kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/processui.po

1716 lines
69 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of processui.po to Turkish
# translation of processui.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 03:08+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Önceliği Belirle..."
msgstr[1] "Önceliği Belirle..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Ana Sürece Geç"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Bu Sürecin Hata Ayıklamasına Geç"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Show Application Window"
msgstr "Uygulama Penceresini Göster"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Durdurulmuş Süreçlere Devam Et"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Süreçleri Sonlandır"
msgstr[1] "Süreçleri Sonlandır"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Süreçleri Zorla Öldür"
msgstr[1] "Süreçleri Zorla Öldür"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Askıya Al (STOP)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Devam Et (CONT)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Engelle (HUP)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Kes (INT)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Sonlandır (TERM)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Öldür (KILL)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Kullanıcı 1 (USR1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Kullanıcı 2 (USR2)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Hızlı Aramaya Odaklan"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Seçili süreci sonlandır. Uyarı - kaydedilmemiş çalışmanızı "
"kaybedebilirsiniz.<br>Diğer sinyalleri yollamak için sağ tıklayın.<br>Teknik "
"bilgi için Bu Nedir'e bakın.<br>Özel bir pencereyi sonlandırmak üzere hedef "
"almak için, herhangi bir anda Ctrl+Alt+Esc tuşlarına basın ve pencereyi "
"seçin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Süreçleri Sonlandır"
msgstr[1] "Süreçleri Sonlandır"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
msgid "Send Signal"
msgstr "Sinyal Gönder"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Ana Sürece Geç (%1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "'%1' Sütununu Gizle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "'%1' Sütununu Göster"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
msgid "Mixed"
msgstr "Karışık"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Saniyedeki kilobayt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloBayt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Saniyedeki megabayt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabayt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Saniyedeki Gigabayt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabayt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
msgid "Percentage"
msgstr "Yüzde"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Display command line options"
msgstr "Komut satırı seçeneklerini göster"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "İşlemci kullanımını işlemci sayısına böl"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
msgid "Displayed Information"
msgstr "Gösterilen Bilgiler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Characters read/written"
msgstr "Okunan/yazılan karakterler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Okuma/Yazma işlemlerinin sayısı"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Okunan/yazılan baytlar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
msgid "Show I/O rate"
msgstr "G/Ç oranını göster"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
msgid "Show Tooltips"
msgstr "İpuçlarını Göster"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sürecin önceliğini değiştirmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak "
"çalıştırma denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
msgid "You must select a process first."
msgstr "Önce bir süreç seçmelisiniz."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sürecin G/Ç önceliğini değiştirmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak "
"çalıştırma denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Sürecin CPU Zamanlayıcısını değiştirmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici "
"olarak çalıştırma denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 (%2)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Süreci öldürmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak çalıştırma "
"denemesinde de bir sorun oluştu. %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Süreci öldürmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak çalıştırma "
"denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 (%2)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Bu %1 süreci sonlandırmak istediğinize emin misiniz? Kaydedilmemiş "
"çalışmalarınızı kaybedebilirsiniz"
msgstr[1] ""
"Bu %1 süreci sonlandırmak istediğinize emin misiniz? Kaydedilmemiş "
"çalışmalarınızı kaybedebilirsiniz"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "%1 Süreci Sonlandır"
msgstr[1] "%1 Süreci Sonlandır"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
msgid "End"
msgstr "Sonlandır"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Bu %1 süreci <b>aniden ve zorlayarak sonlandırmak</b> istediğinize emin "
"misiniz? Kaydedilmemiş tüm veriler kaybedilebilir."
