kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/blogilo.po

1320 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of blogilo.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blogilo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
# >> @title:window
#: src/addeditblog.cpp:94
msgid "Edit blog settings"
msgstr "Uređivanje postavki bloga"
# >> @title:window
#: src/addeditblog.cpp:111
msgid "Add a new blog"
msgstr "Dodavanje novog bloga"
#: src/addeditblog.cpp:138
msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website."
msgstr "Treba da podesite korisničko ime, lozinku i URL bloga ili veb sajta."
#: src/addeditblog.cpp:139
msgid "Incomplete fields"
msgstr "Nepotpuna polja"
#: src/addeditblog.cpp:142
msgid "Trying to guess blog and API type..."
msgstr "Pokušavam da pogodim tipove bloga i APIja..."
#: src/addeditblog.cpp:191 src/addeditblog.cpp:255
msgid ""
"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually."
msgstr ""
"Automatsko podešavanje nije uspelo. Treba da ručno podesite API bloga pod "
"jezičkom <interface>Napredno</interface>."
#: src/addeditblog.cpp:258
msgid ""
"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC "
"interface and is trying to use it.\n"
"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the "
"server supports it."
msgstr ""
"Program nije u stanju da pogodi API vašeg bloga, ali je pronašao XMLRPC "
"sučelje i pokušaće da ga koristi.\n"
"Za sada je pretpostavljen API Movable Typea; odaberite drugi ako znate da ga "
"server podržava."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel)
#: src/addeditblog.cpp:311 src/ui/waitwidgetbase.ui:19
msgid "Please wait..."
msgstr "Sačekajte..."
#: src/addeditblog.cpp:313
msgid "Fetching Blog Id..."
msgstr "Dobavljam ID bloga..."
#: src/addeditblog.cpp:328
msgid ""
"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your "
"homepage URL, username or password.\n"
"Note that the URL has to contain \"http://\"\n"
"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote "
"Publishing in its configuration."
msgstr ""
"Isteklo je vreme za dobavljanje IDa bloga. Proverite vezu sa internetom, "
"URL svoje domaće stranice, korisničko ime ili lozinku.\n"
"Zapamtite da URL mora sadržati „http://“.\n"
"Ako sami udomljavate blog na Wordpressu, morate uključiti daljinsko "
"objavljivanje u njegovoj postavi."
#: src/addeditblog.cpp:341
msgid ""
"The API guess function has failed, please check your Internet connection. "
"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab."
msgstr ""
"Pogađanje APIja nije uspelo, proverite svoju vezu sa internetom. Ako nije "
"do toga, treba da podesite vrstu APIja pod jezičkom <interface>Napredno</"
"interface>."
#: src/addeditblog.cpp:343
msgid "Auto Configuration Failed"
msgstr "Automatsko podešavanje nije uspelo"
#: src/addeditblog.cpp:352
msgid ""
"Fetching BlogID Failed.\n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"Pogađanje IDa bloga nije uspelo.\n"
"Proverite svoju vezu sa internetom."
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
#: src/addeditblog.cpp:374 src/blogsettings.cpp:45 src/ui/toolboxbase.ui:547
msgid "Title"
msgstr "naslov"
# >> @title:column
#: src/addeditblog.cpp:374
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/addeditblog.cpp:389
msgid "Which blog?"
msgstr "Koji blog?"
#: src/addeditblog.cpp:411
msgid "Sorry, No blog found with the specified account info."
msgstr "Nije nađen blog koji odgovara navedenim podacima o nalogu."
# >> @item
#: src/addeditblog.cpp:473
msgctxt "Supported feature or Not"
msgid "Yes"
msgstr "da"
# >> @item
#: src/addeditblog.cpp:475
msgctxt "Supported feature or Not"
msgid "No, API does not support it"
msgstr "ne, API to ne podržava"
# >> @item
#: src/addeditblog.cpp:476
msgctxt "Supported feature or Not"
msgid "No, Blogilo does not yet support it"
msgstr "ne, Blogilo to još uvek ne podržava."
#: src/addeditblog.cpp:557
msgid ""
"Blog ID has not yet been retrieved.\n"
"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch "
"ID\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually."
msgstr ""
"Još uvek nije dobavljen ID bloga.\n"
"ID bloga možete dobaviti klikom na dugme <interface>Podesi automatski</"
"interface> ili <interface>Dobavi ID</interface>; inače ćete morati ručno da "
"ga unesete."
