2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Irish translation of ksystemlog
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the ksystemlog package.
|
|
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: playground-sysadmin/ksystemlog.po\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
msgstr "Aimsigh:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 src/detailDialog.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Ar Aghaidh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 src/detailDialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
msgstr "&Roimhe Seo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Match &case"
|
|
|
|
msgstr "Comhoiriúnaigh an &cás"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "&Highlight all"
|
|
|
|
msgstr "Aib&hsigh uile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Log Line Details"
|
|
|
|
msgstr "Mionsonraí ar an Líne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
|
|
|
|
"line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taispeánann an dialóg seo cruinneolas faoin líne atá roghnaithe faoi láthair."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:162 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Teachtaireacht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Deilbhín"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Main information"
|
|
|
|
msgstr "Príomheolas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
|
|
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
|
|
|
|
"previous log line."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Téigh go dtí an líne roimhe seo. Níl an cnaipe seo ar fáil mura bhfuil aon "
|
|
|
|
"líne roimh an líne reatha."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "&Siar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
|
|
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
|
|
|
|
"line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Téigh go dtí an chéad líne eile. Níl an cnaipe seo ar fáil mura bhfuil aon "
|
|
|
|
"líne tar éis na líne reatha."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "Ar A&ghaidh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Close the Detail dialog."
|
|
|
|
msgstr "Dún an dialóg Mionsonraí."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Closes this Detail dialog."
|
|
|
|
msgstr "Dún an dialóg seo Mionsonraí."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "&Dún"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Load this log mode at startup."
|
|
|
|
msgstr "Luchtaigh an mód logála seo ag am tosaithe."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "The log view line count limit."
|
|
|
|
msgstr "Teorainn uasta ar líon na línte san amharc logchomhaid."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Socraítear an rogha seo nuair is mian leis an úsáideoir línte as a chéile a "
|
|
|
|
"scriosadh ón logchomhad."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Socraítear an rogha seo chun aitheantas an phróisis a fhágáil ar lár ó "
|
|
|
|
"cholún Próiseas sa logchomhad."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
|
|
|
|
"level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Socraítear an rogha seo chun dathanna a chur ar línte an logchomhaid, ag "
|
|
|
|
"brath ar a leibhéal logála."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Whether the tooltips are enabled."
|
|
|
|
msgstr "Cé acu atá na leideanna uirlisí cumasaithe nó nach bhfuil."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Whether new lines are displayed."
|
|
|
|
msgstr "Cé acu an dtaispeánfar línte nua nó nach dtaispeánfar."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Whether the filter bar is shown."
|
|
|
|
msgstr "Cé acu an dtaispeánfar barra na scagairí nó nach dtaispeánfar."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The date format of log lines."
|
|
|
|
msgstr "Formáid dátaí i línte an logchomhad."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
msgid "The Samba log file paths."
|
|
|
|
msgstr "Conair go dtí an logchomhad Samba."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Tosú"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Load this log mode at startup:"
|
|
|
|
msgstr "Luchtaigh an mód logála seo ag am tosaithe:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
|
|
|
|
msgstr "Mód logála a luchtaítear ag am tosaithe de réir réamhshocraithe"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
|
|
|
|
"not want this to happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mód logála a luchtaítear ag am tosaithe de réir réamhshocraithe. Roghnaigh "
|
|
|
|
"'Gan Mód Logála' mura mian leat mód logála a luchtú."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Log Lines List"
|
|
|
|
msgstr "Liosta Línte an Logchomhaid"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Maximum lines displayed:"
|
|
|
|
msgstr "Líon uasta línte a thaispeántar:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anseo is féidir leat líon uasta línte logchomhaid a thaispeántar sa "
|
|
|
|
"phríomhamharc."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anseo is féidir leat líon uasta línte logchomhaid a thaispeántar sa "
|
|
|
|
"phríomhamharc."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
|
|
|
|
"slow)</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roghnaigh an rogha seo más mian leat línte dúbailte a scriosadh <b>(seans go "
|
|
|
|
"mbeidh sé go mall)</b>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
|
|
|
|
"can slow log reading</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Is féidir leat an rogha seo a roghnú más mian leat línte dúbailte a "
|
|
|
|
"scriosadh. <b>Seans go mbeidh léamh an chomhaid níos moille leis seo</b>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
|
|
|
|
msgstr "Scrios línte &dúbailte (seans go mbeidh sé níos moille)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Roghanna"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Remove process identifier from process name."
|
|
|
|
msgstr "Bain aitheantóir ó ainm an phróisis."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
|
|
|
|
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
|
|
|
|
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
|
|
|
|
"will be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roghnaigh an rogha seo más mian leat aitheantóir an phróisis a bhaint ó ainm "
|
|
|
|
"an phróisis. Mar shampla, feicfidh tú rud éigin cosúil le <i>cron<b>[3433]</"
|
|
|
|
"b></i> sa cholún <b>Próiseas</b> uaireanta. Má roghnaíonn tú é seo, "
|
|
|
|
"scriosfar an mhír i gcló trom."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Remove &identifier from process name"
|
|
|
|
msgstr "Bain a&itheantóir ó ainm an phróisis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Ceadaíonn an rogha seo duit dathanna a chur ar línte an logchomhaid, ag "
|
|
|
|
"brath ar a leibhéal logála."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
|
|
|
|
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
|
|
|
|
"will help you to see problems more easily."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ceadaíonn an rogha seo duit dathanna a chur ar línte an logchomhaid, ag "
|
|
|
|
"brath ar a leibhéal logála. Mar shampla, is féidir dearg a chur ar "
|
|
|
|
"earráidí, oráiste ar rabhaidh, srl. Cabhraíonn sé seo leat fadhbanna a "
|
|
|
|
"aithint."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
msgid "&Colored log lines"
|
|
|
|
msgstr "&Dathaigh línte an logchomhad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
msgstr "Formáid an Dáta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Short date format"
|
|
|
|
msgstr "Formáid &ghairid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Fancy short date format"
|
|
|
|
msgstr "Formáid ghairid &mhaisiúil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Long date format"
|
|
|
|
msgstr "Formáid &fhada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Fanc&y long date format"
|
|
|
|
msgstr "Formáid fhada mhai&siúil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Log Message"
|
|
|
|
msgstr "Teachtaireacht Logála"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
|
msgstr "&Teachtaireacht:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&File content:"
|
|
|
|
msgstr "&Inneachar an chomhaid:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Airíonna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
|
|
msgstr "&Tosaíocht:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
msgid "&Facility:"
|
|
|
|
msgstr "&Saoráid:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
|
msgstr "&Clib:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Log process &identifier"
|
|
|
|
msgstr "A&itheantóir an phróisis logála"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Open the 'logger' command manual."
