kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kompare.po

1163 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kompare.po to galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde,development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "G&ardar todo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Gardar o &diff..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Trocar a orixe e o destino"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar as estatísticas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Refrescar as diferenzas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Non foi posíbel obter o URL <b>%1</b>.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>O URL <b>%1</b> non existe neste sistema.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Opcións de Diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de parches"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Gardar o .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"O ficheiro xa existe ou está protexido contra escrita; desexa sobrescribilo?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sobrescribir"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 main.cpp:62
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 main.cpp:62 main.cpp:63
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 main.cpp:63
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Estase a executar diff..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Estase a procesar o resultado de diff..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Estase a comparar o ficheiro %1 con %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Estanse a comparar os ficheiros en %1 cos de %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Estase a ver o resultado de diff de %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Estase a fusionar o resultado de diff de %1 no ficheiro %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Estase a fusionar o resultado de diff de %1 no cartafol %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Fixo modificacións no(s) ficheiro(s) de destino.\n"
"Desexa gardalos?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:243
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:237
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 rc.cpp:72
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 rc.cpp:66
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:240
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Non existe o ficheiro «diff» ou non se compararon 2 ficheiros. Polo tanto "
"non hai estatísticas dispoñíbeis."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Estatísticas de Diff"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Ficheiro antigo: %1\n"
"Ficheiro novo: %2\n"
"\n"
"Formato: %3\n"
"Número de bloques: %4\n"
"Número de diferenzas: %5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Estatísticas:\n"
"\n"
"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n"
"Formato: %2\n"
"\n"
"Ficheiro antigo: %3\n"
"Ficheiro novo: %4\n"
"\n"
"Número de bloques: %5\n"
"Número de diferenzas: %6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Configuración da vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
msgid "Diff"
msgstr "Diferenzas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Configuración de Diff"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferenza"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Executar diff en"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- orixinal destino"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:358
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Procurar modificacións menores"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizar para ficheiros grandes"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorar as mudanzas de capitalización"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir as tabulacións como espazos"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Mostrar os nomes das funcións"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparar recursivamente os cartafoles"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratar os ficheiros novos como baleiros"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:268
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado a lado"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:256
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Número de liñas de contexto:"
#: kompare_shell.cpp:76
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Non foi posíbel cargar KompareViewPart."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:80
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:97
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Non foi posíbel cargar KompareNavigationPart."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Abrir o diff..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:201
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparar os ficheiros..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:204
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionar o URL con Diff..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostrar a vista de t&exto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:223
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 de 0 diferenzas "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 de 0 ficheiros "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:239
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro "
msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 ficheiro "
msgstr[1] " %1 ficheiros "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 de %1 diferenza, %3 aplicada "
msgstr[1] " %2 de %1 diferenzas, %3 aplicadas "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:247
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 diferenza "
msgstr[1] " %1 diferenzas "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:329
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fusionar o ficheiro/cartafol coa saída de «Diff»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:330
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File/Folder"
msgstr "Ficheiro/cartafol"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:331
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída de Diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Fusionar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fusiona este ficheiro ou cartafol coa saída de «diff»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Se indicou nos campos deste diálogo un ficheiro ou un cartafol, ademais dun "
"ficheiro que contén a saída de «diff», entón este botón ha estar activado e, "
"se preme nel abrirá a fiestra principal de Kompare, onde se misturará a "
"saída do ficheiro ou ficheiros introducidos co resultado de «diff», para que "
"poda entón aplicar as diferenzas a un ficheiro ou aos ficheiros. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparar ficheiros ou cartafoles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Se indicou dous ficheiros ou dous cartafoles nos campos deste diálogo, entón "
"este botón estará activo e, se preme nel iniciará unha comparación dos "
"ficheiros ou cartafoles indicados. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Aquí pode indicar cales ficheiros desexa comparar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Aquí pode mudar as opcións para comparar os ficheiros."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Aquí pode modificar as opcións da vista."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "Non se achou o ficheiro empregado para as exclusións. Indique outro."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Cor do eliminado:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Cor do modificado:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Cor do engadido:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Cor de aplicado:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de liñas:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulacións en espazos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Número de espazos nos que converter cada tabulación:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo de letra do texto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Programa «Diff»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Aquí pode escoller un programa «diff» diferente. En Solaris, o «diff» "
"estándar non soporta todas as opcións da versión de GNU. Deste xeito, poderá "
"escoller esa versión."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Escolla o formato do resultado de «diff». «Unificado» é o máis usado por ser "
"bastante lexíbel. Os programadores de KDE gustan deste formato por ser o "
"mellor para enviar parches."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de saída"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Liñas de contexto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"O número de liñas de contexto é normalmente de 2 ou 3. Isto fai o «diff» "
"lexíbel e aplicábel na maioría dos casos. Máis de 3 liñas complicarao "
"innecesariamente."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "Tratar os ficheiros novos como baleiros"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -N de «diff»."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Se activa esta opción «diff» ha tratar os ficheiros que só haxa nun dos "