#: src/backend.cpp:103
msgid "Blog API doesn't support getting Category list."
msgstr "API bloga ne podržava dobavljanje liste kategorija."
#: src/backend.cpp:179
#, kde-format
msgid "Publishing/Modifying post failed: %1"
msgstr "Neuspelo objavljivanje/menjanje upisa: %1"
#: src/backend.cpp:199
msgid ""
"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media "
"objects."
msgstr ""
"Neuspelo otpremanje medijuma: API vašeg bloga ne podržava otpremanje "
"medijuma."
#: src/backend.cpp:215 src/backend.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it "
"exists. Path: %1"
msgstr ""
"Neuspelo otpremanje medijuma: ne mogu da pročitam fajl medijuma, proverite "
"da li uopšte postoji. Putanja: %1"
#: src/backend.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. "
"Path: %1"
msgstr ""
"Neuspelo otpremanje medijuma: kontrolna suma fajla medijuma je nula, "
"proverite putanju fajla. Putanja: %1"
# >> MWBlog, NULL are names from the program code
#: src/backend.cpp:246
msgid ""
"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER "
"happen."
msgstr ""
"UNUTRAŠNJA GREŠKA: MWBlog je NULL: pretapanje nije uspelo, ovo se NIJE smelo "
"desiti."
#: src/backend.cpp:260
msgid "API type is not set correctly."
msgstr "Tip APIja nije podešen pravilno."
#: src/backend.cpp:280
#, kde-format
msgid "Uploading media failed: %1"
msgstr "Neuspelo otpremanje medijuma: %1"
#: src/backend.cpp:289
#, kde-format
msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1"
msgstr ""
"Neuspelo otpremanje medijuma: greška kontrolne sume. Vraćena greška: %1"
#: src/backend.cpp:374
msgid "Server (XMLRPC) error: "
msgstr "Greška servera (XMLRPC): "
#: src/backend.cpp:377
msgid "Server (Atom) error: "
msgstr "Greška servera (Atom): "
#: src/backend.cpp:380
msgid "Parsing error: "
msgstr "Greška pri raščlanjivanju: "
#: src/backend.cpp:383
msgid "Authentication error: "
msgstr "Greška pri autentifikaciji: "
#: src/backend.cpp:386
msgid "Not supported error: "
msgstr "Nepodržana greška: "
#: src/backend.cpp:389
msgid "Unknown error: "
msgstr "nepoznata greška: "
#: src/backend.cpp:398
msgid "post is NULL"
msgstr "upis je nulti"
#: src/blogger.cpp:401
msgid "Blog post not found"
msgstr "Upis na blogu nije nađen"
#: src/blogger.cpp:463
msgid "Failed to create new post"
msgstr "Ne mogu da napravim novi upis"
#: src/blogger.cpp:500
msgid "Failed to update post"
msgstr "Ne mogu da ažuriram upis"
#. i18n: ectx: Menu (blog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
#: src/blogiloui.rc:5 src/ui/toolboxbase.ui:552
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. i18n: ectx: Menu (post)
#: src/blogiloui.rc:9
msgid "Post"
msgstr "Upis"
#. i18n: ectx: Menu (storageservice)
#: src/blogiloui.rc:14
msgid "Import Export File"
msgstr "Uvozi-izvoz fajla"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/blogiloui.rc:18
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanje"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/blogiloui.rc:23
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka alatki"
#: src/blogsettings.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/blogsettings.cpp:102
msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite odabrani blog?"
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:67
msgid "Get blog style"
msgstr "Dobavi stil za blog"
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:70
msgid "View post in the blog style"
msgstr "Prikaži upise u stilu bloga"
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:108
msgid "loading page items..."
msgstr "Učitavam stavke stranice..."
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:128
msgid "Please select a blog, then try again."
msgstr "Odaberite blog, pa onda probajte ponovo."
# >> @title:window
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:129
msgid "Select a blog"
msgstr "Izbor bloga"
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:133
msgid "Fetching blog style from the web..."
msgstr "Dobavljam stil za blog sa Weba..."
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:147
msgid "Blog style fetched."
msgstr "Stil za blog je preuzet."
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249
#: src/toolbox.cpp:230
msgid "An error occurred in the latest transaction."
msgstr "Greška pri poslednjoj transakciji."
