2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kwalletd.po to Dutch
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:25+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head/><body><p>KWallet bewaart uw gegevens in een <span style=\" font-"
|
|
|
|
"style:italic;\">portefeuille</span>-bestand op uw lokale harde schijf. De "
|
|
|
|
"gegevens worden alleen in versleutelde vorm, naar eigen keuze, "
|
|
|
|
"weggeschreven, waarbij standaard het blowfish-algoritme wordt gebruikt met "
|
|
|
|
"uw wachtwoord als de sleutel of met een GPG-vesleuteling. Als een "
|
|
|
|
"portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder worden gestart en "
|
|
|
|
"een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit programma gebruiken om "
|
|
|
|
"al uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook portefeuilles en portefeuille-"
|
|
|
|
"inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze een portefeuille naar een "
|
|
|
|
"extern systeem kunt kopiëren.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
|
|
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
|
|
msgstr "Altijd &toestaan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "&Deny"
|
|
|
|
msgstr "Wei&geren"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
|
|
msgstr "&Voor altijd weigeren"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
|
|
"in the wallet."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
|
|
|
|
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
|
|
|
|
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
|
|
|
|
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
|
|
|
|
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
|
|
|
|
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
|
|
|
|
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
|
|
|
|
"te slaan."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head/><body><p>Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te "
|
|
|
|
"maken van de KDE-portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
|
|
|
|
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
|
|
|
|
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een methode kiezen "
|
|
|
|
"voor zijn versleuteling.</p><p>De GPG-methode is het meest veilig, maar u "
|
|
|
|
"moet minstens één sleutel hebben op uw systeem.</p><p>Als u de klassieke "
|
|
|
|
"methode kiest wees dan gewaarschuwd dat het wachtwoord dat u kiest <span "
|
|
|
|
"style=\"font-style:italic;\">niet kan</span> worden achterhaald als u het "
|
|
|
|
"verliest en iedereen, die het wachtwoord weet, kan de inhoud van de "
|
|
|
|
"portefeuille inzien.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
|
|
msgstr "Welke soort versleuteling wilt u?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik GPG versleuteling, voor een betere bescherming"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
|
|
msgstr "Klassiek, met blowfish versleuteld bestand"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
|
|
|
|
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
|
|
|
|
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
|
|
|
|
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
|
|
|
|
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
|
|
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
|
|
msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
|
|
|
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head/><body><p>De op GPG gebaseerde portefeuille gebruikt een GPG-"
|
|
|
|
"sleutel om veilig gegevens op de schijf te versleutelen. De sleutel moet "
|
|
|
|
"beschikbaar zijn wanneer ontcijfering nodig is of uw portefeuille is niet "
|
|
|
|
"toegankelijk. Als u bijvoorbeeld een op SmartCard gebaseerde versleuteling "
|
|
|
|
"gebruikt, dan zal het GPG-systeem u vragen het in te voeren en de "
|
|
|
|
"bijbehorende PIN bij de poging de portefeuille te openen. <b>OPMERKING:</b> "
|
|
|
|
"alleen vertrouwde sleutels op \"ultimate-level\" worden in deze lijst "
|
|
|
|
"getoond.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de GPG-sleutel:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Kan geen enkele <b>GPG-sleutel</b> vinden. KDE-portefeuille heeft zo'n "
|
|
|
|
"<b>versleutelingssleutel</b> nodig om veilig wachtwoorden en andere "
|
|
|
|
"gevoelige gegevens op schijf op te slaan. Als u nog steeds een op GPG "
|
|
|
|
"gebaseerde portefeuille wilt, annuleer dan deze assistent, genereer een "
|
|
|
|
"<b>GPG-sleutel</b>, en probeer opnieuw deze assistent. Anders kunt u nog "
|
|
|
|
"steeds terug klikken en dan een klassieke, blowfish versleutelingsmethode "
|
|
|
|
"kiezen op de vorige pagina."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
|
|
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
|
|
|
|
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
|
|
|
|
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
|
|
|
|
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
|
|
|
|
"ervan."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
|
|
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>De toepassing '<span style=\"font-weight:600;\">%1</"
|
|
|
|
"span>'heeft verzocht om de KDE-portefeuille te openen. Deze wordt gebruikt "
|
|
|
|
"voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Kies hieronder het type "
|
|
|
|
"van de nieuwe portefeuille of klik op annuleren om het verzoek van de "
|
|
|
|
"toepassing af te wijzen.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
|
|
msgstr "Kies de sleutel voor ondertekening uit de onderstaande lijst:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
|
|
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">OPMERKING:</span> "
|
|
|
|
"deze lijst toont alleen \"ultimate-level\" vertrouwde sleutels</p></body></"
|
|
|
|
"html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
|
|
msgstr "Sleutel-id"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:54
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "KWallet"
|
|
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:162 kwalletwizard.cpp:166 knewwalletdialog.cpp:127
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De biblotheek QGpgME kon het OpenPGP protocol niet initialiseren. Controleer "
|
|
|
|
"uw systeeminstellingen en probeer opnieuw."
