mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
464 lines
15 KiB
Text
464 lines
15 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcmkeyboard.po to Euskara/Basque (eu).
|
|||
|
# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
|
|||
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
|
|||
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 07:14+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: eu\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asier Urio Larrea,Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza "
|
|||
|
"Politikarako Sailburuordetza"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"asieriko@gmail.com,marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
|
|||
|
msgid "Add Layout"
|
|||
|
msgstr "Gehitu diseinua"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:30
|
|||
|
msgid "Layout:"
|
|||
|
msgstr "Diseinua:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:47
|
|||
|
msgid "Shortcut:"
|
|||
|
msgstr "Lasterbidea:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:54
|
|||
|
msgid "Variant:"
|
|||
|
msgstr "Aldaera:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:64
|
|||
|
msgid "Label:"
|
|||
|
msgstr "Etiketa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:71
|
|||
|
msgid "Limit selection by language:"
|
|||
|
msgstr "Mugatu hautapena hizkuntzaren arabera:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton)
|
|||
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Aurrebista"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:18
|
|||
|
msgid "Hardware"
|
|||
|
msgstr "Hardwarea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:30
|
|||
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|||
|
msgstr "Teklatu-&eredua:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|||
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|||
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|||
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|||
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|||
|
"have.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hemen, teklatu-eredu bat hauta dezakezu. Ezarpen hori zure teklatu "
|
|||
|
"antolamendutik apartekoa da, eta hardware-ereduari dagokio, hau da, zure "
|
|||
|
"teklatua fabrikatzeko moduari. Zure ordenagailuarekin datozen teklatu "
|
|||
|
"modernoek bi tekla gehigarri izaten dituzte normalean, eta \"104-tekla\" "
|
|||
|
"eredu esaten zaie; seguru asko, hura nahiko duzu, zein teklatu mota daukazun "
|
|||
|
"ez badakizu.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:91
|
|||
|
msgid "Layouts"
|
|||
|
msgstr "Diseinuak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:99
|
|||
|
msgid "Layout Indicator"
|
|||
|
msgstr "Diseinu-adierazlea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:105
|
|||
|
msgid "Show layout indicator"
|
|||
|
msgstr "Erakutsi diseinu-adierazlea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:112
|
|||
|
msgid "Show for single layout"
|
|||
|
msgstr "Erakutsi diseinu bakarrerako"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:119
|
|||
|
msgid "Show flag"
|
|||
|
msgstr "Erakutsi bandera"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:126
|
|||
|
msgid "Show label"
|
|||
|
msgstr "Erakutsi etiketa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:133
|
|||
|
msgid "Show label on flag"
|
|||
|
msgstr "Erakutsi etiketa banderan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:143
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|||
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Aplikazioa\" edo \"Leihoa\" aldatzeko politika hautatuz gero, teklatuaren "
|
|||
|
"diseinua aldatzeak uneko aplikazioari edo leihoari soilik eragingo dio."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:146
|
|||
|
msgid "Switching Policy"
|
|||
|
msgstr "Aldaketa-politika"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:152
|
|||
|
msgid "&Global"
|
|||
|
msgstr "&Orokorra"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:162
|
|||
|
msgid "&Desktop"
|
|||
|
msgstr "&Mahaigaina"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:169
|
|||
|
msgid "&Application"
|
|||
|
msgstr "&Aplikazioa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:176
|
|||
|
msgid "&Window"
|
|||
|
msgstr "&Leihoa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:186
|
|||
|
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
|
|||
|
msgstr "Diseinua aldatzeko lasterbideak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:192
|
|||
|
msgid "Main shortcuts:"
|
|||
|
msgstr "Lasterbide nagusiak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
|
|||
|
"allows modifier-only shortcuts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diseinuak aldatzeko lasterbide bat da hau, X.org-ek kudeatua. Aldatzaile "
|
|||
|
"hutseko lasterbideak onartzen ditu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238
|
|||
|
msgctxt "no shortcut defined"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:222
|
|||
|
msgid "3rd level shortcuts:"
|
|||
|
msgstr "3. mailako lasterbideak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:235
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
|
|||
|
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diseinu aktiboaren hirugarren mailara (halakorik izango balu) aldatzeko "
|
|||
|
"lasterbide bat da hau, X.org-ek kudeatua. Aldatzaile hutseko lasterbideak "
|
|||
|
"onartzen ditu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:252
|
|||
|
msgid "Alternative shortcut:"
|
|||
|
msgstr "Ordezko lasterbidea:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
|
|||
|
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
|
|||
|
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diseinuak aldatzeko lasterbide bat da hau, KDEk kudeatua. Ez ditu onartzen "
|
|||
|
"aldatzaile hutseko lasterbideak, eta baliteke zenbait egoeratan ez ibiltzea "
|
|||
|
"(adibidez, leiho gainerakorren bat edo pantaila-babeslea aktibo badago)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:283
|
|||
|
msgid "Configure layouts"
|
|||
|
msgstr "Konfiguratu diseinuak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:297
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Gehitu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:307
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Kendu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:317