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84
msgid "Split text"
msgstr "Razdeli tekst"
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:89
msgctxt "Sets text font to code style"
msgid "Code"
msgstr "Kodiranje"
#: src/composer/htmleditor.cpp:80
msgid "Dynamic Word Wrap"
msgstr "Dinamički prelom teksta"
#: src/composer/htmleditor.cpp:84
msgid "Show line numbers"
msgstr "Pokaži brojeve redova"
#: src/composer/htmleditor.cpp:88
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: src/composer/stylegetter.cpp:56
msgid "Cannot fetch the selected blog style."
msgstr "Ne mogu da dobavim odabrani stil bloga."
#: src/composer/stylegetter.cpp:173
msgid "Cannot get html file."
msgstr "Ne mogu da dobavim HTML fajl."
#: src/composer/stylegetter.cpp:204 src/composer/stylegetter.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot write data to file %1"
msgstr "Ne mogu da upišem podatke u fajl %1"
#: src/configuredialog.cpp:63
msgctxt "Configure Page"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: src/configuredialog.cpp:64
msgctxt "Configure Page"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogovi"
#: src/configuredialog.cpp:65
msgctxt "Configure Page"
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: src/configuredialog.cpp:66
msgctxt "Configure Page"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/configuredialog.cpp:67
msgctxt "Configure Page"
msgid "Storage Service"
msgstr "Skladišni servis"
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:65
msgid "Manage Storage Service"
msgstr "Upravljaj skladišnim servisom"
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:93
msgid ""
"Could not start storage service manager; please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem menadžer skladišnih servisa. Proverite instalaciju."
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:95
msgid "KMail Error"
msgstr "Greška Kpošte"
#: src/dbman.cpp:79
msgid "Cannot create database"
msgstr "Ne mogu da napravim bazu podataka"
#: src/dbman.cpp:148
msgid "Cannot connect to database"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa bazom podataka"
#: src/dbman.cpp:1185
msgid "There is no post with the requested ID"
msgstr "Nema upisa sa zahtevanim IDom"
#: src/dbman.cpp:1442
msgid "There is no local post with the requested ID "
msgstr "Nema lokalnih upisa sa zahtevanim ID "
#: src/main.cpp:34 src/mainwindow.cpp:427
msgid "A KDE Blogging Client"
msgstr "KDE klijent za blogovanje"
#: src/main.cpp:39
msgid "Copyright © 20082014 Blogilo authors"
msgstr "© 20082014, autori Blogila"
#: src/main.cpp:41
msgid "Mehrdad Momeny"
msgstr "Merdad Momeni"
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
msgid "Core Developer"
msgstr "glavni programer"
#: src/main.cpp:42
msgid "Golnaz Nilieh"
msgstr "Golnaz Nilijeh"
#: src/main.cpp:43
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Loren Montel"
#: src/main.cpp:44
msgid "Roozbeh Shafiee"
msgstr "Ruzbeh Šafi"
#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
msgid "Icon designer"
msgstr "dizajner ikona"
#: src/main.cpp:45
msgid "Sajjad Baroodkoo"
msgstr "Sadžad Barudku"
#: src/main.cpp:47
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Dalibor Đurić"
#: src/main.cpp:48
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daliborddjuric@gmail.com"
#: src/mainwindow.cpp:86 src/mainwindow.cpp:427
msgid "Blogilo"
msgstr "Blogilo"
# Мора да се разликује од toolbar.
#: src/mainwindow.cpp:97
msgid "Toolbox"
msgstr "Alatnica"
#: src/mainwindow.cpp:167
#, kde-format
msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1"
msgstr "Fajl je otpremljen. Možete mu pristupiti na URLu %1"
# >> @title:window
#: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174
msgid "Upload File"
msgstr "Otpremanje fajla"
#: src/mainwindow.cpp:174
msgid "Error during upload."
msgstr "Greška tokom otpremanja."
#: src/mainwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 return an error '%2'"
msgstr "%1 vraća grešku „%2“."
#: src/mainwindow.cpp:179
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/mainwindow.cpp:213
msgid "New Post"
msgstr "Novi upis"
#: src/mainwindow.cpp:218
msgid "Add Blog..."
msgstr "Dodaj blog..."
#: src/mainwindow.cpp:222
msgid "Submit..."
msgstr "Predaj..."
