kde-l10n/nb/messages/applications/keditbookmarks.po

618 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of keditbookmarks to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Insert Separator"
msgstr "Sett inn delelinje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Lag bokmerke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopier %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Ikonendring"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Tittelendring"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL-endring"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Kommentarendring"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Flytt %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Sett som verktøylinje for bokmerker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopier elementer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Flytt elementer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Status"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "&Mappe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Bokmerke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importer %1 bokmerker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 bokmerker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Importere som ny undermappe, eller bytte ut alle de gamle bokmerkene?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 importer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Som ny mappe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Først besøkt:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Sist besøkt:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Antall besøk:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "&Endre sted"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Endre &kommentar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Endre &ikon …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Oppdater favoritt-ikon"
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiv sortering"
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe …"
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "Nytt &bokmerke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Sett inn &delelinje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Sorter alfabetisk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Utvid alle mapper"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Slå sammen &alle mapper"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Åpne i Konqueror"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "&Sjekk status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Sjekk status: &Alle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Oppdater alle &favorittikoner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Avbr&yt sjekkingen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Avbryt oppdatering av &favorittikoner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Netscape …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Opera …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Galeon …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &KDE 2 eller KDE 3 …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Internet Explorer …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Mozilla …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker til &Netscape"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Eksporter bokmerker til &Opera …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Eksporter bokmerker til &HTML …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Eksporter bokmerker ti &Internet Explorer …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Eksporter bokmerker til &Mozilla …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Liste over HTML-bokmerker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Klipp ut elementer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Lag ny bokmerkemappe"
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Ny mappe:"
#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiv sortering"
#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sorter alfabetisk"
#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Slett elementer"
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1; fant ingen HTML-komponent (%2)"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"En annen instans av %1 kjører allerede. Vil du åpne en til eller fortsette "
"med den som er åpen?\n"
"Merk at flere visninger samtidig bare er i lesemodus."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Kjør en til"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Fortsett med den samme"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Bokmerkeredigerer"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Bokmerkeordner og redigerer"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "© 20002007 KDE utviklerne"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil med Mozilla-format"
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Netscapeformat (4.x og tidligere)"
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Internet Explorers favoritt-format"
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Operaformat"
#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil i KDE2-format"
#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Galeon-format"
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Mozillaformat"
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Netscapeformat (4.x og tidligere)"
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i utskriftsvennlig HTMLformat"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Internet Explorers favoritt-format"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Operaformat"
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Åpne ved den gitte posisjonen i bokmerkefila"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Sett den lesbare tittelen, for eksempel «Konsole»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Skjul alle nettleserrelaterte funksjoner"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Et entydig navn som kjennetegner denne bokmerkesamlinga, som regel kinstance-"
"navnet.\n"
"Dette burde være «konqueror» for konqueror-bokmerker, «kfile» for "
"KFileDialog-bokmerker osv.\n"
"Den endelige objektstien for D-Bus er /KBookmarkManager/dbusObjectName"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Fil som skal redigeres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --export-valg."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --import-valg."
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Søk i kolonner"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Alle synlige kolonner"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Kolonne nr. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mine bokmerker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Sjekker …"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Oppdaterer favoritt-ikon …"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBokmerkeFletter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Fletter bokmerker installert av tredjeparter til brukerens bokmerker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Mappe som det skal letes igjennom etter ekstra bokmerker"