|
|
|
|
msgstr "Oscail lámhleabhar an ordaithe 'logger'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
|
|
|
|
msgstr "Osclaíonn an nasc seo lámhleabhar an ordaithe 'logger'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Lámhleabhar Logger</a>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "&Cealaigh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Eagar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (logs)
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Fuinneog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Logs Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Príomhbharra Uirlisí na Logchomhad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
msgid "X Session Log File"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad an tSeisiúin X"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
|
|
|
|
msgstr "Cuir tic leis an rogha seo chun earráidí Xorg a bhaint"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Ignore Xorg errors"
|
|
|
|
msgstr "Déan Neamhaird d'earráidí Xorg"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
|
|
|
|
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p><b>Nóta:</b> Cuir tic leis an rogha seo chun earráidí X.org a bhaint.</"
|
|
|
|
"p><p style=\"margin-bottom:0px\">Déanfar neamhaird de na línte seo a leanas:"
|
|
|
|
"</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Selecting File Type"
|
|
|
|
msgstr "Cineál an Chomhaid á Roghnú"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Please select the type of this file:"
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh cineál an chomhaid seo:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
|
|
|
|
"levels</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liosta de na leibhéil "
|
|
|
|
"logála atá ann</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
|
|
|
|
"existing log levels. </p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
|
|
|
|
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seo é an liosta de gach "
|
|
|
|
"leibhéal logála atá ann. </p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Roghnaigh ceann acu a "
|
|
|
|
"úsáidfear le haghaidh na gcomhad roghnaithe sa liosta.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
|
|
#: rc.cpp:256 rc.cpp:331
|
|
|
|
msgid "File List Description"
|
|
|
|
msgstr "Cur Síos ar Liosta Comhad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:259 rc.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Modify File..."
|
|
|
|
msgstr "&Athraigh Comhad..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:268 rc.cpp:355
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
|
|
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scrios na comhaid reatha</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
|
|
|
|
"of the list.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scrios na comhaid "
|
|
|
|
"roghnaithe ón liosta.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:367
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr "&Bain"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:370
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bain gach comhad</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
|
|
|
|
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bain gach comhad den "
|
|
|
|
"liosta, fiú mura bhfuil siad roghnaithe.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Rem&ove All"
|
|
|
|
msgstr "B&ain Uile"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:298 rc.cpp:385
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
|
|
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bog na comhaid reatha "
|
|
|
|
"suas</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
|
|
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bog na comhaid roghnaithe "
|
|
|
|
"suas sa liosta. Sa chaoi seo beidh na comhaid léite <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">níos túisce</span> ag KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Bog S&uas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:313 rc.cpp:400
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
|
|
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bog na comhaid reatha "
|
|
|
|
"síos</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
|
|
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bog na comhaid roghnaithe "
|
|
|
|
"síos sa liosta. Sa chaoi seo beidh na comhaid léite <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">níos déanaí</span> ag KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:325 rc.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Bog &Síos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
|
|
|
|
"when adding files.</li></ul>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Nótaí:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Léitear comhaid san ord céanna leis an liosta seo."
|
|
|
|
"</li><li>Glactar le comhaid chomhbhrúite chomh maith le gnáth-théacs <i>(*."
|
|
|
|
"log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Bain úsáid as an tsaoróg <b>'*'</b> chun "
|
|
|
|
"níos mó ná logchomhad amháin a roghnú agus comhaid á gcur leis.</li></ul>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Roghnaigh comhad nua</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
|
|
|
|
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Oscail bosca dialóige inar "
|
|
|
|
"féidir comhad nua le cur leis an liosta a roghnú.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
msgstr "&Cuir Comhad Leis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
|
|
|
|
"on the list.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scrios na comhaid "
|
|
|
|
"roghnaithe ón liosta.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:376
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
|
|
|
|
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bain gach comhad den "
|
|
|
|
"liosta, fiú mura bhfuil siad roghnaithe.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
|
|
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bog na comhaid roghnaithe "
|
|
|
|
"suas sa liosta. Sa chaoi seo beidh na comhaid léite <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">níos túisce</span> ag KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
|
|
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bog na comhaid roghnaithe "
|
|
|
|
"síos sa liosta. Sa chaoi seo beidh na comhaid léite <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">níos déanaí</span> ag KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
|
|
|
|
"files when adding files.</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Nótaí:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Léitear comhaid san ord céanna leis an liosta seo."
|
|
|
|
"</li><li>Glactar le comhaid chomhbhrúite chomh maith le gnáth-théacs <i>(*."
