kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po

443 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkeyboard.po to Chinese Traditional
# translation of kcmkeyboard.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 15:33+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
msgid "Add Layout"
msgstr "新增佈局"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:30
msgid "Layout:"
msgstr "佈局:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:47
msgid "Shortcut:"
msgstr "捷徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:54
msgid "Variant:"
msgstr "變異:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:64
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:71
msgid "Limit selection by language:"
msgstr "依語言過濾:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
#: kcm_keyboard.ui:18
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcm_keyboard.ui:30
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "鍵盤型號(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
#: kcm_keyboard.ui:50
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"您可以在此選擇鍵盤的型號。這個設定與您的佈局無關,指的是硬體的型號,也就是您"
"鍵盤製造的方法。現代的鍵盤通常會有兩個額外的鍵所以稱為「104 鍵」型,如果您"
"不知道您的鍵盤是哪種型號,通常選這種就對了。\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
#: kcm_keyboard.ui:91
msgid "Layouts"
msgstr "佈局"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: kcm_keyboard.ui:99
msgid "Layout Indicator"
msgstr "佈局指示器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
#: kcm_keyboard.ui:105
msgid "Show layout indicator"
msgstr "顯示佈局指示器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
#: kcm_keyboard.ui:112
msgid "Show for single layout"
msgstr "顯示單一佈局"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:119
msgid "Show flag"
msgstr "顯示旗標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:126
msgid "Show label"
msgstr "顯示標籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:133
msgid "Show label on flag"
msgstr "旗標上顯示標籤"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
#: kcm_keyboard.ui:143
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"如果您選擇「應用程式」或「視窗」切換政策,改變鍵盤佈局就只會影響目前的應用程"
"式或視窗。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
#: kcm_keyboard.ui:146
msgid "Switching Policy"
msgstr "切換政策"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:152
msgid "&Global"
msgstr "全域(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:162
msgid "&Desktop"
msgstr "桌面(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:169
msgid "&Application"
msgstr "應用程式(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:176
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: kcm_keyboard.ui:186
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "切換佈局捷徑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcm_keyboard.ui:192
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "主捷徑:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:205
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
"allows modifier-only shortcuts."
msgstr "這是切換由 X.org 處理的佈局的捷徑。它允許 modifier-only 的捷徑。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
#: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcm_keyboard.ui:222
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "第三等級捷徑:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:235
msgid ""
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"這是切換由 X.org 處理的佈局的第三等級捷徑(如果有的話)。它允許 modifier-"
"only 的捷徑。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcm_keyboard.ui:252
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "替代捷徑:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
#: kcm_keyboard.ui:265
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr ""
"這是切換由 KDE 處理的佈局的捷徑。它不支援 modifier-only 的捷徑,有些狀況下也"
"許無法使用(例如有彈出式視窗,或是在螢幕保護程式中)。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
#: kcm_keyboard.ui:283
msgid "Configure layouts"
msgstr "設定佈局"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:297
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:307
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
#: kcm_keyboard.ui:317
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
#: kcm_keyboard.ui:327
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
#: kcm_keyboard.ui:372
msgid "Spare layouts"
msgstr "外加佈局"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcm_keyboard.ui:404
msgid "Main layout count:"
msgstr "主佈局計數:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#: kcm_keyboard.ui:434
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
#: kcm_keyboard.ui:440
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "開啟鍵盤選項(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:17
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"KDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"如果支援的話,此選項讓您可以設定 NumLock 在 KDE 啟動後的狀態。<p>您可以設定要"
"開或關,或是讓 KDE 不要變更它的狀態。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:20
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "KDE 啟動時的 NumLock 狀態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
#: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71
msgid "T&urn on"
msgstr "開啟(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
#: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78
msgid "Turn o&ff"
msgstr "關閉(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
#: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "保持不變(&G)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:59
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "鍵盤重覆"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: kcmmiscwidget.ui:123
msgid "&Delay:"
msgstr "延遲(&D)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"若有支援的話,此選項可以調整按住某一鍵多久之後開始送出重覆的字元。「重覆頻"
"率」則控制產生字元的頻率。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
#: kcmmiscwidget.ui:164
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#: kcmmiscwidget.ui:177
msgid "&Rate:"
msgstr "頻率(&R)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr "如果支援的話,此選項讓您可以設定重覆字元產生的頻率。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
#: kcmmiscwidget.ui:218
msgid " repeats/s"
msgstr " 次/秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmmiscwidget.ui:236
msgid "Test area:"
msgstr "測試區:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: kcmmiscwidget.ui:243
msgid ""
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
"the changes)."
msgstr "允許測試鍵盤重覆鍵與點擊音量(只是不要忘了套用變更)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:252
msgid "Key Click"
msgstr "敲擊按鍵"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcmmiscwidget.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"若是支援的話,此選項讓您在按下按鍵時,從電腦中發出敲擊的聲音。若是您的鍵盤非"
"機械式的鍵盤,或是聲音很小時可以考慮使用。您也可以改變發出的敲擊音的大小,只"
"要調整滑動器,或是用數字盒旁邊的上下鍵按鈕來調整。設為 0 則不發出聲音。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcmmiscwidget.ui:263
msgid "Key click &volume:"
msgstr "敲擊鍵音量(&V)"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:91
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:105
msgctxt "Tab key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:146
msgid "Caps Lock"
msgstr "大寫鎖定"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:204
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:216
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:235
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Function key"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
msgid "No preview found"
msgstr "找不到預覽"
#: preview/keyboardpainter.cpp:30
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
#~ "release the key."
#~ msgstr ""
#~ "勾選此選項的話,按住某一鍵不放會重覆送出同一個字元。例如,按住 Tab 不放,"
#~ "就會產生很多定位點,直到放開按鍵為止,跟按好幾次一樣的結果。"
#~ msgid "&Enable keyboard repeat"
#~ msgstr "開啟鍵盤重覆(&E)"