kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

320 lines
8.3 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:36+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Aaron Seigo activityForScreen widgetById activityById\n"
"X-POFile-SpellExtra: np cp nc\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Definir a Rotina de Activação..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Carregue para modificar como é despoletada uma acção"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Botão Esquerdo"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Botão Direito"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Botão do Meio"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Deslocamento Vertical"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Deslocamento Horizontal"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Introduza aqui..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Mantenha carregadas as teclas modificadoras que deseja, carregando aqui "
"depois num botão do rato ou na roda do mesmo"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Adicionar uma Acção..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Adicionar outra acção do rato"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Esta activação está atribuída a outra acção."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Atribuir de Novo"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Esta activação está atribuída a outro 'plugin'."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Atribuir de Novo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Os elementos estão bloqueados neste momento; a desactivar algumas das opções."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloquear os Elementos"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Disposição:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Papel de parede:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "'Plugins' do Rato"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Contentores"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Todos os Elementos"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Instalar o Elemento de um Ficheiro Local..."
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Indique o termo a pesquisar..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Obter elementos novos"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Seleccione o tipo de elemento a instalar na lista abaixo."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmóide: Elemento nativo do Plasma"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Instalar um Elemento Novo de um Ficheiro"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar o Ficheiro"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o instalador obrigatório %1. O erro indicado foi: "
"%2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Erro na Instalação"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "A instalação do pacote %1 foi mal-sucedida."
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Não foram encontrados nenhuns 'plugins'; verifique a sua instalação."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar o 'Plugin'"
#: backgrounddialog.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: backgrounddialog.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuração do %1"
#: backgrounddialog.cpp:239
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuração do Ecrã"
#: backgrounddialog.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: backgrounddialog.cpp:252
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar "
"no seu ecrã."
#: backgrounddialog.cpp:274
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Acções do Rato"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Ficheiro Principal do Programa"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "O 'widgetById' necessita de um ID"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "O 'widgetById' necessita do nome de um elemento ou o elemento em si"
#: scripting/scriptengine.cpp:103
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Não foi possível encontrar um 'plugin' para o %1 chamado %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:172
msgid "panelById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:261
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:609
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erro: %1 na linha %2\n"
"\n"
"Registo de chamadas:\n"
"%3"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "O i18n() recebe um argumento"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "O i18nc() necessita de pelo menos dois argumentos"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "O i18np() necessita de pelo menos dois argumentos"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "O i18cp() necessita de pelo menos três argumentos"