kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/lokalize.po

3450 lines
116 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of lokalize.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:37-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:490
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:493
msgid "Target language of the project."
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:496
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"ਇਹ ਮੁੱਖ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪਾਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰੋਜੈਕਟ (ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ\n"
"ਸਬ-ਪਰੋਜੈਕਟ ਹਨ) ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:79
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:13 rc.cpp:500
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Root folder:"
msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:16 rc.cpp:503
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Glossary:"
msgstr "ਗਲੌਸਰੀ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: rc.cpp:19 rc.cpp:506
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"ਪਰੋਜੈਕਟ ID ਨੂੰ ਅਸਲ 'ਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਕਕਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਹਨ (ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ\n"
"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਹਨ), ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਲਈ ਇੱਕੋ ID ਵਰਤੋਂ।"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: rc.cpp:25 rc.cpp:512
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: rc.cpp:28 rc.cpp:515
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Mailing list:"
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:31
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "TM:"
msgstr "TM:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:34
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਗ ਲਈ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।\n"
"ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।\n"
"ਇਹ ਕੰਟਰੋਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl+L ਦੱਬੋ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:39 rc.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।\n"
"ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:43 rc.cpp:654 scripts/newprojectwizard.py:281
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "ਸਰੋਤ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:46 rc.cpp:663 scripts/newprojectwizard.py:282
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Target:"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:49 rc.cpp:55
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:52 rc.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:61
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File mask:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਸਕ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:64
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:67
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Query syntax:"
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਸੰਟੈਕਸ:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:70 rc.cpp:673
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਸਭ ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਪੜ੍ਹੋ, ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਕੈਨ "
"ਕਰਨਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚੱਲਦਾ ਰਹੇਗਾ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:76
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Rescan project files"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ(&R)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/editorui.rc:233
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:79 rc.cpp:272 rc.cpp:535 rc.cpp:651 rc.cpp:709
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:82 scripts/newprojectwizard.py:213
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:85
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Local"
msgstr "ਲੋਕਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:88
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Database type:"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕਿਸਮ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:94
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Database name:"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਾਂ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Host:"
msgstr "ਹੋਸਟ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:100
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "User:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:103
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:106
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Content"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:109
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Source language:"
msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:112
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Target language:"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:115
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Markup regex:"
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ regex:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:118
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Accelerator:"
msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:121
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:124
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add Data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:127
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "TMX ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:130
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Export to TMX"
msgstr "TMX ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:133
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: rc.cpp:136 rc.cpp:518
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:521
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "PO ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ)"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:524
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "POT ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਰੀ (ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਪਲੇਟ)"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:527
msgid "Project's glossary"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਗਲੋਸਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:150
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਮਾਨਅਰਥ ਸ਼ਬਧ (ਸੋਧਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "+"
msgstr "+"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:156 rc.cpp:165
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "-"
msgstr "-"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:159
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮਾਨਅਰਥ ਸ਼ਬਦ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:168
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Subject field:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਖੇਤਰ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:171
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ ਜੋੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਐਂਟਰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਬਦਲਾਅ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:174
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Definition:"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:177
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:182
msgid "Translator's name"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਨਾਂ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:185
msgid "Translator's name in English"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਨਾਂ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:188
msgid "Localized name"
msgstr "ਲੋਕਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਾਂ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:191
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਨਾਂ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:194
msgid "Translator's email"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਈਮੇਲ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:197 rc.cpp:200
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:42
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:206
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:82
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:216 rc.cpp:220
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:213
msgid "Font for Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਫੋਂਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:230
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Skip tags"
msgstr "ਟੈਗ ਛੱਡੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:233