|
|
|
|
"log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Bain úsáid as an tsaoróg <b>'*'</b> chun "
|
|
|
|
"níos mó ná logchomhad amháin a roghnú agus comhaid á gcur leis.</li></ul>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
|
|
|
|
"log type.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liosta de na comhaid a "
|
|
|
|
"úsáidtear an cineál logchomhaid seo.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
|
|
|
|
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seo é liosta de gach "
|
|
|
|
"comhad a léifidh KSystemLog chun línte an logchomhaid reatha a thaispeáint.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
|
msgid "add"
|
|
|
|
msgstr "cuir leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:487
|
|
|
|
msgctxt "Newly created tab"
|
|
|
|
msgid "Empty Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Folamh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Úsáideoir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Fíordheimhniú"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Private Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Fíordheimhniú Príobháideach"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Cron"
|
|
|
|
msgstr "Cron"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
|
msgstr "Deamhan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
msgstr "Eithne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:120
|
|
|
|
msgid "LPR"
|
|
|
|
msgstr "LPR"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgstr "Ríomhphost"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:122
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Nuacht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Syslog"
|
|
|
|
msgstr "Syslog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "UUCP"
|
|
|
|
msgstr "UUCP"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Local 0"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 0"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Local 1"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Local 2"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Local 3"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Local 4"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Local 5"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 5"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Local 6"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Local 7"
|
|
|
|
msgstr "Logánta 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
|
|
|
|
"a Konsole to determine whether this command is installed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Ní féidir an t-ordú 'logger' a aimsiú ar do chóras. Iontráil 'logger' ag "
|
|
|
|
"líne na n-orduithe i Konsole chun déanamh amach an bhfuil an t-ordú seo "
|
|
|
|
"suiteáilte."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
msgstr "Ordú gan aimsiú"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
|
|
|
|
msgstr "Níor chríochnaigh an t-ordú 'logger' mar is ceart."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Execution problem"
|
|
|
|
msgstr "Fadhb agus feidhmchlár á rith"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
|
|
msgid "This file does not exist, please choose another."
|
|
|
|
msgstr "Níl an comhad seo ann. Roghnaigh ceann eile, le do thoil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
|
|
msgid "File not valid"
|
|
|
|
msgstr "Ní neamhbhailí é an comhad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:51
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "No Log Mode"
|
|
|
|
msgstr "Gan Mód Logála"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:96
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "Date format Option (Date example)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Reached end of list."
|
|
|
|
msgstr "Sroicheadh deireadh an liosta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Phrase not found."
|
|
|
|
msgstr "Frása gan aimsiú."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
|
|
|
|
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
|
|
|
|
msgstr "Níl an comhad seo bailí. Deisigh é sna socruithe KSystemLog."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
|
|
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
|
|
msgstr "Níl An Comhad Ann"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
|
|
|
|
msgid "The process '%1' crashed."
|
|
|
|
msgstr "Thuairteáil próiseas '%1'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Process Crashed"
|
|
|
|
msgstr "Thuairteáil an Próiseas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Loading Progress..."
|
|
|
|
msgstr "Dul chun cinn an luchtaithe..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%2</b> á luchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%2</b> á luchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 chomhad)"
|
|
|
|
msgstr[2] "<b>%2</b> á luchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 chomhad)"
|
|
|
|
msgstr[3] "<b>%2</b> á luchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 gcomhad)"
|
|
|
|
msgstr[4] "<b>%2</b> á luchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 comhad)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%2</b> á athluchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%2</b> á athluchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 chomhad)"
|
|
|
|
msgstr[2] "<b>%2</b> á athluchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 chomhad)"
|
|
|
|
msgstr[3] "<b>%2</b> á athluchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 gcomhad)"
|
|
|
|
msgstr[4] "<b>%2</b> á athluchtú...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 comhad)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> á luchtú...<br /><i>%2</i>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> á athluchtú...<br /><i>%2</i>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Display/Hide the '%1' column"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin/Folaigh colún '%1'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Log Level Printing"
|
|
|
|
msgstr "Priontáil na Leibhéal Logála"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh na leibhéil logála is mian leat priontáil i ndath."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
|
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
|
|
|
|
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
|
|
|
|
msgstr "Níl URL '%1' bailí, déanfar neamhshuim ar an URL seo."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Opening '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "'%1' á oscailt..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
|
|
|
|
msgstr "D'éirigh leis logchomhad '%1' a luchtú."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Log file '%1' has changed."
|
|
|
|
msgstr "Athraíodh logchomhad '%1'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Type your filter here"
|
|
|
|
msgstr "Iontráil do scagaire anseo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
|
|
|
|
msgstr "Ní thaispeánfar ach na míreanna atá comhoiriúnach don téacs seo."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Enter your search here..."
|
|
|
|
msgstr "Iontráil do chuardach anseo..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Scagaire:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Choose the filtered column here"
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh an colún scagtha anseo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
|
|
|
|
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Ceadaíonn sé seo duit an scagaire a chur i bhfeidhm ar mhíreanna sa cholún "
|
|
|
|
"roghnaithe amháin. Ciallaíonn colún \"<i>Uile</i>\" nach gcuirfear scagaire "
|
|
|
|
"ar leith i bhfeidhm."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Uile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Loading log..."
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad á luchtú..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Log successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "D'éirigh le luchtú an logchomhaid."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dáta:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Óstainm:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Process:"
|
|
|
|
msgstr "Próiseas:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Leibhéal:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
|
|
|
|
msgid "Original file:"
|
|
|
|
msgstr "Bunchomhad:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:135
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Neamhní"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
# not a verb
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Dífhabhtú"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Eolas"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
msgstr "Fógra"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Earráid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
msgstr "Criticiúil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
msgstr "Foláireamh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
|
|
msgstr "Éigeandáil"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Níl comhad '%1' ann."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir formáid '%2' de '%1' a dhí-chomhbhrú."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Unable to Uncompress File"
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad a dhí-chomhbhrú"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Níl cead agat '%1' a léamh."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Níl go leor ceadanna agat"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Here are my logs:\n"
|
|
|
|
msgstr "Seo iad mo chuid logchomhad:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
|
|
|
|
msgid "---------------------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr "---------------------------------------\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tá an iomarca línte roghnaithe agat. Ná roghnaigh ach na línte tábhachtacha."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Too Many Lines Selected"
|
|
|
|
msgstr "An Iomarca Línte Roghnaithe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Log Lines of my problem"
|
|
|
|
msgstr "Línte a bhaineann le m'fhadhb"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
|
|
|
|
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níl aon mhíreanna roghnaithe agat. Níor cóipeáladh aon rud go dtí an "
|
|
|
|
"ghearrthaisce."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
|
|
|
|
msgid "1 log line copied to clipboard."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
|
|
|
|
msgstr[0] "Cóipeáladh %1 líne go dtí an ghearrthaisce."
|
|
|
|
msgstr[1] "Cóipeáladh %1 líne go dtí an ghearrthaisce."
|
|
|
|
msgstr[2] "Cóipeáladh %1 líne go dtí an ghearrthaisce."
|
|
|
|
msgstr[3] "Cóipeáladh %1 líne go dtí an ghearrthaisce."
|
|
|
|
msgstr[4] "Cóipeáladh %1 líne go dtí an ghearrthaisce."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
|
|
|
|
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Níl aon mhíreanna roghnaithe agat. Roghnaigh míreanna chun iad a shábháil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
|
|
|
|
msgid "1 log line saved to '%2'."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
|
|
|
|
msgstr[0] "Sábháladh %1 líne i '%2'."
|
|
|
|
msgstr[1] "Sábháladh %1 líne i '%2'."
|
|
|
|
msgstr[2] "Sábháladh %1 líne i '%2'."
|
|
|
|
msgstr[3] "Sábháladh %1 líne i '%2'."
|
|
|
|
msgstr[4] "Sábháladh %1 líne i '%2'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir comhad '%1' a shábháil: Diúltaíodh Cead."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Socruithe"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Ginearálta"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Last updated: %1."
|
|
|
|
msgstr "Nuashonraithe: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:123
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KSystemlog"
|
|
|
|
msgstr "KSystemlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "System Logs Viewer for KDE"
|
|
|
|
msgstr "Amharcán Logchomhad le haghaidh KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
msgstr "© 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
|
|
|
|
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Ná bíodh leisce ort fabhtanna agus fadhbanna a chur in iúl do Nicolas "
|
|
|
|
"Ternisien <a href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas."
|
|
|
|
"ternisien@gmail.com</a>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
msgstr "Príomhfhorbróir"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Bojan Djurkovic"
|
|
|
|
msgstr "Bojan Djurkovic"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Log Printing"
|
|
|
|
msgstr "Priontáil Logchomhad"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:382
|
|
|
|
msgctxt "Total displayed lines"
|
|
|
|
msgid "1 line."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 lines."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 líne taispeánta."
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 líne taispeánta."
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 líne taispeánta."
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 líne taispeánta."
|
|
|
|
msgstr[4] "%1 líne taispeánta."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:385
|
|
|
|
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
|
|
|
|
msgid "1 line / %2 total."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 líne taispeánta / %2 iomlán."
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 líne taispeánta / %2 iomlán."
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 líne taispeánta / %2 iomlán."
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 líne taispeánta / %2 iomlán."
|
|
|
|
msgstr[4] "%1 líne taispeánta / %2 iomlán."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Resu&me"
|
|
|
|
msgstr "&Lean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Resume the watching of the current log"
|
|
|
|
msgstr "Tosaigh arís ar bheith ag faire ar an logchomhad reatha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:410
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
|
|
|
|
"the user has already paused the reading."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Tosaigh arís ar bheith ag faire ar an logchomhad reatha. Níl an rogha seo ar "
|
|
|
|
"fáil ach nuair a stopann an t-úsáideoir léamh an logchomhaid."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:414
|
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
|
msgstr "S&tad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Pause the watching of the current log"
|
|
|
|
msgstr "Bain stad as léamh an logchomhad reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:418
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
|
|
|
|
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
|
|
|
|
"to reload too frequently."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Bain stad as léamh an logchomhad reatha. Gníomh áisiúil é seo nuair atá an "
|
|
|
|
"iomarca línte á scríobh i logchomhaid, agus is cúis é seo le KSystemLog a "
|
|
|
|
"bheith athluchtú i bhfad rómhinic."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Open a file in KSystemLog"
|
|
|
|
msgstr "Oscail comhad i KSystemLog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oscail comhad i KSystemLog agus taispeáin a bhfuil ann sa chluaisín reatha."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:584
|
|
|
|
msgid "&Print Selection..."
|
|
|
|
msgstr "&Priontáil Roghnúchán..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Print the selection"
|
|
|
|
msgstr "Priontáil an roghnúchán"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
|
|
|
|
"menu entry to print the selection."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Priontáil an roghnúchán. Roghnaigh na línte tábhachtacha agus cliceáil an "
|
|
|
|
"rogha seo chun an roghnúchán a phriontáil."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Save the selection to a file"
|
|
|
|
msgstr "Sábháil an roghnúchán i gcomhad"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:593
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
|
|
|
|
"an attachment or a backup of a particular log."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Sábháil an roghnúchán i gcomhad. Gníomh áisiúil más mian leat iatán a "
|
|
|
|
"chruthú, nó cúltaca a dhéanamh de logchomhad áirithe."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Quit KSystemLog"
|
|
|
|
msgstr "Scoir KSystemLog"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Quits KSystemLog."
|
|
|
|
msgstr "Scoir KSystemLog."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Copy the selection to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil an roghnúchán go dtí an ghearrthaisce"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:602
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
|
|
|
|
"paste the selection in a chat or an email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cóipeáil an roghnúchán go dtí an ghearrthaisce. Gníomh áisiúil más mian leat "
|
|
|
|
"an roghnúchán a ghreamú i gcomhrá ar líne nó i dteachtaireacht ríomhphoist."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Ex&pand All"
|
|
|
|
msgstr "Le&athnaigh Uile"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Expand all categories"
|
|
|
|
msgstr "Leathnaigh gach catagóir"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:609
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
|
|
|
|
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Osclaíonn an gníomh seo gach príomhchatagóir. Níl an rogha seo ar fáil ach "
|
|
|
|
"nuair a roghnaíodh mír sa roghchlár <b>Grúpáil De Réir</b>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Col&lapse All"
|
|
|
|
msgstr "Lag&hdaigh Uile"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:615
|
|
|
|
msgid "Collapse all categories"
|
|
|
|
msgstr "Laghdaigh gach catagóir"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:616
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
|
|
|
|
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Dúnann an gníomh seo gach príomhchatagóir. Níl an rogha seo ar fáil ach "
|
|
|
|
"nuair a roghnaíodh mír sa roghchlár <b>Grúpáil De Réir</b>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:620
|
|
|
|
msgid "&Email Selection..."
|
|
|
|
msgstr "&Seol Roghnúchán..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:623
|
|
|
|
msgid "Send the selection by mail"
|
|
|
|
msgstr "Seol an roghnúchán mar ríomhphost"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:624
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
|
|
|
|
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Seol an roghnúchán mar ríomhphost. Níl uait ach na línte tábhachtacha a "
|
|
|
|
"roghnú agus an iontráil seo a chliceáil chun na línte a sheoladh chuig cara "
|
|
|
|
"nó chuig liosta ríomhphoist."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:628
|
|
|
|
msgid "&Add Log Entry..."
|
|
|
|
msgstr "&Cuir Iontráil Logchomhaid Leis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Add a log entry to the log system"
|
|
|
|
msgstr "Cuir iontráil logchomhaid leis an gcóras logála"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:632
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
|
|
|
|
"system."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Osclóidh an gníomh seo dialóg inar féidir leat teachtaireacht a sheoladh "
|
|
|
|
"chuig an chóras logála."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Select all lines of the current log"
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh gach líne as an logchomhad reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:636
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
|
|
|
|
"example, to save all the content of the current log in a file."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Roghnaigh gach líne den logchomhad reatha. Tá an gníomh seo úsáideach, mar "
|
|
|
|
"shampla más mian leat inneachar uile an logchomhaid reatha a shábháil i "
|
|
|
|
"gcomhad."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Show &Filter Bar"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin Barra &Scagairí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:653
|
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Cluaisín &Nua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:656 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh cluaisín nua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Creates a new tab which can display another log."
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh cluaisín nua inar féidir logchomhad eile a thaispeáint."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:661
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Dún an Cluaisín"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:664 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Closes the current tab."
|
|
|
|
msgstr "Dún an cluaisín reatha."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:669
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Cóipeáil Cluaisín"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Duplicate the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil an cluaisín reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Duplicates the current tab."
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil an cluaisín reatha."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
|
|
msgstr "Bog Cluaisín Faoi Ch&lé"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:684
|
|
|
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|
|
|
msgstr "Bog an cluaisín reatha faoi chlé"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Moves the current tab to the left."
|
|
|
|
msgstr "Bog an cluaisín reatha faoi chlé."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
|
|
msgstr "Bog Cluaisín Faoi &Dheis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|
|
|
msgstr "Bog an cluaisín reatha faoi dheis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:693
|
|
|
|
msgid "Moves the current tab to the right."
|
|
|
|
msgstr "Bog an cluaisín reatha faoi dheis."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:697
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
msgstr "&Athluchtaigh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Reload the current log"
|
|
|
|
msgstr "Athluchtaigh an logchomhad reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:701
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
|
|
|
|
"updated."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Athluchtaigh an logchomhad reatha, más mian leat deimhniú go bhfuil an t-"
|
|
|
|
"eolas is déanaí san amharc."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:710
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Mionsonraí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:713
|
|
|
|
msgid "Display details on the selected line"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin mionsonraí ar an líne atá roghnaithe faoi láthair"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:714
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
|
|
|
|
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
|
|
|
|
"b> and <b>Next</b> buttons."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin dialóg ina bhfuil mionsonraí ar an líne atá roghnaithe faoi "
|
|
|
|
"láthair. Is féidir leat nascleanúint trí na logchomhaid ón dialóg seo leis "
|
|
|
|
"na cnaipí <b>Roimhe Seo</b> / <b>Ar Aghaidh</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:718
|
|
|
|
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Cumasaigh L&eideanna Mionsonraithe Uirlisí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:719
|
|
|
|
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaigh/Cumasaigh an leid uirlisí ar an amharc reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:720
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Díchumasaigh/Cumasaigh an leid uirlisí a thaispeántar nuair a ainlíonn an "
|
|
|
|
"cúrsóir os cionn líne sa logchomhad."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:726
|
|
|
|
msgid "&Scroll to New Lines"
|
|
|
|
msgstr "&Scrollaigh go Línte Nua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:727
|
|
|
|
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
|
|
|
|
msgstr "Téigh go dtí na línte nua nuair a athraíonn an logchomhad, nó ná téigh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
|
|
|
|
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
|
|
|
|
"log each time it is refreshed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Téigh go dtí na línte nua nuair a athraíonn an logchomhad, nó ná téigh. "
|
|
|
|
"Ticeáil an rogha seo mura mian leat an feidhmchlár a dhul go bun an "
|
|
|
|
"logchomhaid nuair atá sé athnuaite."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
msgstr "Seirbhísí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:776
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Eile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "No Log"
|
|
|
|
msgstr "Gan Logchomhad"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Cups"
|
|
|
|
msgstr "Cups"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "Identification:"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Ainm úsáideora:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
|
|
|
|
msgid "HTTP Response:"
|
|
|
|
msgstr "Freagra HTTP:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent:"
|
|
|
|
msgstr "Bearta Seolta:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups Web Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Gréasáin CUPS"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad rochtana freastalaí CUPS."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
|
|
|
|
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
|
|
|
|
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
|
|
|
|
"i>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad rochtana freastalaí CUPS sa chluaisín reatha. Is é "
|
|
|
|
"CUPS an ríomhchlár a bhainistíonn seirbhísí priontála ar do ríomhaire. "
|
|
|
|
"Sábháiltear gach iarratas ar an bhfreastalaí leabaithe Gréasáin CUPS "
|
|
|
|
"(réamhshocrú: <i>http://localhost:631</i>) sa logchomhad seo."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Dáta"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
|
|
|
|
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Óstríomhaire"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grúpa"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
|
|
|
|
msgid "HTTP Request"
|
|
|
|
msgstr "Iarratas HTTP"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stádas"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "Bearta"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
|
|
|
|
msgid "IPP Operation"
|
|
|
|
msgstr "Oibríocht IPP"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
|
|
|
|
msgid "IPP Status"
|
|
|
|
msgstr "Stádas IPP"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Cups"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Cups & Freastalaí Gréasáin Cups"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
|
|
|
|
"Web Access log</b>.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>Logchomhad Cups</b> agus "
|
|
|
|
"<b>Logchomhad Rochtana Gréasáin Cups</b> a thaispeáint.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Cups Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Cups"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Add Cups File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Cups Leis..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Cups Access Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Rochtana Cups"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Add Cups Access File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Rochtana Cups Leis..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Cups Page Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Leathanach Cups"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Add Cups Page File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Logchomhad Leathanach Cups Leis..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
|
|
msgid "Cups PDF Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Cups PDF"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
|
|
msgid "Add Cups PDF File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Logchomhad Cups PDF Leis..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Cups log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad Cups."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
|
|
|
|
"printing on your computer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad CUPS sa chluaisín reatha. Is é CUPS an ríomhchlár a "
|
|
|
|
"bhainistíonn seirbhísí priontála ar do ríomhaire."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
|
|
|
|
msgid "debug 2"
|
|
|
|
msgstr "dífhabhtú 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
|
|
|
|
"developer to add it."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Braitheadh Leibhéal Nua Logála: Seol an logchomhad seo chuig an fhorbróir "
|
|
|
|
"chun é a chur le KSystemLog."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
msgstr "Printéir"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
|
|
|
|
msgid "Job Id"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas an Jab"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
|
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
|
msgstr "Uimhir Leathanaigh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
|
|
|
|
msgid "Num Copies"
|
|
|
|
msgstr "Líon na gCóipeanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Job Billing"
|
|
|
|
msgstr "Billeáil an Jab"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
|
msgstr "Teachtaireacht:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups Page Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Leathanach Cups"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the CUPS Page log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad leathanach CUPS."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad leathanach CUPS sa chluaisín reatha. Is é CUPS an "
|
|
|
|
"ríomhchlár a bhainistíonn seirbhísí priontála ar do ríomhaire. Sábháiltear "
|
|
|
|
"gach iarratas ar an bhfreastalaí leabaithe Gréasáin CUPS (réamhshocrú: "
|
|
|
|
"<i>http://localhost:631</i>) sa logchomhad seo."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
msgstr "Printéir:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Job Id:"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas an Jab:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
|
|
|
|
msgid "Page Number:"
|
|
|
|
msgstr "Uimhir Leathanaigh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
|
|
|
|
msgid "Num Copies:"
|
|
|
|
msgstr "Líon na gCóipeanna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
|
|
|
|
msgid "Job Billing:"
|
|
|
|
msgstr "Billeáil an Jab:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups PDF Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Cups PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the CUPS PDF log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad CUPS PDF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad CUPS PDF sa chluaisín reatha. Is é CUPS an "
|
|
|
|
"ríomhchlár a bhainistíonn seirbhísí priontála ar do ríomhaire. Sábháiltear "
|
|
|
|
"gach iarratas ar an bhfreastalaí leabaithe Gréasáin CUPS (réamhshocrú: "
|
|
|
|
"<i>http://localhost:631</i>) sa logchomhad seo."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Postfix Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Postfix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>Logchomhaid Postfix</b> a "
|
|
|
|
"thaispeáint.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Postfix log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad Postfix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
|
|
|
|
"used mail server in the Linux world."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad Postfix sa chluaisín reatha. Freastalaí ríomhphoist "
|
|
|
|
"is mó a úsáidtear sa domhan Linux é Postfix."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Comhad Foinseach"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
msgstr "Feidhm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Líne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
msgid "Samba Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the Samba log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad Samba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
|
|
|
|
"which interacts with Microsoft Windows network."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad Samba sa chluaisín reatha. Is é Samba an freastalaí "
|
|
|
|
"comhroinnte comhad a idirghníomhaíonn le líonra Microsoft Windows."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Netbios Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Netbios"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the Netbios log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad Netbios."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
|
|
|
|
"protocol developed by Microsoft."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad Netbios sa chluaisín reatha. Is é Netbios an "
|
|
|
|
"prótacal comhroinnte comhad a d'fhorbair Microsoft."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Samba Access Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Rochtana Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the Samba Access log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad rochtana Samba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
|
|
|
|
"to see connections between your shares and remote hosts."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad Samba sa chluaisín reatha. Is féidir ceangail idir "
|
|
|
|
"do chuid comhranna agus cianfhreastalaithe a fheiceáil sa logchomhad seo."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
|
|
|
|
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>logchomhad Samba</b>, "
|
|
|
|
"<b>logchomhad Rochtana Samba</b> agus <b>logchomhad Netbios</b> a "
|
|
|
|
"thaispeáint.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Samba Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Samba"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Add Samba File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Samba Leis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Samba Access Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Rochtana Samba"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Add Samba Access File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Rochtana Samba Leis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Netbios Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Netbios"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Add Netbios File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Netbios Leis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Source File:"
|
|
|
|
msgstr "Comhad Foinseach:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
|
msgstr "Feidhm:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Line:"
|
|
|
|
msgstr "Líne:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
|
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
|
msgstr "Clár:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "neamhní"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
|
|
|
|
msgid "X Session Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad an tSeisiúin X"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n("X Session Log File"));
|
|
|
|
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
|
|
|
|
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. layout->addWidget(xsessionBox);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
|
|
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. layout->addStretch();
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
|
|
|
|
"errors</i>)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Is féidir leat logchomhad an tSeisiúin X a roghnú (mar shampla: <i>~/."
|
|
|
|
"xsession-errors</i>)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
|
|
|
|
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
|
|
|
|
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Is féidir logchomhad an tSeisiúin X a iontráil nó a roghnú anseo. Déanfar "
|
|
|
|
"anailís ar an gcomhad seo nuair a roghnaíonn tú <b>Logchomhad an tSeisiúin "
|
|
|
|
"X</b> sa roghchlár. Go hiondúil, is é <i>~/.xsession-errors</i> an t-ainm "
|
|
|
|
"atá air"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
|
|
|
|
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
|
|
|
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Clár"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the X Session log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin logchomhad an tSeisiúin X."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
|
|
|
|
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
|
|
|
|
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
|
|
|
|
"has not started."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin logchomhad an tSeisiúin X sa chluaisín reatha. Seo é an áit ina "
|
|
|
|
"scríobhann ríomhchláir ghrafacha a n-aschur. Féach ar an logchomhad seo más "
|
|
|
|
"mian leat déanamh amach cén fáth ar thuairteáil ríomhchlár éigin, nó cén "
|
|
|
|
"fáth nár thosaigh bainisteoir do scáileáin (KDE, Gnome, ...)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Client:"
|
|
|
|
msgstr "Cliant:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
|
|
msgstr "Óstainm:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
|
|
|
|
msgid "Agent Identity:"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas an Ghníomhaire:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
|
|
|
|
msgid "HTTP Request:"
|
|
|
|
msgstr "Iarratas HTTP:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Apache Access Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Rochtana Apache"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Apache Access log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad rochtana Apache."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
|
|
|
|
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
|
|
|
|
"web server."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad rochtana Apache sa chluaisín reatha. Freastalaí "
|
|
|
|
"Gréasáin is mó a úsáidtear sa domhan é Apache. Sábháiltear gach iarratas a "
|
|
|
|
"láimhseálann freastalaí Apache sa logchomhad seo."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Cliant"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
msgid "Apache Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Apache"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Apache log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad Apache."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
|
|
|
|
"server in the world."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad Apache sa chluaisín reatha. Freastalaí Gréasáin is "
|
|
|
|
"mó a úsáidtear sa domhan é Apache."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
|
|
|
|
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>logchomhad Apache</b> agus "
|
|
|
|
"<b>logchomhad rochtana Apache</b> a thaispeáint.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Apache Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Apache"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Add Apache File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Apache Leis..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Apache Access Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid Rochtana Apache"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Add Apache Access File..."
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhad Rochtana Apache Leis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Apache"
|
|
|
|
msgstr "Apache"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
|
msgstr "Óstainm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Id."
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
|
|
|
|
msgid "Response"
|
|
|
|
msgstr "Freagra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
|
msgstr "Bearta Seolta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Agent Identity"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas an Ghníomhaire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "Oscail Suíomh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
|
|
|
|
msgstr "URL míchumtha. Ní féidir an comhad seo a oscailt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Unable to open this file."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad seo a oscailt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
|
|
|
|
msgid "X.org Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad X.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the X.org log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad X.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
|
|
|
|
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
|
|
|
|
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
|
|
|
|
"input device is not recognized."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad X.org sa chluaisín reatha. Is é X.org an tseirbhís a "
|
|
|
|
"thaispeánann do dheasc ar an scáileán agus a bhainistíonn do chuid crua-"
|
|
|
|
"earraí grafach. Féach ar an logchomhad seo más mian leat déanamh amach cén "
|
|
|
|
"fáth nach bhfuil luasaire 3T agat, nó cén fáth nach nglactar le do ghléas "
|
|
|
|
"ionchurtha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Cineál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
|
|
|
|
msgid "Probed"
|
|
|
|
msgstr "Iniúchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
|
|
|
|
msgid "From config file"
|
|
|
|
msgstr "Ó chomhad cumraíochta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
|
|
|
|
msgid "Default setting"
|
|
|
|
msgstr "Réamhshocrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
|
|
|
|
msgid "From command Line"
|
|
|
|
msgstr "Ó líne na n-orduithe"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
msgstr "Gan feidhmiú"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Cineál:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>Logchomhad X.org</b> a "
|
|
|
|
"thaispeáint.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
|
|
|
|
msgid "Cron Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Cron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin logchomhad na dtascanna pleanáilte (Cron)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
|
|
|
|
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
|
|
|
|
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
|
|
|
|
"launched processes."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin logchomhad na dtascanna pleanáilte sa chluaisín reatha. "
|
|
|
|
"Ríomhchlár atá i gceannas ar thascanna pleanáilte is ea Cron. Tosaíonn sé "
|
|
|
|
"rudaí cosúil le seiceáil slándála agus atosuithe uathoibríocha ar "
|
|
|
|
"sheirbhísí. Úsáid an roghchlár seo chun na próisis is déanaí a fheiceáil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Úsáideoir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
|
|
|
|
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>logchomhaid Cron</b> (.i. "
|
|
|
|
"tascanna sceidealta) a thaispeáint. <a href='man:/cron'>Tuilleadh eolais...</"
|
|
|
|
"a></p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
|
|
|
|
msgid "Enable Process Filtering"
|
|
|
|
msgstr "Cumasaigh Scagadh na bPróiseas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
|
|
|
|
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
|
|
|
|
msgstr "Ná coinnigh ach na línte atá comhoiriúnach don phróiseas seo:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
msgstr "Próiseas"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Ordú"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
|
|
|
|
msgid "Authentication Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Fíordheimhnithe"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the authentication log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad fíordheimhnithe."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
# creach for crack, cute
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
|
|
|
|
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
|
|
|
|
"tried to crack your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad fíordheimhnithe sa chluaisín reatha. Taispeánann an "
|
|
|
|
"logchomhad seo gach logáil isteach a dhéanann úsáideoirí an chórais, agus "
|
|
|
|
"cabhraíonn sé leat má cheapann tú go bhfuil duine éigin tar éis do ríomhaire "
|
|
|
|
"a chreachadh."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
|
|
|
|
msgid "Authentication Log File"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Fíordheimhnithe"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
|
|
|
|
msgid "Authentication log file:"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad fíordheimhnithe:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
|
|
|
|
"auth.log</i>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anseo, is féidir leat an logchomhad fíordheimhnithe a roghnú (mar shampla: "
|
|
|
|
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
|
|
|
|
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
|
|
|
|
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Is féidir an logchomhad fíordheimhnithe a iontráil nó a roghnú anseo. "
|
|
|
|
"Déanfar anailís ar an gcomhad seo nuair a roghnaíonn tú <b>Logchomhad "
|
|
|
|
"Fíordheimhnithe</b> sa roghchlár. Go hiondúil, is é <i>/var/log/auth.log</i> "
|
|
|
|
"an t-ainm atá air"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad na hEithne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the kernel log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin logchomhad na heithne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
|
|
|
|
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
|
|
|
|
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin logchomhad na heithne sa chluaisín reatha. Is féidir an logchomhad "
|
|
|
|
"a úsáid nuair nach mbraitheann an Eithne do chuid crua-earraí, nó le déanamh "
|
|
|
|
"amach cad is cúis leis an <i>scaoll eithne/úps</i> is déanaí."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
|
msgstr "Comhpháirt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
|
msgstr "Comhpháirt:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
|
|
|
|
msgid "Daemons' Logs"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid na nDeamhan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the daemons' logs."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin logchomhaid na ndeamhan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
|
|
|
|
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
|
|
|
|
"what occurs in the background of your system."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin logchomhaid na ndeamhan sa chluaisín reatha. Próisis a ritheann i "
|
|
|
|
"gcúlra an chórais iad deamhain. Féach ar an logchomhad seo más mian leat "
|
|
|
|
"teagmhais i gcúlra do chórais a fheiceáil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>Logchomhaid na nDeamhan</b> a "
|
|
|
|
"thaispeáint.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad an Chórais"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the system log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin logchomhad an chórais."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
|
|
|
|
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Taispeáin logchomhad an chórais sa chluaisín reatha. Próisis ghinearálta "
|
|
|
|
"(orduithe cosúil le \"sudo\" nó \"fsck\") a úsáideann an logchomhad seo go "
|
|
|
|
"hiondúil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>Logchomhaid an chórais</b> a "
|
|
|
|
"thaispeáint.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Change Status..."
|
|
|
|
msgstr "&Athraigh Stádas..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Change the level of the current file(s)"
|
|
|
|
msgstr "Athraigh leibhéal an chomhaid reatha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
|
|
|
|
"more information about each log level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Athraigh leibhéal an logchomha(i)d reatha. Féach ar dhoiciméadú KSystemLog "
|
|
|
|
"chun tuilleadh eolais a fháil maidir le gach leibhéal logála."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
|
|
|
|
msgstr "Ní ionann méid an dá eagar. Ní léifear conairí ginearálta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
|
|
|
|
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
|
|
|
|
msgstr "Ní ionann méid an dá eagar. Ní léifear na logchomhaid."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
|
|
|
|
msgid "No log file..."
|
|
|
|
msgstr "Gan logchomhad..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
|
|
|
|
msgid "'%1' is not a local file."
|
|
|
|
msgstr "Ní comhad logánta é '%1'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File selection failed"
|
|
|
|
msgstr "Theip ar roghnú an chomhaid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Gach Comhad (*)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Log Files (*.log)"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhaid (*.log)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Choose Log File"
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh Logchomhad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
|
|
|
|
msgid "Acpid Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad Acpid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Déanfar anailís ar na comhaid seo chun <b>Logchomhad Acpid</b> a "
|
|
|
|
"thaispeáint.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
|
|
|
|
msgid "ACPI Log"
|
|
|
|
msgstr "Logchomhad ACPI"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the ACPI log."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an logchomhad ACPI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
|
|
|
|
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
|
|
|
|
"buttons..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taispeáin an logchomhad ACPI sa chluaisín reatha. Úsáidtear ACPI chun na "
|
|
|
|
"comhpháirteanna crua-earraí i do ríomhaire a bhainistiú, rudaí cosúil le "
|
|
|
|
"cadhnraí do ríomhairí glúine, cnaipí athshocraithe..."
|