msgstr[1] ""
"<qt>Bu %1 süreci <b>aniden ve zorlayarak sonlandırmak</b> istediğinize emin "
"misiniz? Kaydedilmemiş tüm veriler kaybedilebilir."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Süreci Zorla Sonlandır"
msgstr[1] "%1 Süreci Zorla Sonlandır"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
msgid "Kill"
msgstr "Öldür"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Süreç bazı işler yapıyor."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Süreç bir şeyler olmasını bekliyor."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Süreç durduruldu. Bu süreç şu anda kullanıcı girdilerine yanıt vermiyor."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Süreç tamamlandı ve şu anda ölmüş durumda ancak ana süreç temizlenmemiş."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Sürecin adı."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Bu sürecin sahibi olan kullanıcı."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Sürecin üzerinde çalıştığı süreci kontrol eden uçbirim."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Bu sürecin çalışmakta olduğu öncelik. Normal zamanlayıcı için aralık 19 (en "
"düşük öncelik) ile -19 (en yüksek öncelik) arasında olmalıdır."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Sürecin güncel CPU kullanımı."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Sürecin şimdiki toplam işlemci kullanımı, makinenizdeki %1 işlemci "
"çekirdeğine bölünmüştür."
msgstr[1] ""
"Sürecin şimdiki toplam işlemci kullanımı, makinenizdeki %1 işlemci "
"çekirdeğine bölünmüştür."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Sürecin şu anki toplam işlemci kullanımı."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Bu sürecin çalışma esnasında harcadığı toplam kullanıcı ve sistem "
"zamanının dakika:saniye cinsinden ifadesi."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu, sürecin kullandığı sanal bellek miktarıdır, paylaşılan kitaplıklar, "
"grafikler için harcanan bellek, diskteki dosyalar ve diğerleri de dahil. Bu "
"miktar neredeyse anlamsızdır.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu, bu sürecin kullandığı gerçek fiziksel bellek miktarıdır ve sürecin "
"Özel bellek kullanımını yaklaşık olarak gösterir<br>Bu miktar takas belleği "
"ve paylaşılan kitaplıkları içermez. <br>Genellikle bir uygulamanın "
"kullandığı bellek miktarını öğrenmek için kullanılır. Daha fazla bilgi için "
"Bu Nedir'e bakın.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu sürecin paylaşılan kitaplıklarının kullandığı toplam fiziksel bellek "
"miktarıdır.<br>Bu bellek bu kitaplığı kullanan tüm süreçler arasında "
"paylaştırılır.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Bu sürecin başlatılması için çalıştırılan komut.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Bu sürecin kullandığı pixmap bellek miktarı.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Sürecin çalıştırıldığı pencerenin başlığı.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Süreci tanımlayan benzersiz Süreç Kimliği."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Okunan bayt sayısı. Daha fazla bilgi için Bu Nedir'e bakın."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Yazılan bayt sayısı. Daha fazla bilgi için Bu Nedir'e bakın."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Teknik Bilgi: </i>Çekirdek süreç ismi azami 8 karakter "
"uzunluğundadır. Bu yüzden tam komut incelenir. Eğer ilk kelime sürecin "
"adıyla başlarsa tüm komut satırı gösterilir, diğer halde sürecin adı "
"kullanılır."
#: ProcessModel.cpp:995
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Sürecin sahibi olan kullanıcı. Efektif, setuid vs. kullanıcıları "
"farklıysa, sürecin sahibi olan kullanıcıyı takiben efektif kullanıcı "
"görünecektir. Araç ipucu tam bilgiyi içerir. <p><table><tr><td>Giriş Adı/"
"Grubu</td><td>Bu süreci oluşturan Gerçek Kullanıcının/Grubun kullanıcı adı</"
"td></tr><tr><td>Efektif Kullanıcı/Grup</td><td>Süreç Efektif Kullanıcı/Grup "
"yetkileriyle çalışıyor. Bu durum gerçek kullanıcıdan farklıysa gösterilir.</"
"td></tr><tr><td>Setuid Kullanıcı/Grup</td><td>İkili dosyada kayıtlı "