#: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50
msgid "Upload Media..."
msgstr "Otpremi medijum..."
#: src/mainwindow.cpp:230
msgid "Save Locally"
msgstr "Sačuvaj lokalno"
# Мора да се разликује од toolbar.
#: src/mainwindow.cpp:235
msgid "Show Toolbox"
msgstr "Prikaži alatnicu"
#: src/mainwindow.cpp:246 src/toolbox.cpp:493
msgid "Open in browser"
msgstr "Otvori u pregledaču"
#: src/mainwindow.cpp:248
msgid "Open current blog in browser"
msgstr "Otvori trenutni blog u pregledaču"
#: src/mainwindow.cpp:485
msgid "You have to select a blog to publish this post to."
msgstr "Morate odabrati blog na kom će se objaviti ovaj upis."
#: src/mainwindow.cpp:489
msgid "There is no open post to submit."
msgstr "Nema otvorenih unosa za predaju."
#: src/mainwindow.cpp:563
msgid "An error occurred in the last transaction."
msgstr "Došlo je do greške pri poslednjoj transakciji."
#: src/mainwindow.cpp:610
msgid "Submitting post failed"
msgstr "Otpremanje upisa nije uspelo"
#: src/mainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"Do you want to keep the post open?"
msgstr ""
"%1\n"
"Želite li da upis ostane otvoren?"
#: src/mainwindow.cpp:700
msgid "Cannot find current blog URL."
msgstr "Ne mogu da nađem URL trenutnog bloga."
#: src/postentry.cpp:132
msgctxt "Software"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Vizuelni uređivač"
#: src/postentry.cpp:133
msgctxt "Software"
msgid "Html Editor"
msgstr "HTML uređivač"
#: src/postentry.cpp:134
msgctxt "preview of the edited post"
msgid "Post Preview"
msgstr "Pregled upisa"
#: src/postentry.cpp:165
msgctxt "noun, the post title"
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/postentry.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the media file %1 failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Neuspelo otpremanje medija fajla %1.\n"
"%2"
#: src/postentry.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred in the last transaction.\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do greške u poslednjoj transakciji.\n"
"%1"
#: src/postentry.cpp:393
msgid ""
"Your post title or body is empty.\n"
"Are you sure you want to submit this post?"
msgstr ""
"Vaš unos nema naslov ili tekst.\n"
"Želite li zaista da otpremite ovaj upis?"
#: src/postentry.cpp:409
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
msgid "draft"
msgstr "nacrt"
#: src/postentry.cpp:412
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
msgid "post"
msgstr "upis"
# ! Word puzzle, %1 is either 'draft' or 'post'. Join it.
#: src/postentry.cpp:418
#, kde-format
msgid "Submitting new %1..."
msgstr "Predajem novi %1..."
# ! Word puzzle, %1 is either 'draft' or 'post'. Join it.
#: src/postentry.cpp:421
#, kde-format
msgid "Modifying %1..."
msgstr "Menjam %1..."
#: src/postentry.cpp:451
#, kde-format
msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully."
msgstr "Nacrt sa naslovom „%1“ uspešno sačuvan."
#: src/postentry.cpp:453
#, kde-format
msgid "Post with title \"%1\" modified successfully."
msgstr "Upis sa naslovom „%1“ uspešno izmenjen."
#: src/postentry.cpp:455
#, kde-format
msgid "Post with title \"%1\" published successfully."
msgstr "Upis sa naslovom „%1“ uspešno objavljen."
#: src/postentry.cpp:485
msgid ""
"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty "
"post?"
msgstr "Trenutni upis je prazan, želite li zaista da sačuvate prazan upis?"
#: src/postentry.cpp:490
msgid "Saving post locally failed."
msgstr "Upis se ne može lokalno sačuvati."
#: src/postentry.cpp:495
msgid "Post saved locally."
msgstr "Upis je lokalno sačuvan."
#: src/poststabwidget.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novi jezičak"
#: src/poststabwidget.cpp:42
msgid "New tab"
msgstr "Novi jezičak"
#: src/poststabwidget.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
#: src/poststabwidget.cpp:52
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori jezičak"
#: src/poststabwidget.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori jezičak"
#: src/poststabwidget.cpp:79
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Zatvori sve ostale jezičke"
#: src/sendtoblogdialog.cpp:49
msgid "Submitting as..."
msgstr "Predajem kao..."