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ ਛੱਡੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:236 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:242
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Include notes"
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਸਮੇਤ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:245
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "ਜੇ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ ਲਵੋ"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਹੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲਵੇਗਾ।"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:251
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ ਲਵੋ"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:254
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ:"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:257
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:260
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਝਾਅਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਡਿਫਾਲਟ 7 ਹੈ।"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: rc.cpp:263
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ/ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ "
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: rc.cpp:266
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:269 rc.cpp:532 rc.cpp:694
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: rc.cpp:275
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੋਧ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਂ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ 'ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ' ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:278
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"ਜੇ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮਾਊਸ ਵ੍ਹੀਲ ਅਗਲੀ ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:284
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "ਮਾਊਸ ਵ੍ਹੀਲ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਜਾਂ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਵਾਦ ਯੂਨਿਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: rc.cpp:287 rc.cpp:293
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪੂਰੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 2 ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:290
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਬਦ ਲੰਬਾਈ"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:69
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: rc.cpp:296
msgid "Disable word completion"
msgstr "ਅੱਖਰ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:299
msgid "Editor font:"
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:31
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:302
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:305
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr "ਏਰੀਏ ਲਈ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:308
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹਾਲਤ ਲਈ LED ਵੇਖਾਓ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:311
msgid ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:314
msgid ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"ਅਸਪਸ਼ਟ (ਫਜ਼ੀ), ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਕਰਸਰ ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ ਵੇਖਣ ਲਈ LED"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:317
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:320
msgid "String Matching"
msgstr "ਰਲਦੀ ਸਤਰ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:323
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:326
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਰੰਗ ਬਦਲੋ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:329
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:332
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:335
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "ਹਟਾਏ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਰੰਗ ਬਦਲੋ"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:338
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:341
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:344
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:347 rc.cpp:538
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Syntax"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:350 rc.cpp:541
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:353 rc.cpp:544
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "ਅਕਸਰ '&', ਪਰ GTP ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ '_' ਵੀ।"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:356 rc.cpp:547
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:359 rc.cpp:550
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:367 rc.cpp:558
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "ਪਾਥ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:370 rc.cpp:561
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਇਲ ਫੋਲਡਰ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:373 rc.cpp:564
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:381 rc.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਫੋਲਡਰ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:384 rc.cpp:575
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਨੂੰ ਦੋ ਬਰਾਂਚਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਲਈ\n"
"ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਇਸ ਨੂੰ ਬਰਾਂਚ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਿੰਕ ਝਲਕ\n"
"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਰਾਂਚ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ। \n"
"ਤਦ, ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਖ ਬਰਾਂਚ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ\n"
"ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਰਾਂਚ ਵਿੱਚ ਰੈਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n"
"(ਬੇਸ਼ੱਕ, ਜੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਬੰਧਿਤ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲਾਈਨਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਤਾਂ ਹੀ)।\n"
"\n"
"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ।"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: rc.cpp:398 rc.cpp:589
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਫੋਲਡਰ:"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: rc.cpp:401 rc.cpp:592
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:412 rc.cpp:603
msgid "Role:"
msgstr "ਰੋਲ:"
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:415 rc.cpp:606
msgid "Translator"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:609
msgid "Reviewer"
msgstr "ਪੜਤਾਲਕਰਤਾ"
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:421 rc.cpp:612
msgid "Approver"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰਕਰਤਾ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:14
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: rc.cpp:424
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"ਆਪਣੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਟੀਮ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ "
"ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:427
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:430
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:433
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:436
msgid "Your name, in English"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਨਾਂ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:439
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਰ-ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ ਜੀ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:442
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default mailing list:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:82
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:445
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "ਆਪਣੀ ਟੀਮ ਦੀ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਦਾ ਈਮੇਲ ਦਿਓ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:448
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "ਆਪਣੀ ਟਰਾਂਲੇਸ਼ਨ ਟੀਮ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:451
msgid "Language you translate to"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਹੈ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:454
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:457
msgid "Write your email"
msgstr "ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:460
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr "ਇੱਥੇ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ po ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:463
msgid "Your name in your own language"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:466
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ।"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:469
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Localized name:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਾਂ:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:472