"kullanıcı adı. Süreç Efektif Kullanıcı/Grup bilgilerini aşarak Setuid "
"Kullanıcı/Grup bilgileriyle çalışabilir.</td></tr><tr><td>Dosya Sistemi "
"Kullanıcı/Grubu</td><td>Dosya sistemine erişim Dosya Sistemi Kullanıcı/Grubu "
"kontrolüyle yapılır. Bu işlem Linux'a özgür bir çağrıdır. Daha fazla bilgi "
"için setfsuid(2) bilgisine bakın.</td></tr></table>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Ayrılmış adres uzayı - bellek değil, adres uzayı. Pratikte bu değer "
"neredeyse hiç bir anlam ifade etmemektedir. Bir süreç sistemden büyük bir "
"bellek bloğu isteğinde bulunur ve bunun sadece küçük bir kısmını kullanırsa, "
"gerçek kullanım düşük, VIRT yüksek değer olacaktır. <p><i>Teknik bilgi: </"
"i>Bu bilgi /proc/*/status adresindeki VmSize ve top programındaki VIRT "
"bilgileridir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Bu bilgi /proc/*/statm tarafından alınan ve VmRSS - "
"Paylaşımlı olarak hesaplanan URSS - Unique Resident Set Size bilgisidir. "
"Sürecin 'gerçek' bellek kullanımını göstermez (G/Ç tarafından kullanılan "
"bellek sayfalarını hesaba katmayarak) fakat bellek kullanımının elde "
"edilmesi hızlı olan en iyi yaklaşımdır. Bu bazen URSS (Unique Resident Set "
"Size) olarak bilinir. Bireysel süreçler için daha kesin fakat tam Özel "
"bellek kullanım hesaplaması için \"Ayrıntılı Bellek Bilgisi\"ne bakın."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Bir sürecin ve tüm iş parçacıklarının işlemci kullanımı"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Bir sürecin ve ona ait tüm iş parçacıklarının çalıştıkları işlemci "
"üzerinde ne kadar sistem ve kullanıcı zamanı harcadıklarını gösterir. Eğer "
"süreç birden fazla işlemci üzerinde paralel olarak çalışıyorsa, bu süreler "
"standart duvar saati zamanından farklı olabilir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Bu, üstünde SHR olarak belirtilen Paylaşımlı "
"belleğin yaklaşık değeridir. Bu, bir dosya tarafından arkada kullanılan "
"sayfaların sayısıdır (çekirdek Belgelendirmesi/dosya sistemleri/proc.txt'ye "
"bakın). Bireysel süreçler için daha kesin fakat tam Paylaşılan bellek "
"kullanım hesaplaması için \"Ayrıntılı Bellek Bilgisi\"ne bakın."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Teknik bilgi: </i>/proc/*/cmdline çıktısından alınmıştır"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1017
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Xorg sürecinin bu sürecin resimlerini işlemek için "
"kullandığı, bellek ve paylaşımlı bellek haricinde kullanılan ayrı bir bellek "
"miktarıdır.<br> <i>Teknik bilgi: </i>Sadece pixmap belleği hesaba "
"katılmakta, yazı tipleri ve imleçler gibi diğer özkaynak kullanımları bu "
"miktara eklenmemektedir. <code>xrestop</code> aracını kullanarak daha "
"detaylı bilgi alabilirsiniz."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Her X11 penceresi için, o pencereyi bir PID "
"dosyasını gösterecek şekilde ayarlamak için bir X11 özelliği olan "
"_NET_WM_PID X11kullanılır. Bir sürecin penceresi görünmüyorsa, bu uygulama "
"_NET_WM_PID özelliğini düzgün ayarlamıyor demektir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1021
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Süreç kimlik numarası. Çok iş parçacıklı bir "
"uygulama tek süreç olarak değerlendirilir ve tüm iş parçacıkları aynı PID "
"kullanırlar. İşlemci kullanımı, tüm iş parçacıklarının işlemci kullanımının "
"toplamı olarak hesaplanır."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Bu sütun tüm süreçlerin IO istatistiklerini gösterir. Araç ipucu "
"aşağıdaki bilgiyi gösterir:<br><table><tr><td>Okunan karakterler</td><td>Bu "
"görevin bellekten okuduğu bayt sayısı. Temel olarak sürecin read() ve "
"pread() çağrılarına geçtiğindeki toplam baytlarının toplamıdır.</td></"
"tr><tr><td>Yazılan karakterler</td><td>Bu görevin diske yazdığı bayt sayısı. "
"</td></tr><tr><td>Sistem Okuma Çağrıları</td><td> G/Ç okuma işlemleri "
"sayısı, ör. read() ve pread() sistem çağrıları.</td></tr><tr><td>Sistem "
"Yazma Çağrıları</td><td>G/Ç yazma işlemleri, ör. write() ve pwrite() sistem "
"çağrıları.</td></tr><tr><td>Gerçekte Okunan Bayt</td><td>Bu sürecin gerçekte "