#: src/toolbox.cpp:117
msgid ""
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
"before asking for the list of categories."
msgstr ""
"Nije odabran nijedan blog: morate odabrati jedan sa stranice blogova pre "
"nego što zatražite listu kategorija."
#: src/toolbox.cpp:125
msgid "Requesting list of categories..."
msgstr "Zahtevam listu kategorija..."
#: src/toolbox.cpp:132
msgid ""
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
"before asking for the list of entries."
msgstr ""
"Nije odabran nijedan blog: morate odabrati jedan sa stranice blogova pre "
"nego što zatražite listu unosa."
#: src/toolbox.cpp:151
msgid "Requesting list of entries..."
msgstr "Zahtevam listu unosa..."
#: src/toolbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (Draft)"
msgstr "%1 (nacrt)"
#: src/toolbox.cpp:175
msgid "List of entries received."
msgstr "Lista unosa je primljena."
#: src/toolbox.cpp:198
msgid "List of categories received."
msgstr "Lista kategorija je primljena."
#: src/toolbox.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Removing a post from your blog cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?"
msgstr ""
"Uklanjanje upisa sa vašeg bloga nije moguće opozvati.\n"
"Želite li zaista da uklonite upis sa naslovom „%1“?"
#: src/toolbox.cpp:215
msgid "Removing post..."
msgstr "Uklanjam upis..."
#: src/toolbox.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "Post removed from Blog"
msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"."
msgstr "Upis sa naslovom „%1“ uklonjen sa „%2“."
#: src/toolbox.cpp:224
msgid "Post removed"
msgstr "Upis je uklonjen"
#: src/toolbox.cpp:231
msgctxt "Operation failed"
msgid "Failed"
msgstr "Nije uspelo"
#: src/toolbox.cpp:400
msgid "No link field is available in the database for this entry."
msgstr "Nema nijednog polja veze za ovaj unos u bazi podataka. "
#: src/toolbox.cpp:452
msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite odabrani lokalni unos?"
#: src/toolbox.cpp:459
msgid "Cannot remove selected local entry."
msgstr "Ne mogu da uklonim odabrani lokalni unos."
#: src/toolbox.cpp:463
msgid "You have to select at least one entry from list."
msgstr "Morate odabrati makar jedan unos sa liste."
#: src/toolbox.cpp:471
msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?"
msgstr "Želite li zaista da očistite listu unosa?"
#: src/toolbox.cpp:477
msgid "Cannot clear the list of entries."
msgstr "Ne mogu da očistim listu unosa."
#: src/toolbox.cpp:496
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
#: src/toolbox.cpp:499
msgid "Copy title"
msgstr "Kopiraj naslov"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:18
msgctxt "Basic configurations"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:30 src/ui/addeditblogbase.ui:222
msgid "Blog Account Configuration"
msgstr "Podešavanje naloga bloga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:47
msgid ""
"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to "
"let Blogilo configure your blog account.\n"
"You can set more options in the Advanced tab."
msgstr ""
"Popunite ova polja i kliknite na dugme <interface>Podesi automatski</"
"interface> da bi Blogilo podesio vaš nalog bloga.\n"
"Još opcija možete postaviti pod jezičkom <interface>Napredno</interface>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:66
msgctxt "Blog Title"
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:79
msgid "Blog/Homepage URL:"
msgstr "URL bloga/domaće stranice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:92 src/ui/uploadmediabase.ui:132
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:95
msgid "http://YourHomePage.com"
msgstr "http://VašaDomaćaStrana.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:112
msgid "e.g.: http://domain.com/blog/"
msgstr "npr. http://domen.com/blog/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:119
msgctxt "Blog account Username"
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:135
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:180
msgid "Auto-Configure"
msgstr "Podesi automatski"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:210
msgctxt "Advanced configurations"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:232
msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog"
msgid "API:"
msgstr "API:"
# >> @item:inlistbox API:
# rewrite-msgid: /API//
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:246
msgid "Blogger 1.0 API"
msgstr "Blogger 1.0"
# >> @item:inlistbox API:
# rewrite-msgid: /API//
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:251
msgid "MetaWeblog API"
msgstr "MetaWeblog"
# >> @item:inlistbox API:
# rewrite-msgid: /API//
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:256
msgid "MovableType API"
msgstr "Movable Type"
# >> @item:inlistbox API:
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:261
msgid "Wordpress"
msgstr "Wordpress"
# >> @item:inlistbox API:
# rewrite-msgid: /API//
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:266
msgid "Blogspot.com"
msgstr "Blogspot"
# >> @item:inlistbox API:
# rewrite-msgid: /API//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:290
msgid "Blog ID:"
msgstr "ID bloga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:312
msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web"
msgid "Fetch ID"
msgstr "Dobavi ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:335