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:478
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਜਵਾਬ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:481
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:484
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ GUI ਐਲੀਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ ਲੱਭੋ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:487
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "GUI ਐਲੀਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:615
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Query"
msgstr "ਕਿਊਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:618
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Autoquery"
msgstr "ਆਟੋ-ਕਿਊਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:621
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਲਵੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:624
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Prefetch"
msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਚ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:627 rc.cpp:676
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (project)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:630
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Project"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ(&P)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:633
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Scripts"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ(&S)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:45
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#. i18n: file: src/editorui.rc:210
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:636 rc.cpp:706
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Tool&views"
msgstr "ਟੂਲ-ਵਿਊ(&v)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:639
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "With:"
msgstr "ਨਾਲ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:642
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Replace:"
msgstr "ਬਦਲੋ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:645
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:648
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mass Replace"
msgstr "ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:657
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
"ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਗ ਲਈ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਕੰਟਰੋਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl+Q ਦੱਬੋ।\n"
"ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।\n"
"ਖੋਜ ਰੋਕਣ ਲਈ Ese ਦੱਬੋ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:670
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:679
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:682
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Glossary"
msgstr "ਗਲੌਸਰੀ(&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:685
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&WebQuery"
msgstr "ਵੈਬ-ਕਿਊਰੀ(&W)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:688
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Translation &Memory"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ(&M)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:691
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alternative Translations"
msgstr "ਬਦਲਵੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:697
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
#. i18n: ectx: Menu (merge)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:700
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "S&ync"
msgstr "ਸੈਕਰੋ(&y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/editorui.rc:188
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:703
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸੈਕਰੋ ਸਰੋਤ(&S)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:715
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Update file from template"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Project"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:721
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New project wizard"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਹਾਇਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:724 rc.cpp:733
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:730
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create new project"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:736
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "ਟੂਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:739
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Merge into ODF"
msgstr "ODF ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਉ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:742
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "ODF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਫੇਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "ਸਪੈਲ-ਚੈੱਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਨੇ ਸਪੈਲ-ਚੈੱਕ ਪੂਰੀ ਕੀਤਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "ਸਰੋਤ ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਬਦ: %1<br/>ਟਾਰਗੇਟ ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਬਦ: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:58 src/project/projecttab.cpp:58
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਖੇਪ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:62 src/project/projecttab.cpp:62
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE ਟੀਮ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨਹੀਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ "
"ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਟੀਮਾਂ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਗਰਾਫੀਕਲ, ਸਰੂਪ, ਧੁਨੀ ਅਤੇ "
"ਸੁਧਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ! <br /><br /><a href=\"%1\">%1</"
"a><br /><br />ਜਿਹਨਾਂ ਪਰੋਜੈੱਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ<a href="
"\"%2\">%2</a> ਤੇ ਜਾਓ।</html>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:83 src/project/projecttab.cpp:83
msgid "&Configure Lokalize..."
msgstr "...ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ(&C)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:84 src/lokalizemainwindow.cpp:532
#: src/project/projecttab.cpp:84
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create new project"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:85 src/projecttab.cpp:188 src/lokalizemainwindow.cpp:535
#: src/project/projecttab.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:117 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117
msgid "Quick search..."
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਖੋਜ..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Ctrl+L ਰਾਹੀਂ ਐਕਟੀਵੇਟ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:152 src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:152
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:154 src/editortab.cpp:590 src/project/projecttab.cpp:154
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਨਾ-ਤਿਆਰ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:157 src/editortab.cpp:595 src/project/projecttab.cpp:157
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਤਿਆਰ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:160 src/editortab.cpp:570 src/project/projecttab.cpp:160
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲਿਖੇ, ਪਰ ਨਾ ਤਿਆਰ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:163 src/editortab.cpp:575 src/project/projecttab.cpp:163
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ, ਪਰ ਨਾ ਤਿਆਰ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projecttab.cpp:166 src/editortab.cpp:580 src/project/projecttab.cpp:166
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ"
#: src/projecttab.cpp:169 src/editortab.cpp:585 src/project/projecttab.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "ਅੱਗੇ ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ"
#: src/projecttab.cpp:172 src/project/projecttab.cpp:172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟੈਪਲੇਟ ਕੇਵਲ"
#: src/projecttab.cpp:175 src/project/projecttab.cpp:175
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "ਅੱਗੇ ਕੇਵਲ ਟੈਪਲੇਟ"
#: src/projecttab.cpp:178 src/project/projecttab.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪਿੱਛਲੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"
#: src/projecttab.cpp:181 src/project/projecttab.cpp:181
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਅੱਗੇ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"
#: src/projecttab.cpp:185 src/lokalizemainwindow.cpp:465
#: src/project/projecttab.cpp:185
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: src/projecttab.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
#.