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Eraman gora"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:327
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "Eraman behera"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:372
|
|||
|
msgid "Spare layouts"
|
|||
|
msgstr "Ordezko diseinuak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:404
|
|||
|
msgid "Main layout count:"
|
|||
|
msgstr "Diseinu nagusiaren kontaketa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:434
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Aurreratua"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
|
|||
|
#: kcm_keyboard.ui:440
|
|||
|
msgid "&Configure keyboard options"
|
|||
|
msgstr "&Konfiguratu teklatuaren aukerak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
|
|||
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|||
|
"KDE not to set NumLock state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Onartzen bada, aukera honen bidez, KDE hasi eta gero BlokZenb teklaren "
|
|||
|
"egoera zehaztu daiteke.<p>Konfiguratu dezakezu BlokZenb piztuta edo itzalita "
|
|||
|
"egotea, edo KDEk BlokZenb teklaren egoera ez ezartzea."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:20
|
|||
|
msgid "NumLock on KDE Startup"
|
|||
|
msgstr "BlokZenb KDE abiaraztean:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71
|
|||
|
msgid "T&urn on"
|
|||
|
msgstr "&Aktibatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78
|
|||
|
msgid "Turn o&ff"
|
|||
|
msgstr "&Desaktibatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85
|
|||
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|||
|
msgstr "Utzi aldatu &gabe"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:59
|
|||
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|||
|
msgstr "Teklatuaren errepikapena"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:123
|
|||
|
msgid "&Delay:"
|
|||
|
msgstr "&Atzerapena:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|||
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|||
|
"frequency of these keycodes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Onartuz gero, aukera honen bidez, ezar dezakezu sakatutako tekla bat zer "
|
|||
|
"atzerapenekin hasiko den kodeak sortzen. 'Errepikatze-maiztasuna' aukerak "
|
|||
|
"tekla-kode horien maiztasuna kontrolatzen du."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:164
|
|||
|
msgid " ms"
|
|||
|
msgstr " ms"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:177
|
|||
|
msgid "&Rate:"
|
|||
|
msgstr "&Maiztasuna:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|||
|
"generated while a key is pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Onartzen bada, aukera honen bidez, tekla bat sakatuta dagoen bitartean tekla-"
|
|||
|
"kodeak zer maiztasunekin sortuko diren zehazten da."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:218
|
|||
|
msgid " repeats/s"
|
|||
|
msgstr " errepikapen/s"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:236
|
|||
|
msgid "Test area:"
|
|||
|
msgstr "Proba-area:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:243
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
|
|||
|
"the changes)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aukera ematen du teklatuaren errepikapena eta klik-bolumena probatzeko (ez "
|
|||
|
"ahaztu aldaketak aplikatzea)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:252
|
|||
|
msgid "Key Click"
|
|||
|
msgstr "Tekla-sakatzeak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:260
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|||
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|||
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|||
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|||
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|||
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Onartzen bada, aukera honen bidez, teklatuan teklak sakatzean "
|
|||
|
"bozgorailuetatik sakatze-soinua entzun daiteke. Hori erabilgarria izan "
|
|||
|
"daiteke teklatuak tekla mekanikoak ez baditu, edo egiten duten soinua oso "
|
|||
|
"baxua bada.<p>Teklen sakatze-soinuaren bolumena alda dezakezu "
|
|||
|
"graduatzailearen botoia arrastatuz edo biratze-koadroko gora/behera geziak "
|
|||
|
"erabiliz. Bolumena % 0ra ezarriz gero, tekla-sakatzea desaktibatu egiten da."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|||
|
#: kcmmiscwidget.ui:263
|
|||
|
msgid "Key click &volume:"
|
|||
|
msgstr "Tekla-sakatzeen &bolumena:"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:91
|
|||
|
msgid "Backspace"
|
|||
|
msgstr "Atzera-tekla"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "Tab key"
|
|||
|
msgid "Tab"
|
|||
|
msgstr "Tabulatzekoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:146
|
|||
|
msgid "Caps Lock"
|
|||
|
msgstr "Maius Blok"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
|
|||
|
msgid "Enter"
|
|||
|
msgstr "Sartu"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ktrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:204
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:216
|
|||
|
msgid "AltGr"
|
|||
|
msgstr "AltGr"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:235
|
|||
|
msgid "Esc"
|
|||
|
msgstr "Ihes"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:252
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Function key"
|
|||
|
msgid "F%1"
|
|||
|
msgstr "F%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Maius"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
|
|||
|
msgid "No preview found"
|
|||
|
msgstr "Aurrebistarik ez"
|
|||
|
|
|||
|
#: preview/keyboardpainter.cpp:30
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Itxi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|||
|
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|||
|
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
|
|||
|
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
|
|||
|
#~ "release the key."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Aukera hau gaituz gero, tekla bat sakatuz eta sakatuta mantenduta "
|
|||
|
#~ "karaktere bera etengabe igortzen du. Adibidez, tabuladorea sakatuz eta "
|
|||
|
#~ "mantenduta izanda, tekla hau aldi batzuetan sakatuz gero izango zuen "
|
|||
|
#~ "efektu bera lortuko zen: Tabuladore karaktereak igortzen jarraitzen dira "
|
|||
|
#~ "zuk tekla askatu arte."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|||
|
#~ msgstr "&Gaitu teklatuaren errepikapena"
|