"depolama katmanından okuduğu bayt sayısı. submit_bio() seviyesinde yapılır "
"bu yüzden block-tabanlı dosya sistemlerinde doğru bilgi verir. NFS ve CIFS "
"dosya sistemleri için doğru değer vermeyebilir.</td></tr><tr><td>Gerçekte "
"Yazılan Bayt</td><td>Bu sürecin depolama katmanına yazmaya çalıştığı bayt "
"sayısı. </td></table><p>Parantezler arasında gösterilen sayı, yeni değer ve "
"bir önceki değerin güncellenme aralığına bölünerek elde edilen yenilenme "
"oranını göstermektedir.<p><i>Teknik bilgi: </i>Bu veri /proc/*/io "
"bilgisinden toplanır ve çekirdek kaynak paketinde (kernel source) "
"Documentation/accounting ve Documentation/filesystems/proc.txt belgelerinde "
"detaylı olarak anlatılmaktadır."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Kullanıcı Adı: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Bu kullanıcı bazı nedenlerle tanınamadı."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Kullanıcı Adı: %1 (uid: %2)<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Oda Numarası: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " İş Telefonu: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Etkin Kullanıcı: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid Kullanıcısı: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Dosya Sistemi Kullanıcısı: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Grup: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Etkin Grup: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid Grubu: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Dosya Sistemi Grubu: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, sahibi olan kullanıcı: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Toplu) %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Bu sürecin %1 tarafından hataları ayıklanıyor (<numid>%2</numid>)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> süreci diğer tüm süreçlerin bağlı olduğu ana süreçtir ve "
"öldürülemez.<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> çekirdek iş parçacıklarını yönetir. Disk erişimi gibi "
"çekirdek içerisinde çalışan alt süreçler, vb.<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid><br />Üst Süreç: %3<br />Üst "
"Süreç Kimliği: <numid>%4</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid><br />Üst Süreç Kimliği: "
"<numid>%3</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>İş parçacık sayısı: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Komut: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Üzerinde çalışıyor: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Bu süreç şu komut ile çalıştırıldı:<br />%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Üzerinde çalışıyor: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Nice seviyesi: %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Bu gerçek zamanlı bir süreçtir.<br>Zamanlama önceliği: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Zamanlayıcı: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br/>G/Ç Nice düzeyi: %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>G/Ç Sınıfı: %1"
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Süreç durumu: %1 %2<br />Kullanıcı işlemci "
"kullanımı: %%3<br />Sistem işlemci kullanımı: %%4"
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Alt süreç sayısı: %1<br />Toplam kullanıcı işlemci kullanımı: %%2<br /"
">Toplam Sistem işlemci kullanımı: %%3<br />Toplam işlemci kullanımı: %%4"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Kullanıcı olarak harcanan işlemci süresi: %1 saniye"
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Çekirdek için harcanan işlemci süresi: %1 saniye"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Nice düzeyi: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Bellek kullanımı: %1/%2 (%%3)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Bellek kullanımı: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS Bellek kullanımı: %1 / %2 (%%3)"
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS Bellek kullanımı: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Sisteminizde okunmak üzere bu bilgi yok gibi görünüyor."