#: src/projecttab.cpp:245 src/project/projecttab.cpp:245
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/projecttab.cpp:247 src/project/projecttab.cpp:247
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ"
#: src/projecttab.cpp:249 src/project/projecttab.cpp:249
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ (ਟੈਪਲੇਟ ਸਮੇਤ)"
#: src/projecttab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:588 src/editortab.cpp:165
#: src/editortab.cpp:841 src/project/projecttab.cpp:336
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:798
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "ਕੁੱਲ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:143
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr "Qt Sql ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ। ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/project.cpp:246
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "TM ਸਹੂਲਤ ਲਈ SQLite Qt ਮੋਡੀਊਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/project.cpp:246
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "No SQLite module available"
msgstr "ਕੋਈ SQLite ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:461 src/editortab.cpp:211
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac);
#: src/lokalizemainwindow.cpp:463 src/editortab.cpp:217
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "ਗਲੌਸਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:495
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
msgid "Next tab"
msgstr "ਟੈਬ ਅੱਗੇ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
msgid "Previous tab"
msgstr "ਟੈਗ ਪਿੱਛੇ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "ਗਲੌਸਰੀ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:521 src/tm/tmtab.cpp:498
msgctxt "@action:inmenu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Manage translation memories"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਪਰਬੰਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਖੇਪ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਰਚਨਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਟੈਕਸਟ ਕੈਪਚਰ"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:731
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
"\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/projectmodel.cpp:526 src/project/projectmodel.cpp:526
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/projectmodel.cpp:527 src/project/projectmodel.cpp:527
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "ਗਰਾਫ਼"
#: src/projectmodel.cpp:528 src/project/projectmodel.cpp:528
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: src/projectmodel.cpp:529 src/project/projectmodel.cpp:529
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਹੋਏ"
#: src/projectmodel.cpp:530 src/project/projectmodel.cpp:530
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ"
#: src/projectmodel.cpp:531 src/project/projectmodel.cpp:531
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ"
#: src/projectmodel.cpp:532 src/project/projectmodel.cpp:532
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"
#: src/projectmodel.cpp:533 src/project/projectmodel.cpp:533
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: src/projectmodel.cpp:534 src/project/projectmodel.cpp:534
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "ਜੋੜੇ"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਅਸਲੀ ਐਂਟਰੀਆਂ"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਅਨੁਵਾਦ"
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:68
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 src/glossary/glossary.cpp:231
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr ""
#: src/tm/qaview.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "ਕੁਆਲਟੀ ਜਾਂਚ"
#: src/tm/qaview.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/tm/qaview.cpp:52
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
msgid ""
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.tmx *.xml|TMX ਫਾਈਲਾਂ\n"
"*|ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ"
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "ਚੁਣੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ TMX ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "ਚੁਣੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ TMX ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 src/tm/tmtab.cpp:389
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/tm/tmview.cpp:307
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਭਰੋ"
#: src/tm/tmview.cpp:310
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ।"
#: src/tm/tmview.cpp:317
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "ਪੂਰੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੇਲ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: src/tm/tmview.cpp:321
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ"
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "ਬੈਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/tm/tmview.cpp:562
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "ਇਹ"
#: src/tm/tmview.cpp:563
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr "ਫਾਇਲ: %1<br />ਜੋੜਨ ਮਿਤੀ: %2"
#: src/tm/tmview.cpp:565
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr "<br />ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ ਮਿਤੀ: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:567
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr "<br />ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:568
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br />TM: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:570
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr "<br />ਹੁਣ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/tm/tmview.cpp:588
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
#: src/tm/tmview.cpp:590
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/tm/tmview.cpp:595
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:<br/><i>%1</i><br/> ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ "
"ਮੈਮੋਰੀ %2 ਵਿੱਚੋਂ?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:596
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
#: src/tm/tmview.cpp:992
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ ਵਰਤੋਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmscanapi.cpp:89
msgid "TM"
msgstr "TM"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:69 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#: src/glossary/glossary.cpp:232 src/filesearch/filesearchtab.cpp:347
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:70
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/tm/tmtab.cpp:71 src/filesearch/filesearchtab.cpp:349
msgctxt "@title:column"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:72 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350
msgctxt "@title:column"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Translation Status"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹਾਲਤ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:235 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198
#: src/editortab.cpp:1063 src/editortab.cpp:1255
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:236 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199
#: src/editortab.cpp:1064 src/editortab.cpp:1250
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "ਰੀਵਿਊ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:237 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200
#: src/editortab.cpp:1062
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Substring"
msgstr "ਸਬ-ਸਤਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Google-like"
msgstr "ਗੂਗਲ-ਵਾਂਗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Wildcard"
msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:372 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
msgid "Case insensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:373
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "ਸਪੇਸ ਐਂਡ (AND) ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ। ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਤੇ ਨਿਰਭਰ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:374
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਗਲੋਬ (* ਅਤੇ ?)। ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਤੇ ਨਿਰਭਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:411 src/filesearch/filesearchtab.cpp:487
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:417 src/filesearch/filesearchtab.cpp:493
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:423 src/filesearch/filesearchtab.cpp:499
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/tm/tmtab.cpp:590
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "ਕੁੱਲ: %1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਯੂਨਿਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97
msgid "options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188
msgid "Reset individual filter"
msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਫਿਲਟਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
msgid "Non-ready"
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
msgid "Non-empty"
msgstr "ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
msgid "Changed since file open"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਦਲੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਬਾਅਦ ਨਾ-ਬਦਲੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
msgid "Same in sync file"
msgstr "ਸਿੰਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
msgid "Different in sync file"
msgstr "ਸਿੰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ਰਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
msgid "Not in sync file"
msgstr "ਸਿੰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "ਖੋਜ ਯੋਗ ਕਾਲਮ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "ਐਂਟਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "ਨੋਟਿਸ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:94
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:137
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:192
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:210
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:232
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:253
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "ਨੋਟ ਸੈਟਿੰਗ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:287
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "ਵਰਕਫਲੋ ਫੇਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ/ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/catalog/cmd.cpp:308
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸਮਾਂਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/catalog/cmd.cpp:380
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ"
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮਾਰਕਅੱਪ ਨਾਲ ਦਿਓ"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs translation"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਲੋੜ"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs full localization"
msgstr "ਪੂਰੀ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs adaptation"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Translated"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆ"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs translation review"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਪੜਤਾਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs full localization review"
msgstr "ਪੂਰੇ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਪੜਤਾਲ ਦੀ ਲੋੜ"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਣ ਰੀਵਿਊ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Final"
msgstr "ਫਾਈਨਲ"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
msgid "Signed-off"
msgstr "ਸਾਈਨ-ਆਫ਼"
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "ਪੇਅਰ ਟੈਗ ਸ਼ੁਰ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "ਪੇਅਰ ਟੈਗ ਦਾ ਅੰਤ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "ਇੱਕਲਾ ਟੈਗ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "ਅੱਡ ਕੀਤਾ ਟੈਗ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "ਮਾਰਕਰ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "ਆਮ ਗਰੁੱਪ ਥਾਂ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "ਸਬ-ਫਲੋ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "ਆਮ ਥਾਂ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "ਐਬਰੀਵੇਸ਼ਨ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸਮਾਂ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ: ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਟੈਕਸਟ: ਵਾਰ ਵਾਰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸਥਿਰ ਭਾਗ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "ਟਰਮ"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:130
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:130
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:148
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:149
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:158
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਯੂਨਿਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੈੱਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/binunitsview.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਗਲੌਸਰੀ ਫਿਰ-ਲੋਡ ਕਰੋ, ਕੋਈ ਵੀ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿਓ"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glossary"
msgstr "ਗਲੌਸਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 src/editortab.cpp:795
#: src/editortab.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
#: src/glossary/glossary.cpp:233
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਖੇਤਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸੈਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸੈਕਰੋ"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ, ਗਲਤੀ ਲਾਈਨ: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਵੱਖ ਵੱਖ ਐਂਟਰੀਆਂ: %1\n"
"ਨਾ-ਮਿਲੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/alttransview.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/alttransview.cpp:275
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "ਮੁੱਢ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/alttransview.cpp:298
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਰਤੋਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:148
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:149
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "ਕੰਪਨੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:151
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:152
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "ਟੂਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Translation"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Review"
msgstr "ਪੜਤਾਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Approval"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:181
msgid "Process"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/phaseswindow.cpp:244
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "ਫੇਜ਼ ਸੋਧ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/prefs.cpp:112
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
#: src/prefs.cpp:118
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "ਸੋਧ ਜਾਰੀ"
#: src/prefs.cpp:124
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: src/prefs.cpp:130
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
#: src/prefs.cpp:139
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "ਸਪੈਲ-ਚੈੱਕ"
#: src/prefs.cpp:185
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ "
"ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹਣਾ?"