msgctxt "Default direction of text in the blog"
msgid "Default text direction:"
msgstr "Podrazumevano usmerenje teksta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:349
msgid "Left to Right"
msgstr "sleva udesno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:354
msgid "Right to Left"
msgstr "zdesna ulevo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:366
msgid "Supported Features"
msgstr "Podržane mogućnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:372
msgid "Create/Modify posts:"
msgstr "Stvaraj/menjaj upise:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:401
msgid "Support for categories:"
msgstr "Podrška za kategorije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:411
msgid "Support for tags:"
msgstr "Podrška za jezičke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:427
msgid "Remove posts:"
msgstr "Ukloni upise:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:440
msgid "Fetch recent posts:"
msgstr "Dobavi skorašnje upise:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:453
msgid "Multipaged posts:"
msgstr "Višestranični upisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:466
msgid ""
"Note: You can see a list of supported features for your blog after "
"configuring it."
msgstr "Napomena: Pošto podesite blog videćete listu podržanih mogućnosti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:476
msgid "Upload media:"
msgstr "Otpremi medijum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/addeditblogbase.ui:489
msgid "Create new categories:"
msgstr "Napravi nove kategorije:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:16
msgid ""
"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts "
"as HTML"
msgstr ""
"Ovo može da koristi kod nekih blogova, poput Wordpressa, koji ne čuvaju "
"upise u HTMLu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19
msgid "Change \\n to <br/> on posts retrieved from server"
msgstr "Izmeni \\n u &amp;br/> na upisima dobavljenim sa servera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:41
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit)
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:51
msgid "&Modify..."
msgstr "&Izmeni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:61
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
# rewrite-msgid: /Editor//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:17
msgid "Editor auto save interval:"
msgstr "Period automatskog upisivanja:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:30
msgctxt "Auto save interval disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:33
msgid " minutes"
msgstr " minuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:46
msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post"
msgstr "Automatski dodaj „Powered by Blogilo“ svakom upisu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:66
msgid "Enable post preview in blog style, if available"
msgstr "Pregled upisa u stilu bloga, ako je dostupan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:73
msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog"
msgstr "Keširanje URLova u dijalogu dodavanja veze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling)
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:83
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Provera pravopisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:17
msgid "Number of entries to fetch:"
msgstr "Broj unosa za preuzimanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember)
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:40
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj više"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify)
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:16
msgid "Publish as an edit of the original entry"
msgstr "Objavi kao ispravku izvornog unosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost)
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:23
msgid "Publish as a new post"
msgstr "Objavi kao novi upis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft)
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:36
msgid "Save entry in drafts"
msgstr "Sačuvaj unos u nacrtima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon)
#: src/ui/settingsbase.ui:16
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Uključi ikonu sistemske kasete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl)
#: src/ui/settingsbase.ui:23
msgid "Copy media URL to clipboard after upload"
msgstr "Kopiraj URL medijuma u klipbord posle otpremanja"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries)
#: src/ui/toolboxbase.ui:34
msgid "Blog Posts"
msgstr "Upisi bloga"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate)
#: src/ui/toolboxbase.ui:80
msgid "Update list of entries"
msgstr "Ažuriraj listu unosa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear)
#: src/ui/toolboxbase.ui:87
msgid "Clear list of entries"
msgstr "Očisti listu unosa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove)
#: src/ui/toolboxbase.ui:101
msgid "Remove selected entry from server"
msgstr "Ukloni odabrani unos sa servera"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat)
#: src/ui/toolboxbase.ui:134
msgid "Post &Categories"
msgstr "&Kategorije upisa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload)
#: src/ui/toolboxbase.ui:188