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:278
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:280
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:283
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuw portefeuille met de naam '<b>%1</b>' aan "
|
|
|
|
"te maken. Deze wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
|
|
|
|
"informatie. Kies hieronder het type van de nieuwe portefeuille of annuleren "
|
|
|
|
"om het verzoek van de toepassing af te wijzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille met "
|
|
|
|
"de naam '<b>%2</b>' te maken. Deze wordt gebruikt voor het veilig opslaan "
|
|
|
|
"van gevoelige informatie. Kies hieronder het type van de nieuwe "
|
|
|
|
"portefeuille of annuleren om het verzoek van de toepassing af te wijzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
|
|
"least an encryption key, then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het lijkt er op dat uw systeem geen geschikte sleutels heeft voor "
|
|
|
|
"versleuteling. Genereer minstens een sleutel voor versleuteling en probeer "
|
|
|
|
"het opnieuw."
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
|
|
|
msgid "Already open."
|
|
|
|
msgstr "Reeds geopend."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
|
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
|
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
|
|
msgstr "Geen portefeuillebestand"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
|
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
|
|
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
|
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
|
|
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
|
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
|
|
msgstr "Bestand corrupt?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
|
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
|
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
|
|
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
|
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
|
|
msgstr "Ontcijferingsfout."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Portefeuille <b>%1</b> naar schijf synchroniseren is mislukt. Foutcodes "
|
|
|
|
"zijn:\n"
|
|
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
|
|
"SF <b>%3</b>. Stuur een BUG-rapport met deze informatie naar bugs.kde.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
|
|
|
|
"portefeuille <b>%1</b> op te slaan. Foutcode is <b>%2</b>. Repareer uw "
|
|
|
|
"systeeminstellingen en probeer het dan opnieuw!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
|
|
|
|
"portefeuille <b>%1</b> op te slaan. Repareer uw systeeminstellingen en "
|
|
|
|
"probeer het dan opnieuw!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Versleutelingsfout bij het proberen om de portefeuille <b>%1</b> op te "
|
|
|
|
"slaan. Foutcode is <b>%2 (%3)</b>. Repareer uw systeeminstellingen en "
|
|
|
|
"probeer het dan opnieuw!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij bestandshandeling bij het proberen om de portefeuille <b>%1</b> "
|
|
|
|
"op te slaan. Foutcode is <b>%2</b>. Repareer uw systeeminstellingen en "
|
|
|
|
"probeer het dan opnieuw!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
|
|
|
|
"portefeuille <b>%1</b> te openen. Foutcode is <b>%2</b>. Repareer uw "
|
|
|
|
"systeeminstellingen en probeer het dan opnieuw!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
|
|
|
|
"portefeuille <b>%1</b> te openen. Repareer uw systeeminstellingen en probeer "
|
|
|
|
"het dan opnieuw!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw proberen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij een poging de portefeuille <b>%1</b> met GPG te ontcijferen. "
|
|
|
|
"Als u een SmartCard gebruikt, ga dan na of deze goed is ingevoerd en probeer "
|
|
|
|
"het opnieuw.<br><br>GPG-fout was <b>%2</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
|
|
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
|
|
msgstr "kwalletd GPG-backend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
|
|
"system.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij een poging de portefeuille <b>%1</b> te openen. De portefeuille "
|
|
|
|
"is versleuteld met de GPG-sleutel ID <b>%2</b> maar deze sleutel is niet op "
|
|
|
|
"uw systeem gevonden.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
|
|
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Voormalig onderhouder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
|
|
msgstr "DBUS-interface"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
|
|
msgid "GPG backend support"
|
|
|
|
msgstr "Backendondersteuning voor GPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
|
|
|
|
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
|
|
|
|
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:537
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Openen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:547
|
|
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Negeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:549
|
|
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
|
|
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:552
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
|
|
"password"
|
|
|
|
msgid "Switch there"
|
|
|
|
msgstr "Daarnaar omschakelen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:554
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:557
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
|
|
msgstr "Omschakelen naar %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
|
|
|
|
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:616
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
|
|
|
|
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
|
|
|
|
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
|
|
|
|
"af te wijzen."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:618
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
|
|
|
|
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
|
|
|
|
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
|
|
|
|
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:622
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
|
|
"request.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
|
|
|
|
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
|
|
|
|
"verzoek af te wijzen.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
|
|
"application's request.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
|
|
|
|
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
|
|
|
|
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
|
msgstr "&Aanmaken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:728
|
|
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:730
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:828
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
|
|
|
|
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:842
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt>De portefeuille <b>%1</b> is versleuteld met GPG-sletel <b>%2</b>. "
|
|
|
|
"Gebruik <b>GPG</b> hulpmiddelen (zoals <b>kleopatra</b>) om de wachtwoordzin "
|
|
|
|
"gekoppeld aan deze sleutel te wijzigen.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:846
|
|
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
|
|
|
|
"gewijzigd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
|
|
|
|
"gegaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1377
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
|
|
"application may be misbehaving."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
|
|
|
|
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."
|