2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Traducerea kio_trash.po în Română
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kio_trash package.
|
|
|
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 01:34+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Asistent pentru gestiunea coșului de gunoi KDE\n"
|
|
|
|
|
"Notă: pentru a muta fișierele la gunoi, nu folosiți ktrash, ci „kioclient "
|
|
|
|
|
"move 'url' trash:/”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Golește coșul de gunoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
|
|
msgstr "Restabilește un fișier din gunoi la amplasarea originală"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorat"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid " day"
|
|
|
|
|
msgid_plural " days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " zi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " zile"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " de zile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Șterge fișierele mai vechi de:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
|
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
|
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Bifați această casetă pentru a permite <b>ștergerea automată</b> a "
|
|
|
|
|
"fișierelor ce sînt mai vechi decît valoarea specificată. Lăsați-o "
|
|
|
|
|
"dezactivată pentru a <b>nu</b> șterge automat niciun element după o anumită "
|
|
|
|
|
"perioadă de timp</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
|
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Stabiliți numărul de zile cît fișierele pot rămîne în gunoi. Orice "
|
|
|
|
|
"fișier mai vechi de atît va fi șters automat.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
|
|
|
msgstr "Limitează la dimensiunea maximă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
|
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Bifați această casetă pentru a limita gunoiul la cantitatea maximă de "
|
|
|
|
|
"spațiu pe disc pe care o specificați mai jos. Altfel, acesta va fi nelimitat."
|
|
|
|
|
"</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
|
|
|
"trash.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Acesta este procentajul maxim de spațiu pe disc ce va fi utilizat "
|
|
|
|
|
"pentru gunoi.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
|
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Aceasta este cantitatea calculată maximă de spațiu pe disc ce va fi "
|
|
|
|
|
"permis pentru gunoi.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiunea maximă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cînd limita este atinsă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertizează-mă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Șterge cele mai vechi fișiere din gunoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Șterge cele mai mari fișiere din gunoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
|
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
|
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Cînd este atinsă limita de dimensiune, acesta va încerca să șteargă "
|
|
|
|
|
"mai întîi tipul de fișiere pe care îl specificați. Dacă acesta este stabilit "
|
|
|
|
|
"să vă atenționeze, va face acest lucru în loc de a șterge automat fișierele."
|
|
|
|
|
"</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
|
|
msgstr "URL deformat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
|
|
"restore it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Directorul %1 nu mai există, deci nu este posibilă restabilirea acestui "
|
|
|
|
|
"element la locația originală. Puteți fie să recreați acel director și să "
|
|
|
|
|
"invocați operația de restabilire din nou, fie glisați elementul altundeva "
|
|
|
|
|
"pentru a-l restabili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
|
|
msgstr "Acest fișier se află deja la gunoi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare internă în copyOrMove, nu ar fi trebuit să aibă loc niciodată"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
|
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gunoiul a atins dimensiunea maximă!\n"
|
|
|
|
|
"
Curățați gunoiul manual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1134
|
|
|
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Acest fișier este prea mare pentru a fi aruncat la gunoi."
|