2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 08:59+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
|
|
|
msgid "logout"
|
|
|
|
|
msgstr "odjavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
|
|
|
msgstr "Vas odjavi in konča trenutno namizno sejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
|
|
|
msgid "shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Izklopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Izklopi računalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
|
|
|
msgid "lock"
|
|
|
|
|
msgstr "zakleni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaklene trenutne seje in zažene ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
|
|
|
msgstr "znova zaženi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Znova zažene računalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "znova zaženi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
|
|
|
msgid "switch"
|
|
|
|
|
msgstr "preklopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
|
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
|
|
|
msgstr "preklopi :q:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
|
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Preklopi na dejavno sejo uporabnika :q:, ali pa izpiše seznam vseh dejavnih "
|
|
|
|
|
"sej, če :q: ni podan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "preklopi uporabnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
|
|
|
msgstr "Zažene novo sejo za drugega uporabnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "new session"
|
|
|
|
|
msgstr "nova seja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Izpiše seznam vseh sej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "log out"
|
|
|
|
|
msgstr "odjavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Znova zaženi računalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Izklopi računalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakleni zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "seje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova seja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
|
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
|
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
|
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
|
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
|
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Izbrali ste zagon nove namizne seje.<br />Trenutna seja se bo skrila in "
|
|
|
|
|
"prikazal se bo nov prijavni zaslon.<br />Vsaki seji je prirejena svoja "
|
|
|
|
|
"funkcijska tipka. Prvi seji je običajno prirejena tipka F%1, drugi F%2 in "
|
|
|
|
|
"tako dalje. Za preklapljanje med sejami lahko sočasno pritisnete tipke Ctrl, "
|
|
|
|
|
"Alt in ustrezno funkcijsko tipko. Poleg tega meniji namizja in pultov v KDE "
|
|
|
|
|
"vsebujejo vnose za preklapljanje med namizji.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozor – nova seja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaženi novo sejo"
|