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Paylaşılan kitaplık bellek kullanımı: %1 / %2 (%%3)"
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Paylaşılan kitaplık bellek kullanımı: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Okunan karakter: %1 (%2 KiB/s)<br>Yazılan karakter: %3 (%4 KiB/s)<br>Sistem "
"okuma çağrıları: %5 (%6 s⁻¹)<br>Sistem yazma çağrıları: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br>Gerçek okunan bayt: %9 (%10 KiB/s)<br>Gerçek yazılan bayt: %11 (%12 "
"KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Öncelik"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "İşlemci %"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU Zamanı"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Girdi Çıktı Okuma"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Girdi Çıktı Yazma"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Sanal Boyut"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Paylaşılan Bellek"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 Bellek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili süreci SIGTERM "
"sinyali göndererek sonlandırmaya çalış.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Teknik bilgi: </span><br />İstenen sürece SIGTERM sinyali "
"gönderilir. Bu işlem için gerekli yetki yoksa, öntanımlı olarak parola "
"istenir.<br /><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
"authorization</span> programı çalıştırılarak belirli kullanıcılara (veya "
"tümüne) parolaya gerek kalmadan herhangi bir süreci öldürmeye yetki "
"verilebilir. </p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Süreçleri &Sonlandır..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Buraya yazılan metne göre gösterilecek süreçleri filtrele. Girilen metin "
"sürecin İsmi, Komutu veya Pencere Başlığının bir parçası olabilir. "
"Kullanıcı adı veya Süreç ID numarası da olabilir.<p>\n"
"Örneğin:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>İsminde \"<b>ksys</b>\" geçen süreçleri göster, örneğin "
"\"<i>ksysguard</i>\" ve \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td><b>root</b> kullanıcısıyla çalıştırılan süreçleri "
"göstr. Örneğin <i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td><b>1234</b> PID veya Ana PID ile çalıştırılan süreçleri "
"göster.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Hızlı arama"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Süreçlerin hangilerinin görüneceğini veya nasıl göründüklerini değiştir. "
"Süreçler Hızlı Arama filtresinde filtrelenebilirler.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Tüm Süreçler</td><td>Sistemdeki tüm süreçleri göster.</td></tr>\n"
"<tr><td>Tüm Süreçler, ağaç yapısında</td><td>Sistemdeki tüm süreçleri ana "
"PID bilgisini kullanarak hiyerarik düzende göster.</td></tr>\n"
"<tr><td>Sistem Süreçleri</td><td>Oturum açamayan kullanıcıların veya "
"yönetici kullanıcısının süreçlerini göster.</td></tr>\n"
"<tr><td>Kullanıcı Süreçleri</td><td>\tOturum açabilen yönetici olmayan "
"kullanıcıların süreçlerini göster.</td></tr>\n"
"<tr><td>Kendi Süreçlerim</td><td>Bu sürecin çalıştırıldığı kullacını "
"bilgisiyle aynı bilgiye sahip süreçleri çalıştır.</td></tr>\n"
"<tr><td>Sadece Programlar</td><td>Oturum açabilen ve TTY konsola ya da en "
"azından bir X11 Penceresine sahip kulllanıcıların çalıştırdığı süreçleri "
"göster.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Teknik bilgi:</i><br>\n"
"Birden fazla iş parçacığı çalıştıran süreçler tek süreç olarak görünürler."
"<br>\n"
"Çekirdek iş parçacıkları normal süreç olarak görünürler, fakat aslında "
"kernel içerisinde çalışırlar ve gerçek süreç değillerdir. Bu nedenle, bir "
"çok alan (Kullanıcı adı gibi) bu süreçler için geçerli değildir.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Tüm Süreçler"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Tüm Süreçler, Ağaç"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Sistem Süreçleri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Kullanıcı Süreçleri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Kendi Süreçlerim"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Sadece Uygulamalar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Şunun için zamanlama önceliğini değiştir:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU Zamanlayıcı"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç için özel "
"gereksinimleri olmayan standart zaman paylaşımı planlayıcısı.</p></body></"
"html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Zamanlama: Öntanımlı Linux zaman paylaşımı (Diğer)</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\">, özel durağan gerçek zaman "
"mekanizma önceliği gerektirmeyen tüm süreçler için amaçlanan standart Linux "
"zaman paylaşım zamanlayıcısıdır. Çalıştırılacak süreç diğer </span> "
"Normal<span style=\" font-weight:400;\"> veya sadece bu listede karar "
"verilmiş dinamik öncelik tabanlı </span>Toplu<span style=\" font-weight:400;"