"cartafoles como se estivese baleiro no outro. Isto significa que o ficheiro "
"se comparará cun baleiro e polo tanto que aparecerá como se fose unha "
"inserción ou borrado enorme."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Procurar alteracións menores"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -d de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Se activa esta opción «diff» hase esforzar máis para tentar achar menos "
"modificacións (co custo de máis memoria)."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -H de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Esta opción permítelle a «diff» facer mellores diffs cando traballe sobre "
"ficheiros grandes. O que é grande non está definido en ningures."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorar as mudanzas de capitalización"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -i de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Se activa esta opción «diff» non ha indicar que sexa diferenza se algo nun "
"ficheiro está trocado por AlGo no outro."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorar a expresión regular:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -I de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Se escolle esta opción indicaráselle a «diff» que ignore as liñas que casen "
"coa expresión regular."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Engada aquí a expresión regular que desexa usar\n"
"para ignorar as liñas coas que concorde."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Se preme aquí abrirá un diálogo onde\n"
"poderá crear graficamente expresións regulares."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Espazo en branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "E&xpandir as tabulacións como espazos no resultado"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -t de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Esta opción non sempre produce resultados correctos. Por mor desta expansión "
"Kompare pode ter problemas á hora de aplicar a modificación no ficheiro de "
"destino."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -B de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Isto pode ser de moita utilidade en situacións onde o código fose "
"reorganizado engadindo ou quitando liñas en branco para mellorar a "
"lexibilidade."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "I&gnorar as modificacións na cantidade de espazo en branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -b de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Empregue esta opción se non está interesado nas modificacións debidas por "
"ex. a trocos no sangrado."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&orar todos os espazos en branco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -w de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Isto é de utilidade para ver as mudanzas significativas sen que o aturullen "
"as modificacións dos espazos en branco."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rar os cambios debidos á expansión de tabulacións"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Correspóndese coa opción -E de «diff»."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Esta opción ha garantir que as modificacións causadas por trocar os "
"tabuladores por espazos non se mostren. Na actualidade Kompare ten problemas "
"á hora de aplicar estas modificacións polo que se recomenda ir con ollo á "
"hora de empregar esta opción."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Patrón dos ficheiros que se van excluír"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, poderá indicar un patrón no campo de texto á dereita "
"ou escoller elementos da lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Aquí pode introducir ou borrar un patrón ou escoller un ou máis elementos da "
"lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Ficheiro con nomes de ficheiro para excluír"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, poderá indicar a ruta dun ficheiro na seguinte lista "
"despregábel."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Aquí pode introducir o URL dun ficheiro con patróns de nomes para ignorar "
"durante a comparación de cartafoles."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Todos os ficheiros que escolla no diálogo que aparece cando preme nela "
"poranse no diálogo á esquerda deste botón."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplicar a diferenza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Anular a aplicación da diferenza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&licar todo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "Anular t&odas as aplicacións"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "Fichei&ro anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "&Seguinte ficheiro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Diferenza &anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Seguinte diferenza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non existen modelos nin diferenzas, este ficheiro: <b>%1</b>, non é un "
"ficheiro de «diff» válido.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao ficheiro <b>"
"%2</b>.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao cartafol <b>"
"%2</b>.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Non foi posíbel acceder a un ficheiro temporal."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel gardar no ficheiro temporal <b>%1</b>, a borralo.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel crear o cartafol de destino <b>%1</b>.\n"
"O ficheiro non se gardou.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel enviar o ficheiro temporal para a localización de "
"destino <b>%1</b>. O ficheiro temporal aínda está dispoñíbel en: <b>%2</b>. "
"Pode copialo manualmente para o lugar correcta.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Non foi posíbel procesar a saída de diff."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Os ficheiros son idénticos."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"O formato do ficheiro de diferencia é incorrecto. Algunhas das liñas non "
"puideron analizarse, e non se mostrarán na vista das diferencias."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Cartafol orixinal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartafol de destino"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro orixinal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Ficheiro de destino"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Liña orixinal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Liña de destino"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: Anuláronse as modificacións feitas en %1 liña."
msgstr[1] "Aplicado: Anuláronse as modificacións feitas en %1 liñas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Modificouse %1 liña"
msgstr[1] "Modificáronse %1 liñas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: Anulouse a inserción de %1 liña"
msgstr[1] "Aplicado: Anulouse a inserción de %1 liñas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Inseriuse %1 liña"
msgstr[1] "Inseríronse %1 liñas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplicado: Anulouse o borrado de %1 liña"
msgstr[1] "Aplicado: Anulouse o borrado de %1 liñas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Borrouse %1 liña"
msgstr[1] "Borráronse %1 liñas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Un programa para ver as diferenzas entre ficheiros e para xerar "
"opcionalmente un ficheiro «diff»"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 2001-2004 John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 "
"Jeff Snyder, © 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvente"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Artista das iconas de Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Moitos bons consellos"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visor de «diff» de Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Isto comparará URL1 con URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Isto abrirá URL1 como se fose a saída de «diff». URL1 tamén pode ser un «-», "
"nese caso lerá a entrada estándar. Pode ser usado, por exemplo, para cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare fará unha verificación para confirmar se pode "
"atopar os ficheiros orixinais e entón fusionará os mesmos no resultado de "
"«diff» e mostrará o resultado no visor. A opción -n desactiva a verificación."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Isto fusionará URL2 en URL1. URL2 deber ser unha saída de «diff» e URL1 o "
"ficheiro ou cartafol onde debe ser fundida a saída de «diff». "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Desactiva a verificación para procurar automaticamente os ficheiros "
"orixinais ao usar «-» como URL coa opción -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Use isto para escoller a codificación cando o invoca desde a liña de ordes. "
"Por omisión, usará a codificación local."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles"