kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kwalletd.po

711 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwalletd.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>KWallet bewaart uw gegevens in een <span style=\" font-"
"style:italic;\">portefeuille</span>-bestand op uw lokale harde schijf. De "
"gegevens worden alleen in versleutelde vorm, naar eigen keuze, "
"weggeschreven, waarbij standaard het blowfish-algoritme wordt gebruikt met "
"uw wachtwoord als de sleutel of met een GPG-vesleuteling. Als een "
"portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder worden gestart en "
"een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit programma gebruiken om "
"al uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook portefeuilles en portefeuille-"
"inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze een portefeuille naar een "
"extern systeem kunt kopiëren.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Altijd &toestaan"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "Wei&geren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Voor altijd weigeren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
"te slaan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te "
"maken van de KDE-portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een methode kiezen "
"voor zijn versleuteling.</p><p>De GPG-methode is het meest veilig, maar u "
"moet minstens één sleutel hebben op uw systeem.</p><p>Als u de klassieke "
"methode kiest wees dan gewaarschuwd dat het wachtwoord dat u kiest <span "
"style=\"font-style:italic;\">niet kan</span> worden achterhaald als u het "
"verliest en iedereen, die het wachtwoord weet, kan de inhoud van de "
"portefeuille inzien.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Welke soort versleuteling wilt u?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Gebruik GPG versleuteling, voor een betere bescherming"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klassiek, met blowfish versleuteld bestand"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>De op GPG gebaseerde portefeuille gebruikt een GPG-"
"sleutel om veilig gegevens op de schijf te versleutelen. De sleutel moet "
"beschikbaar zijn wanneer ontcijfering nodig is of uw portefeuille is niet "
"toegankelijk. Als u bijvoorbeeld een op SmartCard gebaseerde versleuteling "
"gebruikt, dan zal het GPG-systeem u vragen het in te voeren en de "
"bijbehorende PIN bij de poging de portefeuille te openen. <b>OPMERKING:</b> "
"alleen vertrouwde sleutels op \"ultimate-level\" worden in deze lijst "
"getoond.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Selecteer de GPG-sleutel:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Kan geen enkele <b>GPG-sleutel</b> vinden. KDE-portefeuille heeft zo'n "
"<b>versleutelingssleutel</b> nodig om veilig wachtwoorden en andere "
"gevoelige gegevens op schijf op te slaan. Als u nog steeds een op GPG "
"gebaseerde portefeuille wilt, annuleer dan deze assistent, genereer een "
"<b>GPG-sleutel</b>, en probeer opnieuw deze assistent. Anders kunt u nog "
"steeds terug klikken en dan een klassieke, blowfish versleutelingsmethode "
"kiezen op de vorige pagina."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
"ervan."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De toepassing '<span style=\"font-weight:600;\">%1</"
"span>'heeft verzocht om de KDE-portefeuille te openen. Deze wordt gebruikt "
"voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Kies hieronder het type "
"van de nieuwe portefeuille of klik op annuleren om het verzoek van de "
"toepassing af te wijzen.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Kies de sleutel voor ondertekening uit de onderstaande lijst:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">OPMERKING:</span> "
"deze lijst toont alleen \"ultimate-level\" vertrouwde sleutels</p></body></"
"html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "Sleutel-id"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:162 kwalletwizard.cpp:166 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"De biblotheek QGpgME kon het OpenPGP protocol niet initialiseren. Controleer "
"uw systeeminstellingen en probeer opnieuw."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuw portefeuille met de naam '<b>%1</b>' aan "
"te maken. Deze wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
"informatie. Kies hieronder het type van de nieuwe portefeuille of annuleren "
"om het verzoek van de toepassing af te wijzen.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille met "
"de naam '<b>%2</b>' te maken. Deze wordt gebruikt voor het veilig opslaan "
"van gevoelige informatie. Kies hieronder het type van de nieuwe "
"portefeuille of annuleren om het verzoek van de toepassing af te wijzen.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Het lijkt er op dat uw systeem geen geschikte sleutels heeft voor "
"versleuteling. Genereer minstens een sleutel voor versleuteling en probeer "
"het opnieuw."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Reeds geopend."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Geen portefeuillebestand"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Bestand corrupt?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Ontcijferingsfout."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Portefeuille <b>%1</b> naar schijf synchroniseren is mislukt. Foutcodes "
"zijn:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Stuur een BUG-rapport met deze informatie naar bugs.kde.org"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille <b>%1</b> op te slaan. Foutcode is <b>%2</b>. Repareer uw "
"systeeminstellingen en probeer het dan opnieuw!</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille <b>%1</b> op te slaan. Repareer uw systeeminstellingen en "
"probeer het dan opnieuw!</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Versleutelingsfout bij het proberen om de portefeuille <b>%1</b> op te "
"slaan. Foutcode is <b>%2 (%3)</b>. Repareer uw systeeminstellingen en "
"probeer het dan opnieuw!</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij bestandshandeling bij het proberen om de portefeuille <b>%1</b> "
"op te slaan. Foutcode is <b>%2</b>. Repareer uw systeeminstellingen en "
"probeer het dan opnieuw!</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille <b>%1</b> te openen. Foutcode is <b>%2</b>. Repareer uw "
"systeeminstellingen en probeer het dan opnieuw!</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille <b>%1</b> te openen. Repareer uw systeeminstellingen en probeer "
"het dan opnieuw!</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij een poging de portefeuille <b>%1</b> met GPG te ontcijferen. "
"Als u een SmartCard gebruikt, ga dan na of deze goed is ingevoerd en probeer "
"het opnieuw.<br><br>GPG-fout was <b>%2</b></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG-backend"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij een poging de portefeuille <b>%1</b> te openen. De portefeuille "
"is versleuteld met de GPG-sleutel ID <b>%2</b> maar deze sleutel is niet op "
"uw systeem gevonden.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Voormalig onderhouder"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "DBUS-interface"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Backendondersteuning voor GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Daarnaar omschakelen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Omschakelen naar %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
"af te wijzen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:622
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
"verzoek af te wijzen.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:624
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Aanmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
"'<b>%2</b>'.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:842
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>De portefeuille <b>%1</b> is versleuteld met GPG-sletel <b>%2</b>. "
"Gebruik <b>GPG</b> hulpmiddelen (zoals <b>kleopatra</b>) om de wachtwoordzin "
"gekoppeld aan deze sleutel te wijzigen.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
"gewijzigd."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
"gegaan."
#: kwalletd.cpp:1377
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."