2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of useraccount.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: useraccount.po 1394536 2014-07-25 08:37:18Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 10:49+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на иконата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Custom Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителска икона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на иконата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "И&збор на икона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Потребителска)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на изображението."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при запис на изображението:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Про&мяна на паролата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола и данни за потребителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Frans Englich"
|
|
|
|
|
msgstr "Frans Englich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
msgstr "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор на аватари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
|
msgstr "Смяна на пароли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Икони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
msgstr "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
|
|
|
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>От тук може да промените личната си информация, която ще бъд изпозлвана "
|
|
|
|
|
"в програми за е-поща и текстови редактори. Паролата се сменя като натиснете "
|
|
|
|
|
"бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"kdepasswd\" не може да "
|
|
|
|
|
"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при запис на изображението: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на изображението: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлът \"%1\" не е изображение.\n"
|
|
|
|
|
"Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете нова икона:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your image"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на изображението ви"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Натиснете за смяна на изображението</i>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на паролата..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Данни за потребител"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "О&рганизация:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер (UID):"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "При въвеждане на парола"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на звездичка за знак"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на три звездички за знак"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Без показване"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "Размерът на иконата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителска икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона на потребителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
|
msgstr "Ехо за парола"
|