#: src/prefs.cpp:186
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: src/prefs.cpp:186
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/prefs.cpp:201
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
msgstr "*.lokalize *.ktp|ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: src/prefs.cpp:218
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
msgstr "*.lokalize|ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: src/prefs.cpp:255
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/prefs.cpp:297
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "ਮਾਹਰ"
#: src/prefs.cpp:316
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
#: src/prefs.cpp:322
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:69
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:71
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟਡ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:92
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "ਕਾਲਮ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:107
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><p><b>ਅਸਲੀ ਲਾਈਨ</b></p>\n"
"<p>ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਇਹ ਭਾਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਐਂਟਰੀ ਦਾ ਅਸਲੀ\n"
"ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:194
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ ਫਾਰਮ %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editorview.cpp:280
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "ਅਣ-ਸਮੇਟੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/xlifftextedit.cpp:1140
msgid "no spellcheck available"
msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/xlifftextedit.cpp:1271
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਟਾਰਗੇਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:58
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "ਤੋਂ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:62
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "ਨੋਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਨੋਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਦਾ ਲੇਖਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:78
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:132
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>ਨੋਟਿਸ:</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:144
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:149
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/noteeditor.cpp:152
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "ਨੋਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:164
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:213
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "ਸੋਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:214
msgid "Synchronization 1"
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ 1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:215
msgid "Synchronization 2"
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ 2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:216
msgid "Translation Memory"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:218
msgctxt "@title actions category"
msgid "Tools"
msgstr "ਟੂਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:243
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation # %1"
msgstr "# %1 ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:291
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "ਨੋਟ ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:313
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion # %1"
msgstr "TM ਸੁਝਾਅ # %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:359
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert # %1 term translation"
msgstr "# %1 ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:370
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟਰਮ ਦੱਸੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:404
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result # %1"
msgstr "ਵੈੱਬ-ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜਾ # %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:435
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "ਫੇਜ਼..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:471
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "ਖੋਜ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:480
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:496
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:501
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਅਨੁਵਾਦ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਟਾਰਗੇਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:516
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "ਅਣ-ਸਮੇਟੇ ਟਾਰਗੇਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:521 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "ਪੂਰਨਤਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:533
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:537
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:545
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:550
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:556
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਐਂਟਰੀ(&F)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:562
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "ਆਖ਼ਰੀ ਐਂਟਰੀ(&L)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:568
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਐਂਟਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:602
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਈਨ ਝਲਕ ਦੀ ਖੋਜ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:608
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:614
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:618
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "ਅੱਗੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:626
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "ਸਭ ਰਲਦੇ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:630
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "ਸਭ ਠੀਕ ਸੁਝਾਅ ਭਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਜ਼ੀ ਬਣਾ ਦਿਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:634
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
#: src/editortab.cpp:639
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "ਸੈਕਰੋ/ਮਰਜ਼ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਈ ਜਾ ਸਕੇ / ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਰੈਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਖਰਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "ਅੱਗੇ ਵੱਖਰਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:664
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "ਅੱਗੇ ਵੱਖਰਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:677
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr "ਇਹ ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਅਤੇ ਨਾ-ਤਿਆਰ ਐਂਟਰੀ ਹੀ ਬਦਲਦਾ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:692
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸੈਕਰੋ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:721
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "ਇਹ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਦਲਦਾ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:752
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(ਰਿਕਵਰ ਕੀਤਾ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਦਲਾ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:891
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
msgstr "ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ, ਲਾਈਨ: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:892
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
msgstr "ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:915
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰੋ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:917
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:925
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
"ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਸੀ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:974
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:975
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਨੰਬਰ ਦਿਓ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1050
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1228
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਹੋਏ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1229
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "ਸਾਈਨ-ਆਫ਼"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1230
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਗਿਆ (ਭਾਵੇਂ ਹਾਲੇ ਪੜਤਾਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1234
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation received positive review"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਠੀਕ ਹੋਈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1235
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਫਾਈਨਲ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/editortab.cpp:1375
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
"project."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:56
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ਕੰਪਿਊਟਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਹੈ।\n"
"ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਨਾ ਕਰੋ!"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:60
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼"
#: src/main.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"(c) ੨੦੦੭-੨੦੧੩ Nick Shaforostoff\n"
"(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੬ KBabel ਡਿਵੈਲਪਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:62
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:63
msgid "Google Inc."
