kde-l10n/ru/messages/applications/kfindpart.po

596 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfindpart.po into Russian
# Copyright (C) 2000 KDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006, 2009.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Ожидание."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "Найден %1 файл"
msgstr[1] "Найдено %1 файла"
msgstr[2] "Найдено %1 файлов"
msgstr[3] "Найден %1 файл"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Укажите абсолютный путь в поле «Искать в»."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Не удаётся найти указанную папку."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Только запись"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недоступен"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Имя файла"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Путь"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Первая найденная строка"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Открыть папку, содержащую файл"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Сохранение результатов в файл"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-страница"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Текстовый файл"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не удаётся сохранить результаты."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатов KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Результаты были сохранены в файл %1"
#: kftabdlg.cpp:75
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Имя файла:"
#: kftabdlg.cpp:78
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Вы можете использовать шаблоны и «;» для разделения нескольких имён"
#: kftabdlg.cpp:84
msgid "Look &in:"
msgstr "&Искать в:"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Включая вложенные &папки"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "С &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "&Browse..."
msgstr "&Просмотр..."
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Use files index"
msgstr "&Использовать индекс файлов"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Включая &скрытые файлы"
#: kftabdlg.cpp:109
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. <br />Альтернативы могут быть "
"указаны через «;».<br /><br />Имена файлов могут содержать следующие "
"специальные символы:<ul><li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"li><li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</"
"li><li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul><br /"
">Примеры поиска:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, "
"заканчивающиеся на .kwd или .txt</li><li><b>go[dt]</b> находит god и got</"
"li><li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с «Hel» и "
"заканчивающиеся на «o», с одним символом между ними</li><li><b>My Document."
"kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный "
"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс "
"(используя <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "&between"
msgstr "&между"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:204
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер файла:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Принадлежащие пользователю:"
#: kftabdlg.cpp:222
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Принадлежащие &группе:"
#: kftabdlg.cpp:225
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(не учитывать)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgid "At Least"
msgstr "не менее"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Most"
msgstr "не более"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "Equal To"
msgstr "равен"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байта"
msgstr[2] "Байтов"
msgstr[3] "Байт"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: kftabdlg.cpp:300
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Тип файла:"
#: kftabdlg.cpp:305
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "С&одержит текст:"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот "
"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы "
"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также "
"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Поиск с &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Включая двоичные файлы"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не "
"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kftabdlg.cpp:338
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&для:"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Поле сведений о &документе:"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Любой"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символические ссылки"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "All Images"
msgstr "Все рисунки"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Video"
msgstr "Все видеофайлы"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Sounds"
msgstr "Все звуковые файлы"
#: kftabdlg.cpp:404
msgid "Name/&Location"
msgstr "Имя и &расположение"
#: kftabdlg.cpp:405
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&Содержимое"
#: kftabdlg.cpp:406
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo<br />Несколько "
"примеров:<br /><ul><li><b>Аудиофайлы (mp3, ...)</b> Искать по тегам mp3, "
"таким как Title или Album</li><li><b>Изображения (PNG, ...)</b> Искать "
"изображения с указанным разрешением, комментариями...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Если указано, искать только в этом поле<br /><ul><li><b>Аудиофайлы "
"(mp3, ...)</b>Это может быть Title, Album...</li><li><b>Изображения "
"(PNG, ...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты."
#: kftabdlg.cpp:623
msgid "The date is not valid."
msgstr "Неверная дата."
#: kftabdlg.cpp:625
msgid "Invalid date range."
msgstr "Неверный диапазон дат."
#: kftabdlg.cpp:627
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего."
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
# BUG: Нет поддержки мужского/женского рода, перевод не подходит для минут
#: kftabdlg.cpp:886
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "в течение &предыдущего"
msgstr[1] "в течение &предыдущих"
msgstr[2] "в течение &предыдущих"
msgstr[3] "в течение &предыдущего"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
msgstr[3] "минута"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "часа"
msgstr[1] "часов"
msgstr[2] "часов"
msgstr[3] "часа"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дня"
msgstr[1] "дней"
msgstr[2] "дней"
msgstr[3] "дня"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяца"
msgstr[1] "месяцев"
msgstr[2] "месяцев"
msgstr[3] "месяца"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "года"
msgstr[1] "лет"
msgstr[2] "лет"
msgstr[3] "года"
#: kquery.cpp:552
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Ошибка при использовании «locate»"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Утилита поиска файлов KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 1998-2003"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Пути для поиска"