kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/applications/keditbookmarks.po

649 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of keditbookmarks.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Umetni razdvajač"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Napravi obilježivač"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi fasciklu"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopiraj %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Promjena ikone"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Promjena naslova"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Promjena URLa"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Promjena komentara"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Premjesti %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Postavi kao traku obilježivača"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopiraj stavke"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Premjesti stavke"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obilježivači"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "stanje"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "F&ascikla"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Obilježivač"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "P&odešavanje"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "U&voz"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
# >> @title:menu
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
# >> @action %1 is app name
#: importers.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Uvezi obilježivače iz %1|/|Uvezi obilježivače iz $[gen %1]"
# >> @item Folder name; %1 is app name
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "Obilježivači iz %1|/|Obilježivači iz $[gen %1]"
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Uvesti kao novu potfasciklu ili zamijeniti sve trenutne obilježivače?"
# >> + %1 is app name
#: importers.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "Uvoz iz %1|/|Uvoz iz $[gen %1]"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Kao potfasciklu"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galijini obilježivači"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDEovi obilježivači"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Prvi pregled:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Posljednji pregled:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Broj posjeta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "Izmijeni &lokaciju"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Izmijeni &komentar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Izmijeni &ikonu..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Ažuriraj favikonu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivno poređaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova fascikla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Novi obilježivač"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Umetni razdvajač"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Poređaj abecedno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Postavi kao &traku fascikli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Raširi sve fascikle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Sažmi sve fascikle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Otvori u Kosvajaču"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "Provjeri &stanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Provjeri stanje: s&vi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Ažuriraj sve &favikone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Otkaži provjere"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Otkaži ažuriranje &favikona"
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Uvezi obilježivače iz &Netscapea..."
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Uvezi obilježivače iz &Opere..."
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Uvezi obilježivače iz &Galije..."
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Uvezi obilježivače iz KDEa 2 ili 3..."
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Uvezi obilježivače iz Internet Explorera..."
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Uvezi obilježivače iz Mozille..."
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Izvezi obilježivače za &Netscape"
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Izvezi obilježivače za &Operu..."
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Izvezi HTML obilježivače..."
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Izvezi obilježivače za Internet Explorer..."
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Izvezi obilježivače za Mozillu..."
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML spisak obilježivača"
#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Isijeci stavke"
#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Nalijepi"
#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Stvaranje nove fascikle obilježivača"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Nova fascikla:"
#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Poređaj rekurzivno"
#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Poređaj abecedno"
#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Obriši stavke"
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)"
# rewrite-msgid: /of %1/of Bookmark Editor (%1)/
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Jedan primjerak uređivača obilježivača već radi (%1). Želite li zaista da "
"otvorite novi, ili da nastavite u postojećem primjerku?\n"
"Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samozačitanje.|/|"
"Jedan primjerak $[gen %1] već radi. Želite li zaista da otvorite novi, ili "
"da nastavite u postojećem primjerku?\n"
"Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samozačitanje."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Pokreni novi"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Nastavi u istom"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr ""
"Uređivač obilježivača|/|$[svojstva gen 'Uređivača obilježivača'\n"
" dat 'Uređivaču obilježivača'\n"
" aku 'Uređivač obilježivača'\n"
"]"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Organizovanje i uređivanje obilježivača"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "© 2000-2007, programeri KDEa"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "prvobitni autor"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Aleksander Kelet"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "autor"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Uvezi obilježivače iz fajla u Mozillinom formatu"
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Uvezi obilježivače iz fajla u Netscapeovom formatu (4.x i noviji)"
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Uvezi obilježivače iz fajla u formatu omiljenih Internet Explorera"
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Uvezi obilježivače iz fajla u Operinom formatu"
#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Uvezi obilježivače iz fajla u formatu KDEa 2"
#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Uvezi obilježivače iz fajla u Galijinom formatu"
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Izvezi obilježivače u fajl u Mozillinom formatu"
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Izvezi obilježivače u fajl u Netscapeovom formatu (4.x i noviji)"
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Izvezi obilježivače u fajl u HTML formatu za štampanje"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Izvezi obilježivače u fajl u formatu omiljenih Internet Explorera"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Izvezi obilježivače u fajl u Operinom formatu"
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Otvori na datom položaju u fajlu obilježivača"
# rewrite-msgid: /caption/title/
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Naslov koji vidi korisnik, npr. „Konsole“"
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa pregledačem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Jedinstveno ime za ovu zbirku obilježivača, obično prema programu koji "
"zove.\n"
"Na primjer, trebalo bi da bude <icode>konqueror</icode> za Kosvajačeve "
"obilježivače, <icode>kfile</icode> za one u dijalogu za otvaranje, itd.\n"
"Krajnja putanja DBus objekta je <icode>/KBookmarkManager/dbusObjectName</"
"icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Fajl za uređivanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Možete zadati samo jednu opciju --export."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Možete zadati samo jednu opciju --import."
# >> @title:menu
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Pretraga kolona"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Sve vidljive kolone"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Kolona br. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Moji obilježivači"
# >> @info:progress
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Provjeravam..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galija"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "Internet Explorer"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @info:progress
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Ažuriram favikonu..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr ""
"Stapač obilježivača|/|$[svojstva gen 'Stapača obilježivača'\n"
" dat 'Stapaču obilježivača'\n"
" aku 'Stapač obilježivača'\n"
"]"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Stapa obilježivače instalirane sa strane u korisnikove"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "© 2005, Frerih Rabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerih Rabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "prvobitni autor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Fascikla u kojoj se traže dodatni obilježivači"