msgstr "ਗੂਗਲ ਇੰਕ."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:63
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "ਗੂਗਲ ਦੇ ਸਮਰ ਆਫ ਕੋਡ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਹੋਈ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:64
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ-ਟੂਲਕਿੱਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:64
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:65
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:65
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:66
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
msgid "bug fixing patches"
msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਪੈਂਚ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:67
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "ਚੁੱਲਵ ਇਲਚ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:68
msgid "Jure Repinc"
msgstr "ਜੁਰੀ ਰਿਪਿਨਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:68
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ ਅਤੇ ਬੱਗ ਫਿਕਸ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:69
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:69
msgid "patches"
msgstr "ਪੈਚ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:70
msgid "Papp Laszlo"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:71
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "ਅਲਬਰਟ ਅਸਟਾਲਸ ਸਿਡ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:71
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "XLIFF ਸੁਧਾਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n( "Source for the merge mode" ));
#: src/main.cpp:77
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਕੈਨ ਨਾ ਕਰੋ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:78
msgid "Load specified project."
msgstr "ਖਾਸ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/main.cpp:79
msgid "Document to open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:35
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਟੈਕਸਟ ਕੈਪਚਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/msgctxtview.cpp:50
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "ਯੂਨਿਟ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/msgctxtview.cpp:109
msgctxt ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>ਆਰਜ਼ੀ ਨੋਟਿਸ:</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/msgctxtview.cpp:121
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>ਫੇਜ਼:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/msgctxtview.cpp:144
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br><b>ਫਾਇਲਾਂ:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/msgctxtview.cpp:152
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>ਪਰਸੰਗ:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
msgid "Web Queries"
msgstr "ਵੈੱਬ ਕਿਊਰੀਆਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/common/termlabel.cpp:99
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "...ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਬਦਲੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Gettext ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "ਇਹ ਫੀਚਰ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ gettext ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"ਮਿਲਾਉਣਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।\n"
"ਟੈਪਲੇਟ ਸੋਧ ਸਮਾਂ: %1 (%2 ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ)।"
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:124
msgid ""
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
"work."
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸਟ-ਟੂਲਕਿੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। ਫੀਚਰਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:133
msgid "What do you want to do?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:134
msgid "Identify the kind of project you want:"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:136
msgid "Translate a document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:138
msgid "Translate application interface"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:158
msgid "Choose a document to be translated"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:159
msgid "Choose document in a source language."
msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:161
msgid "Select file:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:168
msgid "Select a folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:202
msgid "Choose project name and location"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:203
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਥ ਚੁਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:206
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ, ਨਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:209
msgid "Custom paths"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਥ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:216
msgid "Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:262
msgid "Choose source and target languages"
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:263
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤੇ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖਣਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:296
msgid "Choose a type of software project"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:297
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:299
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:316
msgid "Choose location of your software translation project"
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:317
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
"download them now."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:319
msgid "Existing:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:323
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ messages/ ਅਤੇ docmessages/ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਹਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:329
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Get from svn repository\n"
"(approx. 20 MB):"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"svn ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਲਵੋ\n"
"(ਲਗਭਗ ੨੦ MB):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:343
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ (trunk/l10n-kde4/... ਰੱਖੇਗਾ/ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid ""
"Please install 'subversion' package\n"
"to have Lokalize download KDE translation files."
msgstr ""
"ਲੋਕਲਾਈਜ਼ ਨੂੰ KDE ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ\n"
"ਕਰਨ ਲਈ 'subversion' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid "Subversion client not found"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"