"\"> süreçlerden seçilir. Dinamik öncelik, verilmiş öncelik seviyesi "
"tabanlıdır ve çalışmak üzere hazır, ancak zamanlayıcı tarafından "
"çalıştırılması reddedilen her zaman aralığında arttırılır. Bu tüm Normal "
"süreçler arasında adaletli bir ilerlemeyi emin kılar.</span></p></body></"
"html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yoğun işlemci kullanan "
"etkileşimsiz süreç için. Süreç, zamanlama kararları verilirken sessizce "
"geriye atılacaktır.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Toplu Zamanlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16'dan itibaren.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> </span>Normal<span style=\" font-"
"weight:400;\"> politikaya benzer, ancak planlayıcı sürecin CPU yoracak "
"türden olduğunu varsayar. Sonuç olarak bu zamanlayıcı, küçük bir zamanlama "
"cezası uygular ve süreç zamanlama kararlarında onaylamadan geçemez. </span></"
"p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Toplu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç çalışabilir olduğu "
"her zaman çalışır. Normal ya da Yığın önceliğinden daha yüksek önceliklidir. "
"Zaman Dilimlemesi var.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Zamanlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</"
"span>'nun basit bir iyileştirilmiş halidir. <span style=\" font-weight:600;"
"\">FIFO</span> için aşağıda tanımlanmış her şey <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> için de uygulanır; her sürecin en fazla "
"zaman aralığı çalışma izni olması hariç.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç çalışabilir olduğu "
"her zaman çalışacak. Normal ve Toplu seviyelerinden daha yüksek öncelik "
"seviyesi. Zaman dilimleme yok.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Zamanlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bir <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> süreci çalışmaya başladığında, daima çalışan <span "
"style=\" font-weight:600;\">Normal</span> veya <span style=\" font-"
"weight:600;\">Toplu</span> süreçlerin çalışmasını önler.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "G/Ç Zamanlayıcı"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">İşlemci önceliğini baz "
"alan süreç önceliği.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Zamanlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">En İyi Başarım</span> zamanlamayla aynıdır, yalnızca öncelik, "
"CPU önceliğine göre otomatik olarak oluşturulur. Yüksek öncelikli bir süreç "
"hard diske erişimde daha yüksek önceliğe sahiptir. Aynı <span style=\" font-"
"weight:600;\">En İyi Başarım/Normal</span> önceliğinde çalışan programlar "
"<span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> şeklinde "
"önceliklendirilirler.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu süreç sabit diski "
"sadece başka bir süreç kullanmadığı zaman kullanabilir.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Boşta Zamanlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle</span> G/Ç önceliği ile çalışan bir program yalnızca "
"diğer programlar belirli bir zaman aralığında disk erişimi isteğinde "
"bulunmamışsa diske erişebilir. Normal bir sistemde <span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle</span> G/Ç süreçlerin etkisi sıfır olmalıdır. Bu "
"zamanlama sınıfında öncelik uygulanabilir değildir.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu sürece sabit diske "
"erişmek için Normal düzeyden daha fazla öncelik verilmiş.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">En İyi Başarım Zamanlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yüksek önceliğe sahip "
"süreçler sabit diske de erişmek için bu önceliği alırlar. Aynı <span style="
"\" font-weight:600;\">En İyi Başarım/Normal</span> önceliğinde çalışan "
"uygulamalaraöncelikler <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> "
"tarzında sunulur.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "En iyi başarım"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç ne zaman gerekirse "
"sabit diske erişir, neler olup bittiğine bakmaz.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Gerçek Zamanlı Planlama</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Gerçek Zamanlı</span> zamanlama sınıfında sistemde ne olup "
"bittiğine bakılmaksızın disk erişimine öncelik verilir. Bu nedenle <span "
"style=\" font-weight:600;\">Gerçek Zamanlı</span> sınıfı diğer süreçlerin "
"kaynak kullanımını kısacağından dikkatli kullanılmalıdır. <span style=\" "
"font-weight:600;\">En İyi Başarım</span> sınıfında olduğu gibi, her "
"zamanlama penceresinde bir sürecin ne kadar büyük bir zaman payı alacağını "
"belirten 8 öncelik seviyesi tanımlanmıştır.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "Gerçek zaman"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "Yüksek Öncelik"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Önceliği Belirle"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Etkileşimli"