
"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier standard."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Vide>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique des mots de passe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Général"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Paramètres des sources du fichier"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b><br/>implique aussi les actions "
"suivantes :</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Supprimer la boîte aux lettres : %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés du groupe"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Numéro du groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Utilisateurs dans le groupe"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Utilisateurs absents du groupe"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le nom « %1 » existe déjà."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le numéro GID %1 existe déjà."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas changer"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " jours"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur :"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Identifiant &utilisateur :"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Changer le mot de &passe..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Nom complet :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nom de famille :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "She&ll de connexion :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Dossier personnel :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Bureau :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Téléphone professionnel :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Téléphone &personnel :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Classe de connexion :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Bureau &1 :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Bureau &2 :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse :"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Compte &désactivé"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Politique de mot de passe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Dernier changement du mot de passe :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Paramètres POSIX :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Durée après la dernière modification avant laquelle il n'est pas possible de "
"changer le mot de passe :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le mot de passe &expire après le dernier changement de "
"mot de passe :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un avert&issement "
"d'expiration :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de "
"passe :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Le compte expirer&a le :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Groupe principal : "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Définir comme principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne pas changer"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom de famille »."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Un utilisateur avec le numéro UID %1 existe déjà"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>L'interpréteur de commandes %1 n'est pas encore listé dans le fichier %2. "
"Pour l'utiliser, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier.<br />Voulez-"
"vous l'ajouter maintenant ?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes non listé"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Ajouter l'interpréteur de commandes"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ne pas ajouter"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de groupes n'est pas indiqué. Veuillez vérifier les "
"paramètres dans « Configuration / Fichiers »"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat() » sur le fichier « %1 » : %2\n"
"Veuillez vérifier la configuration de KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "Numéro de groupe"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Auteur de KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot "
"de passe pour tous ces utilisateurs ?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouvel utilisateur :"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le nom « %1 » existe déjà."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Vous utilisez des groupes privés.\n"
"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants de groupe."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs "
"(tel que « %2 »), il ne peut donc être supprimé."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés  ?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Lecture de la configuration"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Supprimer..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "Changer le mot de pa&sse..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Recharger..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Sélectionner la connexion..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier de secours pour %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Vérifier :"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Les mots de passe sont différents.\n"
"Veuillez réessayer."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Sélection de la connexion"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Connexions définies :"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Une connexion avec ce nom existe déjà."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer la connexion"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou "
"inexistant."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les droits du dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
"« %2 » en deviendra le propriétaire et les droits seront modifiés.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » laissé en l'état.\n"
"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour "
"l'utilisateur « %2 », sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !"
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur « %2 » ne pourra "
"pas se connecter !"
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette "
"pour %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = "
"%2, numéro de groupe = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n"
"Veuillez paramétrer l'emplacement du fichier de mots de passe dans "
 Configuration / Fichiers »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
"Vérifiez la configuration de KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans « /etc/passwd ».\n"
"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "Numéro d'utilisateur"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Script de connexion"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Groupe"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Emplacements de la base de données utilisateur / groupes"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fichier des groupes cachés :"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fichier des mots de passe cachés :"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Fichier des groupes :"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Fichier des mots de passe :"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Système"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Premier identifiant de groupe normal :"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel :"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Interpréteur de commandes :"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Premier identifiant d'utilisateur normal :"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Groupe par défaut :"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement "
"d'expiration :"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de "
"mot de passe :"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de "
"passe :"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier "
"changement de mot de passe :"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Le compte expirera le :"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Connexion par défaut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Afficher les utilisateurs système"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "La source de la base de données des utilisateurs et des groupes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir l'interpréteur de commandes par défaut "
"pour les nouveaux utilisateurs."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Cette option spécifie le modèle d'emplacement du dossier personnel UNIX des "
"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacée par le nom de "
"l'utilisateur en cours."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Premier identifiant utilisateur"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où débute la "
"recherche d'un identifiant utilisateur disponible."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Premier identifiant de groupe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où débute la "
"recherche d'un identifiant de groupe disponible."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera alors créé pour le "
"nouvel utilisateur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans "
"le dossier personnel du nouvel utilisateur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un "
"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe "
"primaire de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Groupe principal par défaut"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ceci est le principal groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel "
"utilisateur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé pour spécifier une date d'expiration des comptes "
"d'utilisateurs."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Cochez ceci si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Fichier des mots de passe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement "
"« /etc/passwd »)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Fichier des groupes"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier de base de données des groupes (habituellement « /"
"etc/group »)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Cocher ceci si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier caché "
"de mots de passe soient hachés par MD5. Laissez la case décochée si le "
"chiffrage DES doit être utilisé."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier caché de mots de passe (habituellement « /etc/"
"shadow »). Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un "
"fichier caché de mots de passe."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fichier des groupes cachés"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Définit le fichier de groupes cachés (habituellement « /etc/gshadow »). "
"Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un fichier de "
"groupes cachés."