msgid "Reload list of categories"
msgstr "Ponovo učitaj listu kategorija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd)
#: src/ui/toolboxbase.ui:195
msgid "Add a new category to the selected blog"
msgstr "Dodaj novu kategoriju u odabrani blog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags)
#: src/ui/toolboxbase.ui:219
msgid "&Tags:"
msgstr "&Jezičci:"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions)
#: src/ui/toolboxbase.ui:245
msgid "Post &Options"
msgstr "&Opcije upisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/toolboxbase.ui:262
msgctxt "Status of the current post"
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
#: src/ui/toolboxbase.ui:279
msgid "Published"
msgstr "objavljeno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
#: src/ui/toolboxbase.ui:284
msgid "Draft"
msgstr "nacrt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
#: src/ui/toolboxbase.ui:289
msgid "Local Draft"
msgstr "lokalni nacrt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/toolboxbase.ui:327
msgid "Feedback:"
msgstr "Odziv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments)
#: src/ui/toolboxbase.ui:336
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback)
#: src/ui/toolboxbase.ui:346
msgid "Trackback"
msgstr "Kontratrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime)
#: src/ui/toolboxbase.ui:363
msgid "Modify time&stamp"
msgstr "Izmeni vremensku &oznaku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow)
#: src/ui/toolboxbase.ui:445
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/toolboxbase.ui:457
msgid "Permalink (Wordpress):"
msgstr "Trajna veza (Wordpress):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack)
#: src/ui/toolboxbase.ui:467
msgid "&Trackback URLs:"
msgstr "URLovi &kontratraga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/toolboxbase.ui:480
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes)
#: src/ui/toolboxbase.ui:522
msgid "&Local Entries"
msgstr "&Lokalni unosi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove)
#: src/ui/toolboxbase.ui:578
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ukloni odabrani unos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:17
msgid "Select media to upload"
msgstr "Izbor medijuma za otpremanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:26
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:39
msgid "Name on server:"
msgstr "Ime na serveru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:61
msgid "Browse"
msgstr "Pregledaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:89
msgid "Upload via:"
msgstr "Otpremi preko:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:120
msgid "FTP Configurations"
msgstr "FTP podešavanja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:129
msgid "This is going to be used for the direct link generation."
msgstr "Ovo će se koristiti za stvaranje direktnih veza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:139
msgid "URL to path:"
msgstr "URL do putanje:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:152
msgid "This is going to be used for the upload."
msgstr "Ovo će se koristiti za otpremanje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:155
msgid "ftp://"
msgstr "ftp://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:162
msgid "(S)FTP path:"
msgstr "FTP/SFTP putanja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:180
msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/"
msgstr "npr. http://domen.com/slike/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/uploadmediabase.ui:192
msgid "e.g. http://domain.com/images/"
msgstr "npr. http://domen.com/slike/"
#: src/uploadmediadialog.cpp:49
msgid "Upload"
msgstr "Otpremi"
#: src/uploadmediadialog.cpp:76
msgid "Blog API"
msgstr "API bloga"
#: src/uploadmediadialog.cpp:79
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
# >> @title:window
#: src/uploadmediadialog.cpp:93
msgid "Select Media to Upload"
msgstr "Izbor medijuma za otpremanje"
#: src/uploadmediadialog.cpp:135
msgid "Please insert FTP URL."
msgstr "Unesite URL FTPa."
#: src/uploadmediadialog.cpp:152
msgid ""
"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n"
"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that "
"indicates the directory to which the file should be uploaded."
msgstr ""
"Uneseni URL FTPa nije pravilan.\n"
"Napomena: URL mora počinjati sa „ftp“ ili „sftp“, a završavati se sa „/“ što "
"ukazuje na fasciklu gde treba otpremiti fajl."
#: src/uploadmediadialog.cpp:183 src/uploadmediadialog.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n"
"You can find it here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Medijum otpremljen, URL kopiran u klipbord.\n"
"Možete ga naći na:\n"
"%1"
#: src/uploadmediadialog.cpp:186 src/uploadmediadialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Media uploaded.\n"
"You can find it here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Medijum otpremljen.\n"
"Možete ga naći na:\n"
"%1"
#: src/uploadmediadialog.cpp:189 src/uploadmediadialog.cpp:206
msgid "Successfully uploaded"
msgstr "Uspešno otpremljeno"
#: src/uploadmediadialog.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Media uploading failed with this result:\n"
"%1\n"
"Try again?"
msgstr ""
"Otpremanje medijuma nije uspelo. Rezultat:\n"
"%1\n"
"Želite li da pokušate ponovo?"