2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Swedish
|
|
|
|
# Översättning kcmcomponentchooser.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 18:57+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du ändrade vald standardkomponent. Vill du spara ändringen nu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
msgstr "Välj vilken komponent som normalt ska användas för tjänsten %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
|
|
msgstr "Välj önskat webbläsarprogram:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
|
|
msgstr "Välj önskad e-postklient:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
|
msgstr "Välj önskat terminalprogram:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|
|
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den nya fönsterhanteraren kommer att användas när KDE startas nästa gång."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
|
|
msgstr "Ändring av fönsterhanterare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En ny fönsterhanterare kör.\n"
|
|
|
|
"Det rekommenderas ändå att starta om KDE-sessionen för att vara säker på att "
|
|
|
|
"alla program som kör justeras med avseende på ändringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
|
|
msgstr "Fönsterhanterare ersatt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
|
|
msgstr "Fönsterhanteraren som kör kommer nu att ersättas med den inställda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
|
|
msgstr "Anpassa ändring av fönsterhanterare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
|
|
msgstr "&Acceptera ändring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
|
|
msgstr "Åte&rgå till föregående"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den inställda fönsterhanteraren håller på att startas.\n"
|
|
|
|
"Kontrollera att den har startat som den ska och bekräfta ändringen.\n"
|
|
|
|
"Starten återgår automatiskt om 20 sekunder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
|
|
"manager KWin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fönsterhanteraren som kör har återgått till KDE:s vanliga fönsterhanterare "
|
|
|
|
"Kwin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
|
|
"manager KWin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Start av den nyinställda fönsterhanteraren har misslyckats.\n"
|
|
|
|
"Fönsterhanteraren som kör har återgått till KDE:s vanliga fönsterhanterare "
|
|
|
|
"Kwin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades köra inställningsverktyget."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
msgstr "IM komponentväljare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Komponentväljare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 sekund återstår:"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sekunder återstår:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Öppna webbadresser med <b>http</b> och <b>https</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
|
msgstr "i ett program baserat på innehållet i webbadressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
|
msgstr "i följande webbläsare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
|
|
"programs these components are."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du ändra komponentprogram. Komponenter är program som hanterar "
|
|
|
|
"grundläggande uppgifter, som terminalprogrammet, texteditorn och e-"
|
|
|
|
"postprogrammet. Olika KDE-program kan ibland behöva starta en terminal, "
|
|
|
|
"skicka e-post eller visa text. För att göra det på samma sätt, använder "
|
|
|
|
"programmen alltid samma komponenter. Här kan du välja vilka program som "
|
|
|
|
"används som komponenter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
|
msgstr "Standardkomponent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>Den här listan visar komponenttyper som kan ställas in. Klicka på "
|
|
|
|
"komponenten du vill ändra.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Du kan ändra KDE:s förvalda komponenter i den här dialogrutan. "
|
|
|
|
"Komponenter är program som hanterar grundläggande uppgifter, som "
|
|
|
|
"terminalprogrammet, texteditorn och e-postprogrammet. Olika KDE-program kan "
|
|
|
|
"ibland behöva starta en terminal, skicka e-post eller visa text. För att "
|
|
|
|
"göra det på samma sätt, använder programmen alltid samma komponenter. Här "
|
|
|
|
"kan du välja vilka program som används som komponenter.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
|
|
msgstr "Kmail är standardprogram för e-post med KDE skrivbordsmiljön."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
|
msgstr "Använd &Kmail som e-postklient"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
|
msgstr "Markera alternativet om du vill använda något annat e-postprogram."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
|
msgstr "A&nvänd en annan e-postklient:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<ul> <li>%t: Mottagarens adress</li> <li>%s: Rubrik</li> <li>%c: Kopia (CC)</"
|
|
|
|
"li> <li>%b: Dold kopia (BCC)</li> <li>%B: Mallens text</li> <li>%A: Bilaga</"
|
|
|
|
"li> <li>%u: Fullständig webbadress i mailto: </li></ul>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka på knappen för att välja önskad e-postklient. Observera att filen du "
|
|
|
|
"väljer måste ha körbehörigheter för att accepteras.<br/> Du kan också "
|
|
|
|
"använda flera platsmarkörer, som ersätts med riktiga värden då e-"
|
|
|
|
"postklienten anropas:<ul> <li>%t: Mottagarens adress</li> <li>%s: Rubrik</"
|
|
|
|
"li> <li>%c: Kopia (CC)</li> <li>%b: Dold kopia (BCC)</li> <li>%B: Mallens "
|
|
|
|
"text</li> <li>%A: Bilaga </li></ul>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
|
msgstr "Klicka här för att hitta e-postprogrammets fil."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Markera det här alternativet om du vill att den valda e-postklienten ska "
|
|
|
|
"köras i en terminal (t ex <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kö&r i terminal"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
|
|
msgstr "Bläddra i kataloger med användning av följande filhanterare:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
|
|
msgstr "Annan: Klicka på Lägg till... i dialogrutan som visas här:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
|
msgstr "A&nvänd Konsole som terminalprogram"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
|
msgstr "Använd ett annat &terminalprogram:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tryck på den här knappen för att välja din favoritterminal. Observera att "
|
|
|
|
"filen som du väljer måste vara körbar för att accepteras.<br/>Observera "
|
|
|
|
"också att vissa program som använder en terminalemulator inte fungerar om du "
|
|
|
|
"lägger till kommandoradsväljare (till exempel: konsole -ls)."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
|
msgstr "Klicka här för att bläddra efter terminalprogram."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
|
|
msgstr "An&vänd KDE:s vanliga fönsterhanterare (Kwin)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
|
|
msgstr "Använd en annan &fönsterhanterare:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
|
|
"KDE settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Observera: De flesta fönsterhanterare har sin egen inställning och följer "
|
|
|
|
"inte KDE:s inställningar."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|